"en los últimos diez" - Translation from Spanish to Arabic

    • خلال السنوات العشر
        
    • في السنوات العشر
        
    • على مدى السنوات العشر
        
    • خلال العقد
        
    • وفي السنوات العشر
        
    • على مدى العقد
        
    • وعلى مدى السنوات العشر
        
    • وخلال السنوات العشر
        
    • في الأعوام العشرة
        
    • في العقد
        
    • خلال العشر
        
    • على مدى الأعوام العشرة
        
    • أثناء السنوات العشر
        
    • على امتداد السنوات العشر
        
    • على مدى العشر
        
    La delincuencia relacionada con la droga aumentó diez veces en los últimos diez años. UN فازدادت الجريمة المتصلة بالمخدرات أكثر من عشرة أمثال خلال السنوات العشر اﻷخيرة.
    Dinamarca: en los últimos diez años, el número de reclutas transferidos al servicio civil es el siguiente. UN الدانمرك: خلال السنوات العشر الماضية، تم تحويل اﻷعداد التالية من المجندين إلى الخدمة المدنية:
    Según las cifras del censo de 2000, en los últimos diez años el crecimiento se ha desacelerado ulteriormente, al 1,63%. UN ووفقاً لأرقام التعداد السكاني لعام 2000، انخفض معدل النمو إلى 1.63 في المائة في السنوات العشر الماضية.
    La ex República Yugoslava de Macedonia también comunicó un aumento del número de secuestros en los últimos diez años. UN وأبلغت جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية سابقا أيضا عن حدوث زيادة في حوادث الاختطاف في السنوات العشر الماضية.
    No podíamos haber previsto los cambios ocurridos en el mundo en los últimos diez años, ni tampoco podemos prever el futuro. UN لم يكن بوسعنا التنبؤ بالتغيرات التي وقعت في العالم على مدى السنوات العشر اﻷخيرة، ولا يسعنا التنبؤ بالمستقبل.
    La transferencia tecnológica ha mejorado también enormemente en los últimos diez años y han surgido en consecuencia muchas oportunidades alentadoras. UN وقد تحسّن النقل التكنولوجي أيضا تحسنا كبيرا خلال العقد السابق، ونشأت فرص مشجعة كثيرة نتيجة عن ذلك.
    en los últimos diez años, el promedio de edad del personal ha aumentado de modo moderado en varias organizaciones. UN وفي السنوات العشر الأخيرة كان المتوسط الكلي لأعمار الموظفين قد زاد زيادة معتدلة في عدة منظمات.
    Los resultados del estudio demuestran una tendencia al aumento de la utilización en los últimos diez años, con algunas excepciones entre 1988 y 1990 y una ligera disminución en 1994. UN وتظهر الدراسة اتجاها صعوديا في متوسط الاستفادة على مدى العقد الماضي، مع بعض الاستثناءات في الفترة من ١٩٨٨ إلى ١٩٩٠، وخسارة طفيفة في عام ١٩٩٤.
    en los últimos diez años el progreso realizado ha sido mucho más lento de lo esperado. UN وقالت إن التقدم الذي تحقق خلال السنوات العشر الماضية كان أبطأ كثيرا مما كانت تأمله تنزانيا.
    en los últimos diez años esas oficinas han tramitado sólo el 10% de todas las solicitudes de títulos de propiedad de la tierra. UN وفي خلال السنوات العشر الماضية، قامت هذه المكاتب بمعالجة 10 في المائة فقط من جميع طلبات الحصول على مستندات ملكية الأرض.
    en los últimos diez años se ha ido consolidando por la vía de los hechos un nuevo tipo de institución financiera. UN وقد ظهرت خلال السنوات العشر الماضية سلالة جديدة من المؤسسات المالية على مستوى القاعدة الشعبية.
    en los últimos diez años hemos sido testigos de una revolución sin precedentes en el ámbito de las telecomunicaciones y del manejo de la información. UN وقد شهدنا خلال السنوات العشر الماضية ثورة لم يسبق لها نظير في مجالات الاتصالات السلكية واللاسلكية وإدارة المعلومات.
    Esa afirmación es contraria a la verdad, como lo ponen de manifiesto las medidas positivas adoptadas por Etiopía en los últimos diez años para ayudar a Somalia. UN فالعكس هو الصحيح. ويتمثل ذلك في ما اتخذته إثيوبيا خلال السنوات العشر الأخيرة من إجراءات إيجابية في مساعدة الصومال.
    102 muertos desde que comenzó el año, 1.300 en los últimos diez años. Open Subtitles مئة ووفيتان منذ بداية العام ألف وثلاثمائة في السنوات العشر الأخيرة
    Tan solo en los últimos diez años, el 80% es ahora algodón OMG, modificado genéticamente. Open Subtitles فقط في السنوات العشر الماضية، و 80٪ هي القطن المعدل وراثيا، معدل جينيا.
