De la responsabilidad penal del superior jerárquico en los casos de desaparición forzada | UN | المسؤولية الجنائية الواقعة على الرئيس المباشر في حالات الاختفاء القسري |
De las condiciones de la extradición en los casos de desaparición forzada | UN | شروط تسليم الأشخاص في حالات الاختفاء القسري |
Obligación de realizar investigaciones y ulteriores procedimientos en los casos de desaparición forzada | UN | الالتزام بإجراء التحقيقات وإجراءات التقاضي الأخرى في حالات الاختفاء القسري |
Se ha concedido especial atención a las víctimas y a sus familiares, en particular en los casos de desaparición. | UN | ويولى اهتمام خاص للضحايا وأقاربهم، وبصفة خاصة في قضايا الاختفاء. |
Mujeres embarazadas en los casos de desaparición de mujeres embarazadas, el hijo que se supone nacido mientras la madre estuvo detenida debe mencionarse en la descripción del caso de la madre. | UN | في حالة اختفاء امرأة حامل، ينبغي الإشارة إلى الطفل الذي يفترض أنه ولد أثناء أسر الأم في وصف حالة الأم. |
Dicho esto, en el Iraq es efectivamente ilegal detener o encarcelar a alguien sin orden judicial, es de suponer que los tribunales tienen competencia para examinar las denuncias presentadas en los casos de desaparición. ¿Es esto cierto y ha ocurrido así? | UN | ومع ذلك، وإذا كان فعلاً من غير الشرعي أن يقبض على شخص وأن يحتجز شخص بدون أمر في العراق، يجوز افتراض أن المحاكم مؤهلة للبت في الشكاوى المقدمة في حالات الاختفاء. |
88. Por satisfacción se entiende una amplia categoría de reparaciones que revisten particular importancia en los casos de desaparición forzada. | UN | 88- والترضية فئة واسعة النطاق جداً من التعويضات لها أهمية خاصة في حالات الاختفاء القسرية. |
Sin embargo, sería prematuro afirmar que el derecho a obtener reparación en los casos de desaparición forzada y el contenido preciso de ese derecho se hallan establecidos firmemente en el derecho internacional contemporáneo. | UN | غير أن من السابق لأوانه أن يدّعى بأن الحق في التعويض في حالات الاختفاء القسري وفحواه الدقيق راسخان في القانون الدولي القائم. |
También señaló que todas las familias de los desaparecidos debían recibir la misma indemnización y que en los casos de desaparición el procedimiento de expedición de los certificados de defunción debía aplicarse de manera igualitaria y no discriminatoria. | UN | وأشار أيضاً إلى أن جميع أسر الأشخاص المختفين ينبغي أن تحصل على نفس مبلغ التعويض وأن إجراءات إصدار شهادات الوفاة في حالات الاختفاء ينبغي تطبيقها على نحو متساو وغير تمييزي. |
También señaló que todas las familias de los desaparecidos debían recibir la misma indemnización y que en los casos de desaparición el procedimiento de expedición de los certificados de defunción debía aplicarse de manera igualitaria y no discriminatoria. | UN | وأشار أيضاً إلى أن أسر الأشخاص المختفين ينبغي أن تحصل جميعها على نفس مبلغ التعويض وأن إجراءات إصدار شهادات الوفاة في حالات الاختفاء ينبغي تطبيقها على نحو متساو وغير تمييزي. |
El hecho de poder o no determinar si se ha empleado la tortura para obtener información es irrelevante en los casos de desaparición forzada, puesto que el mismo hecho de que se haya mantenido a una persona en régimen de incomunicación durante un período prolongado es equivalente a la tortura o, como mínimo, al trato cruel, inhumano o degradante. | UN | أما بالنسبة لما إذا كان إثبات استخدام التعذيب لأغراض الحصول على معلومات أمرا ممكنا أو غير ممكن فتلك مسألة غير ذات صلة في حالات الاختفاء القسري ما دام احتجاز الشخص احتجازا انفراديا لمدة مطولة من الزمن يرقى إلى مستوى التعذيب أو على الأقل إلى معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة. |
