"en los consejos" - Translation from Spanish to Arabic

    • في المجالس
        
    • في مجالس
        
    • وفي مجالس
        
    • وفي المجالس
        
    • إلى المجالس
        
    • إلى مجالس
        
    • للمجالس
        
    • في هذه المجالس
        
    • داخل المجالس
        
    • منهما لعضوية المجالس
        
    • في جميع مجالس
        
    • في عضوية المجالس
        
    • في المشورة
        
    • على مجالس
        
    • على مستوى مجالس
        
    Los consejos han sido especialmente importantes para los romaníes que, hasta el año 2000, no tenían ningún representante en los consejos locales. UN وقد كانت ذات أهمية خاصة بالنسبة إلى الروما الذين لم يكن لهم ممثلون في المجالس المحلية حتى عام 2000.
    La presencia de la mujer en los consejos locales es particularmente importante porque permite examinar cuestiones relativas a políticas específicas para la mujer. UN ووجود المرأة في المجالس المحلية هام بوجه خاص لأنه يتيح مناقشة قضايا السياسات العامة المتعلقة بكل من الجنسين على حدة.
    El número de mujeres de grupos minoritarios en los consejos locales ha aumentado de 53 en 2002 a 106 en 2006. UN كما ارتفع عدد نساء الأقليات في المجالس المحلية من 53 في عام 2002 إلى 106 في عام 2006.
    en los consejos de Salarios, re instalados en la actual administración de gobierno, se incorporaron cláusulas de igualdad de género. UN وروعيت أحكام المساواة بين الجنسين في مجالس الأجور، التي أعيد تشكيلها في ظل نظام الإدارة الحكومية الحالية.
    Se pidió más información sobre la participación de los pueblos indígenas en los consejos de desarrollo. UN وطلبت معلومات أخرى عن عضوية السكان اﻷصليين في مجالس التنمية.
    Se pidió más información sobre la participación de los pueblos indígenas en los consejos de desarrollo. UN وطلبت معلومات أخرى عن عضوية السكان اﻷصليين في مجالس التنمية.
    La representación en los consejos deliberantes de las municipalidades ha permanecido, básicamente sin cambios, en el 15,6% en 1994 y el 15.9% en 1991. UN وبقي التمثيل في المجالس البلدية بدون تغيير بصورة أساسية عند نسبة ١٥,٦ في المائة عام ١٩٩٤ و ١٥,٥ في المائة في عام ١٩٩١.
    Las mujeres son cada vez más numerosas en los consejos municipales y en las alcaldías. UN كما أن عدد النساء في المجالس البلدية ومناصب العمادة في تزايد مستمر.
    Asimismo, ha aumentado el número de mujeres en los organismos decisorios, en particular en los consejos locales, y su participación en todas las esferas del desarrollo nacional. UN وازداد عدد النساء في هيئات اتخاذ القرار، وخاصة في المجالس المحلية، كما ازدادت مشاركتها في جميع مجالات التنمية الوطنية.
    El número de mujeres negras, migrantes y refugiadas en los consejos municipales se duplicó hasta llegar a un total de 26 después de las elecciones de 1998. UN وبلغ عدد النساء السود والمهاجرات واللاجئات في المجالس البلدية الضعف حيث بلغ مجموعهن 26 بعد انتخابات عام 1998.
    :: Nombrar mujeres preocupadas por reprimir la violencia en los consejos locales de prevención del delito de todo el país; UN :: تعيين النساء المعنيات بقضية العنف الموجَّه ضد المرأة في المجالس المحلية من أجل منع الجريمة في طول البلاد وعرضها
    También se manifestó apoyo a la participación activa de los jóvenes en los consejos nacionales a favor del desarrollo sostenible. UN وقدم الدعم من أجل المشاركة الفعالة للشباب في المجالس الوطنية للتنمية المستدامة.
    Cuando en 1993 se implantó la descentralización en Malta, el mecanismo nacional garantizó que las mujeres estuvieran representadas en los consejos locales. UN عندما طبقت اللامركزية في مالطة عام 1993، أكدت الهيئة الوطنية أن المرأة ممثلة في المجالس المحلية.
    El siguiente cuadro muestra el número de mujeres en los consejos de pueblos y ciudades. UN والجدول التالي يبين عدد النساء في مجالس البلدات والمدن.
    La experiencia ha demostrado que las mujeres tienen mayores posibilidades de obtener escaños en los consejos urbanos. UN وأظهرت التجربة أن فرص النساء بالفوز بمقاعد في مجالس البلديات هي فرص أفضل.
    Asimismo, estarán equitativamente representadas en los consejos Territoriales de Planeación. UN وسيتم تمثيلها بصورة عادلة أيضاً في مجالس التخطيط اﻹقليمية.
    Además, el Comité manifiesta su inquietud porque quienes no son ciudadanos no tienen derecho a participar en los consejos laborales. UN وفضلا عن ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها ﻷن المواطنين غير النمساويين لا يزالون غير مؤهلين حاليا للمشاركة في مجالس العمل.
    Esperamos recibir a Timor Oriental en los consejos de Estados independientes, de conformidad con los deseos de su pueblo. UN ونتطلع إلى الترحيب بتيمور الشرقية في مجالس الدول المستقلة وفقا لرغبات شعبها.
    La encuesta reveló, entre otras cosas, que la representación limitada de la mujer en los consejos de administración está relacionada con el número relativamente pequeño de mujeres miembros de las asociaciones. UN وكانت إحدى الاستنتاجات أن مشاركة المرأة المحدودة في مجالس اﻹدارات ترتبط بعدد النساء اﻷعضاء في الرابطات الصغير نسبياً.