    Muchos de los conflictos étnicos que han estallado en los últimos diez años tienen su origen en procesos de exclusión social y empobrecimiento. UN وكثير من النزاعات العرقية التي اندلعت في السنوات العشر الماضية نشأ بفعل عمليات اﻹقصاء الاجتماعي والفقر.
    Los indicadores sobre nivel educativo logrados en los últimos diez años, muestran que la relación hombre/mujer es bastante pareja. UN ومؤشرات المستوى التعليمي على مدى السنوات العشر الماضية تبيِّن أن نسبة الذكور ونسبة الإناث متساويتان تقريباً.
    Se da gran prioridad al mejoramiento de la calidad de la educación, que ha bajado en los últimos diez años por diversos motivos. UN وتمنح أولوية كبرى للارتقاء بنوعية التعليم التي تدهورت على مدى السنوات العشر الماضية لأسباب متنوعة.
    Si bien en muchos países se ha registrado un progreso notable en la reducción de la fecundidad en los últimos diez años, la población de África sigue creciendo a una tasa elevada de cerca del 3% anual. UN وفي حين سُجل نجاح ملحوظ في خفض عدد الولادات في عدد كبير من البلدان خلال العقد اﻷخير، فإن عدد سكان افريقيا ما زال ينمو بمعدل سنوي مرتفع يبلغ ٣ في المائة تقريبا.
    en los últimos diez años, el promedio de edad del personal ha aumentado de modo moderado en varias organizaciones. UN وفي السنوات العشر الأخيرة كان المتوسط الكلي لأعمار الموظفين قد زاد زيادة معتدلة في عدة منظمات.
    Puede observarse que las cifras del PIB y del PNB se han triplicado en los últimos diez años. UN يمكننا أن نرى أن أرقام الناتج المحلي الإجمالي والناتج القومي الإجمالي تضاعفت ثلاث مرات على مدى العقد الماضي.
    en los últimos diez años los sectores de la Universidad y de estudios superiores han aplicado planes de acción con una diversidad de medidas. UN وعلى مدى السنوات العشر الماضية، نفذت قطاعات الكليات والجامعات خطط عمل تتضمن مجموعة متنوعة من التدابير.
    en los últimos diez años las mujeres han avanzado mucho en lo que respecta a la alfabetización y la educación. UN وخلال السنوات العشر الماضية أحرزت المرأة الكثير في مجالي الإلمام بالقراءة والكتابة والتعليم.
    en los últimos diez años se ha impuesto la pena de muerte a un promedio de 27 personas cada año. UN وتم في الأعوام العشرة الماضية فرض عقوبة الإعدام على متوسط قدره ٢٧ شخصاً كل عام.
    en los últimos diez años se han creado servicios comunitarios de salud mental que incluye a los centros de rehabilitación, así como servicios de apoyo de un equipo interdisciplinario. UN وقد تطورت مرافق الصحة النفسية في المجتمع في العقد الماضي، وأصبحت المرافق تركز حالياً على التأهيل وخدمات الدعم التي تقدم على يد فريق متعدد التخصصات.
    La mayor parte de mi trabajo en los últimos diez años es secreto. Open Subtitles اغلب عملى خلال العشر سنوات الماضية كان سرى.
    La experiencia adquirida en los últimos diez años ha demostrado que este aspecto se ha hecho todavía más importante en la medida en que se alienta a las poblaciones vulnerables a participar y a asumir mayores responsabilidades en su protección. UN وأثبتت التجربة على مدى الأعوام العشرة الماضية أن أهمية توعية الجمهور قد زادت إلى حد أن السكان المعرضين للمخاطر باتوا يتلقون تشجيعاً متزايداً على المشاركة وتحمل مسؤوليات أكبر لحماية أنفسهم.
    Más de seis millones de personas se han beneficiado de la asistencia de emergencia en los últimos diez años. UN وقد استفاد أكثر من ستة ملايين شخص من المساعدة في حالات الطوارئ أثناء السنوات العشر الماضية.
    Debería prestarse especial atención a las situaciones de conflicto y posteriores al conflicto, ya que en los últimos diez años la comunidad internacional se ha mostrado relativamente activa en esa esfera, aunque no siempre con éxito. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحالات الصراع وما بعد الصراع، لأن المجتمع الدولي ما برح ناشطا إلى حد ما، ولكن ليس ناجحا، في هذا المجال على امتداد السنوات العشر الماضية.
    El Centro ha impartido 23 cursos de posgrado de nueve meses de duración en los últimos diez años. UN وقام المركز بتنظيم 23 دورة للدراسات العليا مدّة كل منها تسعة أشهر على مدى العشر سنوات الماضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more