Es necesario seguir avanzando en la formulación de indicadores de esa índole e integrarlos en los análisis económicos. | UN | وثمة حاجة إلى المزيد من العمل لوضع تلك المؤشرات وإدماجها في التحليلات الاقتصادية. |
Sin embargo, a la experta le complace la evolución perceptible en los análisis y en las prácticas. | UN | غير أن الخبيرة لا يسعها إلا أن تعرب عن ارتياحها للتطور الملحوظ في التحليلات والممارسات. |
Hay una notable coincidencia en los análisis y recomendaciones de los distintos informes en el curso de más de 40 años. | UN | وهناك تنسيق ملحوظ في تحليل مختلف التقارير التي تمتد لفترة زمنية تزيد على 40 سنة والتوصيات المتعلقة بها. |
Cuestiones metodológicas aparte, el sistema de medición y los criterios utilizados en los análisis de la sostenibilidad de la deuda requieren cierta consideración. | UN | وبغض النظر عن المسائل المنهجية، فالمقاييس والمعايير المستخدمة في تحليل إمكانية تحمﱡل عبء الديون تتطلب بعض النظر. |
Los subprogramas responden a intereses comunes que se manifestaron en los análisis de los marcos de cooperación regional y por países. | UN | وتقابل البرامج الفرعية الشواغل المشتركة المبرزة في تحليلات أطر التعاون اﻹقليمية والقطرية. |
Estos factores se expondrán con mayor detalle en los análisis de las diferencias de recursos. | UN | وهذه العوامل سيجري تناولها بمزيد من التفصيل في تحليلات فوارق الإنفاق. |
Los equipos han pasado a participar más en los análisis e iniciativas regionales e internacionales, así como en los debates sustantivos con la sede del UNFPA. | UN | فقد ازدادت مشاركة الأفرقة في التحليلات والمبادرات الإقليمية والقطرية الشاملة، وفي النقاشات الموضوعية مع مقر الصندوق. |
Aunque en los análisis detallados aparecen diferencias, los factores de riesgo globales siguen siendo prácticamente los mismos. | UN | وقال إنه على الرغم من ظهور فروق في التحليلات المفصلة فإن عوامل الخطر العامة ظلت في جوهرها ثابتة. |
Las consecuencias sociales de las TIC no han recibido mucha atención en los análisis realizados hasta la fecha. | UN | ولم تحظ التأثيرات الاجتماعية لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات بقدر كبير من الاهتمام في التحليلات التي أجريت في الماضي. |
La dimensión regional de la consolidación de la paz es muy importante, y será esencial incluirla en los análisis futuros. | UN | وإن البعد الإقليمي لبناء السلام أمر هام للغاية، ومن الأساسي إدراجه في التحليلات المقبلة. |
Aún había problemas para obtener esos datos e incorporarlos en los análisis. | UN | ولا تزال هنالك مشاكل متصلة بالحصول على هذه البيانات وإدراجها في التحليلات. |
En particular, Australia occidental ha utilizado ampliamente la interconexión de registros de salud en los análisis e investigaciones relativos a los servicios sanitarios. | UN | وقد استخدمت لمنطقة غرب استراليا بصفة خاصة ربط السجلات الصحية على نحو مستفيض في تحليل الخدمات الصحية والأبحاث الصحية. |
Cuba apoya la recomendación de incluir el empleo de mercenarios en actos de terrorismo en los análisis y resoluciones de las Naciones Unidas contra el terrorismo. | UN | وأيدت كوبا التوصية القائلة بإدراج جانب الارتزاق في تحليل الأمم المتحدة وقراراتها المتعلقة بالإرهاب. |
iv) Material técnico: actualizaciones periódicas del sitio de la División en la Web; monografía técnica sobre nuevas cuestiones y su aplicación en los análisis de políticas que introducen la perspectiva de la discapacidad; | UN | ' 4` المواد التقنية: تحديث دوري لموقع الشعبة على شبكة إنترنت؛ إعداد دراسة تقنية عن القضايا الناشئة مؤخرا وتطبيق هذه القضايا في تحليل السياسات العامة من منظور الإعاقة؛ |
En la actualidad, en los análisis de la situación, se acostumbra a desagregar los datos por sexos, destacándose las necesidades específicas de la mujer. | UN | ويجري اﻵن بصفة منتظمة في تحليلات الحالة فصل البيانات حسب نوع الجنس مما يبرز الاحتياجات الخاصة للمرأة . |