Sin embargo, su delegación interpreta el párrafo 2 del artículo 6 como el reconocimiento de un nivel más elevado de responsabilidad de los mandos militares en virtud del derecho internacional, sobre todo en los casos de desaparición forzada. | UN | إلا أن وفدها يفهم أن الفقرة 2 من المادة 6 تعترف بالمعيار الأعلى المتعلق بمسؤولية القادة العسكريين المسؤولية بموجب القانون الدولي، لا سيما في حالات الاختفاء القسري. |
B. Formas de reparación en los casos de desaparición forzada 53 - 65 10 | UN | باء - أشكال الجبر في حالات الاختفاء القسري 53-65 12 |
B. Formas de reparación en los casos de desaparición forzada | UN | باء- أشكال الجبر في حالات الاختفاء القسري |
El ACNUDH también ha alentado al retiro de las reservas a los tratados internacionales, en particular en relación con el alcance de la jurisdicción militar en los casos de desaparición forzada. | UN | وتقوم المفوضية أيضا بالتشجيع على سحب التحفظات على المعاهدات الدولية، ومنها ما يتعلق بنطاق اختصاص القضاء العسكري في حالات الاختفاء القسري. |
Esta solo interviene en los casos de desaparición " preocupante " . | UN | فهذه الوحدة تتدخل في حالات الاختفاء القسري " المثيرة للقلق " فقط. |
Artículo 12. Obligación de realizar investigaciones y ulteriores procedimientos en los casos de desaparición forzada 81−88 25 | UN | المادة 12- الالتزام بإجراء التحقيقات وإجراءات التقاضي الأخرى في حالات الاختفاء القسري 81-88 29 |
Ahora bien, si tal fuese la razón de ser de este recurso, su eficacia sería nula en los casos de desaparición forzada. | UN | ولكن إذا كان ذلك هو الأساس المنطقي للانتصاف، فإن فعاليته ستكون باطلة في قضايا الاختفاء القسري. |
En su jurisprudencia de larga data en los casos de desaparición forzada, el Comité únicamente llegó a la conclusión de que se había vulnerado el párrafo 1 del artículo 6 cuando no había ninguna probabilidad de que la víctima estuviera con vida. | UN | لم تخلص اللجنة في اجتهاداتها السابقة الراسخة منذ أمد بعيد في قضايا الاختفاء القسري إلى وجود انتهاك للفقرة 1 من المادة 6 إلا عندما تأكدت لديها وفاة الضحية(). |
Mujeres embarazadas 10. en los casos de desaparición de mujeres embarazadas, el hijo que se supone nacido mientras la madre estuvo detenida debe mencionarse en la descripción del caso de la madre. | UN | 10- في حالة اختفاء امرأة حامل ينبغي ذكر الطفل الذي يفترض أنه ولد أثناء مدة أسر الأم في وصف حالة الأم. |
Mujeres embarazadas 18. en los casos de desaparición de mujeres embarazadas, el hijo presuntamente nacido mientras la madre estuvo detenida debe mencionarse en la descripción del caso de esta última. | UN | 18- في حال اختفاء امرأة حامل، ينبغي الإشارة إلى الطفل، الذي يفترض أنه ولِد أثناء احتجاز الأم، في وصف حالة اختفاء الأم. |
en los casos de desaparición anteriores a la entrada en vigor de la Convención, el Grupo de Trabajo sigue siendo el órgano competente, al igual que lo es para los más de 150 países que aún no son parte de la Convención. | UN | وفيما يتعلق بحالات الاختفاء القسري التي حدثت قبل تاريخ دخول الاتفاقية حيز النفاذ، فإن الفريق العامل يبقى هو الهيئة المختصة، كما هو حاله بالنسبة لأكثر من 150 بلداً لم تصبح بعد طرفاً من أطراف الاتفاقية. |
La violación del artículo 6 del Pacto en el presente caso Guezout y en los casos de desaparición forzada de personas | UN | انتهاك المادة 6 من العهد في هذه الحالة وفي حالات الاختفاء القسري |