| La estrategia del FMAM no permite financiar la tala sostenible de madera en los bosques. | UN | واستراتيجية المرفق لا تسمح له بتمويل جني اﻷخشاب على نحو مستدام في الغابات. |
| Quizá éstos todavía existan en los bosques y colinas de ciertas zonas del país. | UN | وقد تكون تلك الأخطار موجودة في الغابات والتلال في أنحاء من البلاد. |
| Sin embargo, la deposición de nitrógeno en los bosques apenas ha disminuido. | UN | غير أن ترسب النيتروجين في الغابات لم يتناقص على الإطلاق. |
| Invertir en los bosques y su rehabilitación e innovar en la producción forestal son elementos importantes de una economía verde. | UN | وتشكل الاستثمارات في الغابات وإصلاح الغابات والابتكار في الإنتاج القائم على الغابات عناصر هامة في الاقتصاد الأخضر. |
| Los guerrilleros se meten en los bosques... porque es difícil rastrearlos allá arriba. | Open Subtitles | تلك العصابات متمركزة في الغابة لأنه من الصعب اقتفاء أثرهم هناك |
| Se puede observar una situación análoga en los bosques litorales del Brasil. | UN | ويمكن ملاحظة نمط مشابه لذلك في غابات البرازيل الساحلية. |
| - Promover sinergias entre la adaptación al cambio climático y la mitigación de sus efectos en los bosques a través del manejo forestal sostenible. | UN | :: تعزيز أوجه التآزر بين عمليتي التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره في الغابات من خلال الإدارة المستدامة للغابات. |
| Hay carbón en el suelo, madera en los bosques, ganado en los campos. | Open Subtitles | هناك فحم على الأرض الخشب في الغابات ، الماشية في الحقول. |
| , ¿O solo das vueltas? ¿Fotografías a la gente en los bosques? | Open Subtitles | هل لديك وظيفة أم مجرد اخذ صور للناس في الغابات |
| Ello corresponde a un incremento anual del carbono depositado en los bosques del orden de 0,3 a 0,4%. | UN | وهذا يعادل زيادة سنوية في حجم الكربون المختزن في الغابات بنسبة تتراوح بين نحو ٣,٠ و٤,٠ في المائة. |
| Para mantener el nivel de carbono almacenado en los bosques hará falta una política permanente de silvicultura sostenible. | UN | واﻹبقاء على مستوى الكربون مخزناً في الغابات سيتطلب سياسة حراجية مستدامة متواصلة. |
| Ante el bombardeo incesante, la población de esta zona segura ha huido de la ciudad y se ha reunido en los bosques circundantes. | UN | ونظرا للقصف الذي لا يتوقف، هرب سكان هذه المنطقة اﻵمنة من المدينة واحتشدوا في الغابات المجاورة. |
| Es un fenómeno mundial que está ocurriendo en los bosques tropicales, boreales y de las zonas templadas. | UN | وهذه ظاهرة عالمية تحدث في الغابات المدارية وغابات المناطق المعتدلة والشمالية. |
| - investigación para estudiar el efecto de la contaminación en los bosques# | UN | ◂ إجراء بحوث بشأن دراسة أثر التلوث على الغابات ¶ |
| Se prevé que los efectos del clima y del aprovechamiento de la tierra en los bosques de las zonas templadas serán relativamente menos graves. | UN | ومن المتوقع أن تكون تأثيرات المناخ واستخدام اﻷراضي على الغابات المعتدلة أقل شدة نسبيا. |
| I.4 Segunda parte: efectos de la contaminación transportada por el aire en los bosques | UN | الجـزء الثانـي: تأثيـر تلـوث الهواء على الغابات |
| Tenía un cerdo enfermo, se murió rápido. Vi un jabalí enfermo en los bosques. | Open Subtitles | كان ثمة خنزير مريض، مات بسرعة ورأيت خنزير آخر مريض في الغابة |
| Sin embargo, el Prunus Africana no está presente en Burundi, sino más bien en los bosques de Kivu meridional. | UN | بيد أن أشجار المشمش غير موجودة في بوروندي، بل في غابات ساوث كيفو. |
| Segunda parte. Efectos de la contaminación atmosférica en los bosques | UN | الجزء الثاني: أثر التلوث المحمول جوا على اﻷحراج |
| Guatemala necesita una asistencia internacional para combatir los efectos del cambio climático en la tierra, tanto en los bosques tropicales como en las montañas. | UN | وتحتاج غواتيمالا إلى مساعدة دولية لمكافحة آثار تغير المناخ على الأراضي، سواء كان ذلك في الأحراج المدارية أو في الجبال. |
| :: Creación de un entorno favorable a la inversión en los bosques | UN | :: إنشاء بيئة تمكينية للاستثمار في مجال الغابات |
| Hay quienes consideran la extracción de madera como la principal causa de la pérdida de los bosques en los bosques tropicales fronterizos. | UN | ويعتبر البعض أن استخراج اﻷخشاب هو السبب الرئيسي لخسائر الغابات في مناطق الغابات المدارية الحدودية. |
| Algunos lugares reciben menos de una décima parte de la lluvia que cae en los bosques del este. | Open Subtitles | تحظى بعض الأنحاء بأقل من عُشر الأمطار الهاطلة على غابات الشرق المطيرة |
| Con frecuencia ello implica el compromiso por parte de todos los interesados, especialmente el Estado, de crear un entorno favorable que dé cabida a las preferencias, percepciones e intereses de las personas que viven en los bosques, o cerca de ellos, así como de las comunidades locales. | UN | وغالبا ما ينطوي ذلك على التزام من جانب أصحاب المصالح، ولا سيما الدولة، بتوفير بيئة مؤاتية تفسح المجال أمام رغبات المجتمعات المحلية والناس الذين يسكنون داخل الغابات ومن حولها وأمام تصوراتهم ومصالحهم. |
| Multiplicidad de los grupos interesados en los bosques y necesidad de adoptar un criterio cohesivo y amplio | UN | الدوائر المتعددة للمنتفعين من الغابات وضرورة اتباع نهج متماسك وشامل |
| Pudo ver a miles y miles de niños y mujeres formando una alfombra humana a lo largo de los senderos de montaña y en los bosques. | UN | فاعترضته أميال وأميال من اﻷطفال والنساء المنتشرين كسجادة إنسانية في الممرات الجبلية المفتوحة وفي الغابات. |
| Por curiosidad, ¿ya tienes el estudio de impacto ambiental en los bosques Chapman? | Open Subtitles | اشعر بالفضول هل قمت بدراسة الآثر البيئي في غابة تشابمان بعد؟ |
| Hay un lugar de acampada que usa mucho pero siguiendo la pista a un lobo en los bosques algo así como hacer como si jugara en casa. | Open Subtitles | هناك موقع للتخيم يستعمله كثيراً لكن ملاحقه ذئب في الغابه تمنحه ميزة الأرض نوعاً ما |
| Los supervivientes a menudo se salvaron escondiéndose bajo los cadáveres de ancianos en los bosques cerca de los lugares en que se produjeron las matanzas. | UN | ولم يستطع الباقون منهم على قيد الحياة أن ينجوا بأنفسهم إلا عن طريق الاختباء تحت جثث أشخاص مسنين أو الفرار إلى الغابات المجاورة ﻷماكن المذابح. |