La mayor parte de ese apoyo se ha brindado en la forma de actividades multinacionales, mientras que en los análisis de situaciones específicas y en la elaboración de programas nacionales de acción se ha recalcado la importancia que tienen estos dos aspectos para el proceso de formulación de políticas. | UN | وتم تقديم الكثير من هذا الدعم من خلال أنشطة مشتركة فيما بين البلدان وجرى التأكيد عليه في تحليلات الحالات الخاصة وفي إعداد برامج العمل الوطنية بوصفها تدابير مهمة في عملية رسم السياسة. |
El PNUD y el UNICEF han concertado acuerdos encaminados a incorporar los datos y la información que reúnen a fin de que puedan utilizarse en los análisis de alerta temprana. | UN | وقد تم التوصل الى اتفاقات مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة ﻹدماج البيانات والمعلومات التي يجمعونها في تحليلات اﻹنذار المبكر. |
Pidió a los Estados que, en todos los informes que presentaran, incluyeran una perspectiva de género en los análisis y recomendaciones. | UN | وطلبت أن تقدم الدول في جميع التقارير التي تقدمها منظورا يقوم على أساس الجنس في تحليلاتها وتوصياتها. |
En el decenio de 1990 el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales y las comisiones regionales, en colaboración con el Departamento de Información Pública, estudiaron activamente las posibilidades existentes de aumentar la visibilidad de las Naciones Unidas en los análisis normativos de carácter económico o social. | UN | وخلال التسعينات، قامت إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، واللجان الإقليمية، بالتعاون مع إدارة شؤون الإعلام، بجهد نشط لاستقصاء إمكانية زيادة بروز الأمم المتحدة في مجال تحليل السياسات في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي. |
Las prioridades y la combinación de estrategias en cada país se basarán en los análisis de la situación de los niños y las mujeres, las ventajas comparativas del UNICEF respecto de sus asociados y la disponibilidad de recursos financieros y humanos. | UN | وسوف يستند التركيز ومزيج الاستراتيجيات لتحقيق النتائج في كل بلد على تحليلات أوضاع الأطفال والنساء؛ وعلى الميزة المقارنة لليونيسيف مقابل شركائها؛ وتوفُّر الموارد المالية والبشرية. |
Cuestiones de infraestructura en los análisis de las políticas de inversión de la UNCTAD | UN | قضايا البنية التحتية في استعراضات الأونكتاد لسياسات الاستثمار |
Tanto las evaluaciones independientes de la OSSI como las autoevaluaciones de los programas se incluyen en los análisis. | UN | وتشمل التحليلات كلا من التحليلات المستقلة التي قام بها المكتب والتحليلات الذاتية التي قامت بها البرامج. |
No se tuvieron en cuenta todos los costos en los análisis de la relación costo-beneficio | UN | لم تؤخذ التكاليف في الاعتبار بشكل كامل عند تحليل نسبة الفائدة إلى التكلفة |
Se prevé que la secretaría de la UNCTAD invite a diversos expertos para que colaboren en los análisis del seminario. | UN | ويتوقع أن تدعو أمانة اﻷونكتاد عدداً من الخبراء لمساعدة الحلقة الدراسية في تحليلها. |
El presente informe se basa en los análisis de los anteriores. | UN | ويستند التقرير الحالي إلى التحليلات الواردة في التقريرين السابقين. |
Los resultados se han incorporado en los análisis que figuran en la sección III, infra. | UN | وترد النتائج في التحاليل في الجزء ثالثا الوارد أدناه. |
El Comité también toma nota con satisfacción de que el Ministerio de Promoción de la Mujer ha designado a un funcionario de coordinación en cada uno de los ministerios que se ocupan de las políticas y programas nacionales en favor de la mujer a fin de integrar el criterio de género en los análisis y en la evaluación de los resultados que se obtengan. | UN | وتحيط اللجنة علما مع الارتياح بأن وزارة النهوض بالمرأة قد عينت جهة للتنسيق في جميع الوزارات المعنية بمتابعة السياسات والبرامج الوطنية خدمة لمصالح المرأة وذلك من أجل إدماج نهج خاص بجنس محدد على صعيد التحليلات ومن أجل تقييم النتائج المتحققة. |
16. La segunda parte se centra en los análisis realizados en los talleres regionales e interregional, los equipos especiales del GCE y los miembros del GCE sobre diversos elementos de cada comunicación nacional. | UN | 16- يركز الجزء الثاني على التحليلات التي قدمتها حلقات العمل الإقليمية والأقاليمية، وأفرقة العمل التابعة لفريق الخبراء الاستشاري وأعضاء فريق الخبراء الاستشاري بشأن مختلف عناصر كل بلاغ وطني. |