La delincuencia relacionada con la droga aumentó diez veces en los últimos diez años. | UN | فازدادت الجريمة المتصلة بالمخدرات أكثر من عشرة أمثال خلال السنوات العشر اﻷخيرة. |
Dinamarca: en los últimos diez años, el número de reclutas transferidos al servicio civil es el siguiente. | UN | الدانمرك: خلال السنوات العشر الماضية، تم تحويل اﻷعداد التالية من المجندين إلى الخدمة المدنية: |
Según las cifras del censo de 2000, en los últimos diez años el crecimiento se ha desacelerado ulteriormente, al 1,63%. | UN | ووفقاً لأرقام التعداد السكاني لعام 2000، انخفض معدل النمو إلى 1.63 في المائة في السنوات العشر الماضية. |
La ex República Yugoslava de Macedonia también comunicó un aumento del número de secuestros en los últimos diez años. | UN | وأبلغت جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية سابقا أيضا عن حدوث زيادة في حوادث الاختطاف في السنوات العشر الماضية. |
No podíamos haber previsto los cambios ocurridos en el mundo en los últimos diez años, ni tampoco podemos prever el futuro. | UN | لم يكن بوسعنا التنبؤ بالتغيرات التي وقعت في العالم على مدى السنوات العشر اﻷخيرة، ولا يسعنا التنبؤ بالمستقبل. |
La transferencia tecnológica ha mejorado también enormemente en los últimos diez años y han surgido en consecuencia muchas oportunidades alentadoras. | UN | وقد تحسّن النقل التكنولوجي أيضا تحسنا كبيرا خلال العقد السابق، ونشأت فرص مشجعة كثيرة نتيجة عن ذلك. |
en los últimos diez años, el promedio de edad del personal ha aumentado de modo moderado en varias organizaciones. | UN | وفي السنوات العشر الأخيرة كان المتوسط الكلي لأعمار الموظفين قد زاد زيادة معتدلة في عدة منظمات. |
Los resultados del estudio demuestran una tendencia al aumento de la utilización en los últimos diez años, con algunas excepciones entre 1988 y 1990 y una ligera disminución en 1994. | UN | وتظهر الدراسة اتجاها صعوديا في متوسط الاستفادة على مدى العقد الماضي، مع بعض الاستثناءات في الفترة من ١٩٨٨ إلى ١٩٩٠، وخسارة طفيفة في عام ١٩٩٤. |
en los últimos diez años el progreso realizado ha sido mucho más lento de lo esperado. | UN | وقالت إن التقدم الذي تحقق خلال السنوات العشر الماضية كان أبطأ كثيرا مما كانت تأمله تنزانيا. |
en los últimos diez años esas oficinas han tramitado sólo el 10% de todas las solicitudes de títulos de propiedad de la tierra. | UN | وفي خلال السنوات العشر الماضية، قامت هذه المكاتب بمعالجة 10 في المائة فقط من جميع طلبات الحصول على مستندات ملكية الأرض. |
en los últimos diez años se ha ido consolidando por la vía de los hechos un nuevo tipo de institución financiera. | UN | وقد ظهرت خلال السنوات العشر الماضية سلالة جديدة من المؤسسات المالية على مستوى القاعدة الشعبية. |
en los últimos diez años hemos sido testigos de una revolución sin precedentes en el ámbito de las telecomunicaciones y del manejo de la información. | UN | وقد شهدنا خلال السنوات العشر الماضية ثورة لم يسبق لها نظير في مجالات الاتصالات السلكية واللاسلكية وإدارة المعلومات. |
Esa afirmación es contraria a la verdad, como lo ponen de manifiesto las medidas positivas adoptadas por Etiopía en los últimos diez años para ayudar a Somalia. | UN | فالعكس هو الصحيح. ويتمثل ذلك في ما اتخذته إثيوبيا خلال السنوات العشر الأخيرة من إجراءات إيجابية في مساعدة الصومال. |
102 muertos desde que comenzó el año, 1.300 en los últimos diez años. | Open Subtitles | مئة ووفيتان منذ بداية العام ألف وثلاثمائة في السنوات العشر الأخيرة |
Tan solo en los últimos diez años, el 80% es ahora algodón OMG, modificado genéticamente. | Open Subtitles | فقط في السنوات العشر الماضية، و 80٪ هي القطن المعدل وراثيا، معدل جينيا. |
Muchos de los conflictos étnicos que han estallado en los últimos diez años tienen su origen en procesos de exclusión social y empobrecimiento. | UN | وكثير من النزاعات العرقية التي اندلعت في السنوات العشر الماضية نشأ بفعل عمليات اﻹقصاء الاجتماعي والفقر. |