    en los consejos regionales de desarrollo, las mujeres representaban el 15,2% de los miembros de la administración en 1994, mientras que en 1997, este porcentaje si situaba en el 18%. UN وفي مجالس التنمية الإقليمية كانت النساء يمثلن 15.2 في المائة من أعضاء المجلس في عام 1994 بينما وصل الرقم في عام 1997 إلى 18 في المائة.
    La situación en la administración local, en los consejos regionales y en los municipales es análoga. UN والوضع مشابه في اﻹدارات المحلية، وفي المجالس اﻹقليمية ومجالس البلديات.
    Por otro lado, algunos ministerios pertinentes no abandonan su renuencia a delegar su autoridad en los consejos locales. UN ويضاف إلى ذلك أن بعض الوزارات التنفيذية لا تزال تمانع في تفويض بعض سلطاتها إلى المجالس المحلية.
    Con ese fin, la Ley mencionada dispone que se designará a personas pertenecientes a las nacionalidades indígenas en los consejos, juntas y comités de mediación de los órganos locales. UN ولذلك، نص هذا القانون على ترشيح أشخاص من الشعوب الأصلية إلى مجالس ولجان الهيئات المحلية.
    La creación de estos comités se funda en el estatuto de los consejos de la administración local y sus miembros son hombres y mujeres que ejercen la función de consejeros en los consejos municipales. UN وقد أنشئت هذه اللجان طبقاً للنظام الأساسي للمجالس الحكومية المحلية.
    No obstante esta sentencia que abrió las puertas para las mujeres que desearan actuar en los consejos religiosos municipales, el número de las mujeres que actúan en esos consejos sigue siendo reducido. UN وعلى الرغم من هذا القرار الجوهري الذي فتح اﻷبواب أمام النساء الراغبات بالخدمة في المجالس الدينية البلدية، فإن عدد النساء في هذه المجالس لا يزال صغيرا.
    47. Para promover el ejercicio del derecho a presentarse como candidato a elecciones y acceder efectivamente a cargos o puestos, se eligió a varias personas con discapacidad para que ocupasen escaños en los consejos nacionales y estatales y como miembros del Parlamento. UN 47- وإعمالاً لممارسة حق الترشح للانتخابات والتقلد الفعلي للمناصب تم انتخاب عدد من الأشخاص ذوي الإعاقة داخل المجالس القومية والولائية وأعضاء في البرلمان.
    Ambos tienen derechos a votar y a ser elegidos en los consejos locales, el Parlamento groenlandés, el Gobierno y el Parlamento danés, que tiene dos representantes de Groenlandia. UN ويتمتع كل من المرأة والرجل بالتكافؤ في حق التصويت ويجوز انتخاب كل منهما لعضوية المجالس البلدية وبرلمان غرينلاند والإدارة التنفيذية الحكومية والبرلمان الدانمركي، الذي يضم ممثلين اثنين من غرينلاند.
    en los consejos del gobierno local hemos garantizado para cada sexo una representación mínima del 30%. UN ولقد عملنا على ضمان توفر حد أدنى من التمثيل بمعدل ٣٠ في المائة لكل من الجنسين في جميع مجالس الادارة المحلية.
    66. La competencia es menor en los consejos locales que en la Cámara de Representantes ya que su ámbito demográfico y geográfico es menor, lo que ofrece más posibilidades de éxito. Sin embargo, solamente 37 mujeres han conseguido escaños en estos consejos, frente a 7.000 hombres. UN 66- وإن حجم المنافسة في المجالس المحلية أقل من مجلس النواب نظراً لمحدودية إطارها السكاني والجغرافي وتوسع حجم الفرص للنجاح، ورغم ذلك لم ينجح في المجالس المحلية سوى 37 امرأة في عضوية المجالس المحلية مقابل 000 7 عضو من الرجال.
    El estribillo que se ha repetido en los consejos teñidos de amenazas que hemos recibido siempre ha sido que esperáramos a que la OUA adoptara esta decisión, tras lo cual todos obraríamos conforme a principios y a la necesidad de que no se recompense al agresor ni se apacigüe a quienes han manifestado de forma sistemática una conducta inequívocamente transgresora del derecho internacional. UN وبالطبع كانت العبارة المتكررة في المشورة الممزوجة بالتهديدات والتي أسديت إلينا هي انتظار قرار منظمة الوحدة اﻷفريقية هذا، والذي سيكون مسلك الجميع من بعده متفقا مع المبادئ، ومع ضرورة عدم المكافأة على العدوان واسترضاء من كشفوا عن نمط سلوك جلي يتمثل في انتهاك القانون الدولي.
    El Servicio de Candidaturas del Ministerio de la Mujer propone, de forma activa, candidatas para los consejos y comités del sector público, centrándose en los consejos importantes de este sector y en aquellos sectores en los que la representación de las mujeres es reducida. UN وتقدم دائرة الترشيحات بوزارة شؤون المرأة بصورة نشطة المرشحات لشغل وظائف في مجالس ولجان القطاع الحكومي، مع التركيز على مجالس القطاع الحكومي والقطاعات الهامة التي يكون تمثيل المرأة فيها ناقصا.
    Se están llevando a cabo también actividades de inscripción voluntaria de nacimientos y matrimonios por iniciativa del gobierno local en los consejos de aldea. UN وتضطلع الحكومة المحلية أيضاً على مستوى مجالس الاتحاد بالتسجيل الطوعي للمواليد وحالات الزواج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more