Los indicadores sobre nivel educativo logrados en los últimos diez años, muestran que la relación hombre/mujer es bastante pareja. | UN | ومؤشرات المستوى التعليمي على مدى السنوات العشر الماضية تبيِّن أن نسبة الذكور ونسبة الإناث متساويتان تقريباً. |
Se da gran prioridad al mejoramiento de la calidad de la educación, que ha bajado en los últimos diez años por diversos motivos. | UN | وتمنح أولوية كبرى للارتقاء بنوعية التعليم التي تدهورت على مدى السنوات العشر الماضية لأسباب متنوعة. |
Si bien en muchos países se ha registrado un progreso notable en la reducción de la fecundidad en los últimos diez años, la población de África sigue creciendo a una tasa elevada de cerca del 3% anual. | UN | وفي حين سُجل نجاح ملحوظ في خفض عدد الولادات في عدد كبير من البلدان خلال العقد اﻷخير، فإن عدد سكان افريقيا ما زال ينمو بمعدل سنوي مرتفع يبلغ ٣ في المائة تقريبا. |
en los últimos diez años, el promedio de edad del personal ha aumentado de modo moderado en varias organizaciones. | UN | وفي السنوات العشر الأخيرة كان المتوسط الكلي لأعمار الموظفين قد زاد زيادة معتدلة في عدة منظمات. |
Puede observarse que las cifras del PIB y del PNB se han triplicado en los últimos diez años. | UN | يمكننا أن نرى أن أرقام الناتج المحلي الإجمالي والناتج القومي الإجمالي تضاعفت ثلاث مرات على مدى العقد الماضي. |
en los últimos diez años los sectores de la Universidad y de estudios superiores han aplicado planes de acción con una diversidad de medidas. | UN | وعلى مدى السنوات العشر الماضية، نفذت قطاعات الكليات والجامعات خطط عمل تتضمن مجموعة متنوعة من التدابير. |
en los últimos diez años las mujeres han avanzado mucho en lo que respecta a la alfabetización y la educación. | UN | وخلال السنوات العشر الماضية أحرزت المرأة الكثير في مجالي الإلمام بالقراءة والكتابة والتعليم. |
en los últimos diez años se ha impuesto la pena de muerte a un promedio de 27 personas cada año. | UN | وتم في الأعوام العشرة الماضية فرض عقوبة الإعدام على متوسط قدره ٢٧ شخصاً كل عام. |
en los últimos diez años se han creado servicios comunitarios de salud mental que incluye a los centros de rehabilitación, así como servicios de apoyo de un equipo interdisciplinario. | UN | وقد تطورت مرافق الصحة النفسية في المجتمع في العقد الماضي، وأصبحت المرافق تركز حالياً على التأهيل وخدمات الدعم التي تقدم على يد فريق متعدد التخصصات. |
La mayor parte de mi trabajo en los últimos diez años es secreto. | Open Subtitles | اغلب عملى خلال العشر سنوات الماضية كان سرى. |
La experiencia adquirida en los últimos diez años ha demostrado que este aspecto se ha hecho todavía más importante en la medida en que se alienta a las poblaciones vulnerables a participar y a asumir mayores responsabilidades en su protección. | UN | وأثبتت التجربة على مدى الأعوام العشرة الماضية أن أهمية توعية الجمهور قد زادت إلى حد أن السكان المعرضين للمخاطر باتوا يتلقون تشجيعاً متزايداً على المشاركة وتحمل مسؤوليات أكبر لحماية أنفسهم. |
Más de seis millones de personas se han beneficiado de la asistencia de emergencia en los últimos diez años. | UN | وقد استفاد أكثر من ستة ملايين شخص من المساعدة في حالات الطوارئ أثناء السنوات العشر الماضية. |
Debería prestarse especial atención a las situaciones de conflicto y posteriores al conflicto, ya que en los últimos diez años la comunidad internacional se ha mostrado relativamente activa en esa esfera, aunque no siempre con éxito. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحالات الصراع وما بعد الصراع، لأن المجتمع الدولي ما برح ناشطا إلى حد ما، ولكن ليس ناجحا، في هذا المجال على امتداد السنوات العشر الماضية. |
El Centro ha impartido 23 cursos de posgrado de nueve meses de duración en los últimos diez años. | UN | وقام المركز بتنظيم 23 دورة للدراسات العليا مدّة كل منها تسعة أشهر على مدى العشر سنوات الماضية. |