"en los contratos" - Translation from Spanish to Arabic

    • في العقود
        
    • في عقود
        
    • على العقود
        
    • على عقود
        
    • في العقد
        
    • في إطار عقود
        
    • في إطار العقود
        
    • بالنسبة لعقد
        
    • إلى العقود
        
    • من العقود
        
    • في العقدين
        
    • في عقودهم
        
    • تنفيذ العقود
        
    • في التعاقدات
        
    • في سياق عقود
        
    En este sentido, los beneficiarios deberían respetar las condiciones estipuladas en los contratos que suscribieron. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يحترم المستفيدون الشروط المحددة في العقود التي أبرموها.
    También sería interesante saber si el gobierno incorpora el principio de la igualdad en los contratos que suscribe con el sector privado. UN وأضافت أنه من المفيد معرفة ما إذا كانت الحكومة أدرجت مبدأ المساواة في العقود التي أبرمتها مع القطاع الخاص.
    Siempre que ha sido posible, se han revisado las estimaciones de gastos a fin de reflejar las necesidades reales estipuladas en los contratos finales o las órdenes de compra. UN وقد نقحت تقديرات التكلفة، كلما أمكن، لتعكس الاحتياجات الفعلية الواردة في العقود وطلبات الشراء النهائية.
    en los contratos de empleo de personal del servicio doméstico extranjero se establece un salario mínimo aceptable, que se revisa regularmente. UN والحد الأدنى للأجر المسموح به يجب أن يُدرج في عقود توظيف خدم المنازل الأجانب، وهو محل استعراض منتظم.
    Orientación sobre las disposiciones y reclamaciones de seguros en los contratos de servicios con proveedores UN جرى تقديم توجيهات بشأن الاعتمادات المرصودة للتأمين والمطالبات في عقود الخدمات الخاصة بالبائعين
    No obstante, la División de Adquisiciones y Transportes incluirá en los contratos que se adjudiquen sobre la base de los plazos de entrega en lugar de la oferta más ventajosa la correspondiente disposición relativa a liquidación de daños y perjuicios. UN إلا أن شعبة الشراء والنقل ستدرج حكما مناسبا لتصفية اﻷضرار في العقود الممنوحة على أساس مواعيد التسليم لا السعر اﻷقل.
    Además, actualmente se calcula e incluye en los contratos el costo del seguro contra riesgos de guerra que antes no se especificaba. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تم اﻵن تقدير تكلفة التأمين اﻹضافي على مخاطر الحرب التي لم تكن شفافة حتى اﻵن وأدرجت في العقود.
    Esas demoras le costaron 11,4 millones de dólares a la Organización porque los costos en la carta de asignación eran más elevados que en los contratos. UN وتسبب التأخير في تكبد المنظمة تكلفة بلغت ١١,٤ مليون دولار ﻷن التكاليف كانت في طلب التوريد أعلى منها في العقود.
    Además, la concertación de contratos suele plantear problemas como la falta de documentación suficiente, las duplicaciones y la comisión de errores en los contratos. UN وعلاوة على ذلك، فكثيراً ما تنشأ مشاكل في إبرام العقود، مثل المستندات غير الكاملة، والازدواجية واﻷخطاء في العقود.
    La División de Adquisiciones incluye ahora una cláusula sobre indemnizaciones prefijadas, especialmente en los contratos en que los plazos son un factor crítico. UN تدرج شعبة المشتريات في الوقت الحاضر شرطا بشأن حسم اﻷضرار وخاصة في العقود الحرجة من حيث الوقت.
    La División de Adquisiciones incluye ahora una cláusula sobre indemnizaciones prefijadas, especialmente en los contratos en que los plazos son un factor crítico. UN تدرج شعبة المشتريات في الوقت الحاضر شرطا بشأن حسم اﻷضرار وخاصة في العقود الحرجة من حيث الوقت.
    Ese acuerdo, que fue concluido entre las partes en los contratos originales, era posterior a éstos. UN وقد عُقد هذا الاتفاق بين الأطراف في العقود الأصلية ويعتبر تاريخه لاحقاً لتاريخ هذه العقود.
    Tras la liberación, para terminar los contratos, los contratistas pidieron y obtuvieron más dinero que las cantidades fijadas en los contratos anteriores a la invasión. UN ولإنجاز العقود، بعد التحرير، طالب المتعاقدون مبالغ إضافية علاوة على المبالغ المحددة في العقود قبل الغزو.
    La Oficina informó a la Junta de que, debido a las características del mercado local en Nueva York, resultaba difícil incluir cláusulas de ese tipo en los contratos. UN وأبلغ المكتب المجلس بأن طبيعة السوق المحلية في نيويورك تجعل إدراج مثل هذه الشروط في العقود صعبا.
    La Oficina informó a la Junta de que, debido a las características del mercado local en Nueva York, resultaba difícil incluir cláusulas de ese tipo en los contratos. UN وأبلغ المكتب المجلس بأن طبيعة السوق المحلية في نيويورك تجعل إدراج مثل هذه الشروط في العقود صعبا.
    La Comisión fue informada de que la Misión no preveía que ninguna demora o interrupción en los contratos de transporte aéreo permitiera efectuar ahorros presupuestarios. UN وأُبلغت اللجنة أن البعثة لا تتوقع أن تؤدي أي حالات تأخير وثغرات في عقود النقل الجوي إلى تحقيق وفورات في الميزانية.
    Así pues, el acuerdo prescribe, por primera vez en un instrumento internacionalmente vinculante, varias normas sobre prácticas restrictivas en los contratos de concesión de licencias. UN ويوفر الاتفاق، إذ يقوم بذلك، للمرة اﻷولى في صك ملزم دوليا، عددا من القواعد المتعلقة بالممارسات التقييدية في عقود منح التراخيص.
    Así pues, el acuerdo prescribe, por primera vez en un instrumento internacionalmente vinculante, varias normas sobre prácticas restrictivas en los contratos de concesión de licencias. UN ويوفر الاتفاق، إذ يقوم بذلك، وللمرة اﻷولى في صك ملزم دوليا، عددا من القواعد المتعلقة بالممارسات التقييدية في عقود منح التراخيص.
    En consecuencia, el CCISUA estaba convencido de que no debía haber límites temporales en los contratos continuos. UN ولذلك فإن لجنة التنسيق مقتنعة بأنه ينبغي ألا يكون هناك حدود زمنية على العقود الدائمة.
    Otra novedad positiva había sido la introducción generalizada de cláusulas de acción colectiva en los contratos de deuda. UN إضافة إلى ذلك، كان انتشار الاتجاه إلى إدخال بنود شرطية على عقود الدين تتعلق بالعمل الجماعي تطورا إيجابيا.
    La Junta considera que debe utilizarse terminología más explícita en los contratos. UN ويرى المجلس أنه كان ينبغي استخدام مصطلحات أكثر وضوحا في العقد.
    135. La calificación del margen en función del riesgo es un elemento importante en los contratos de construcción. UN 135- وإضافة " المخاطرة " إلى " هامش " أمر له أهميته في إطار عقود البناء.
    La valoración actual es que la UNOPS no adeuda cantidad alguna a los demandantes con arreglo a lo estipulado en los contratos. UN يفيد التقييم الحالي بأنه ليس هناك أموال مستحقة لمقدمي المطالبات من جانب مكتب خدمات المشاريع في إطار العقود.
    Por consiguiente, las circunstancias son muy diversas y normalmente el riesgo es mayor que, por ejemplo, en los contratos de compraventa. UN وبذلك تكون الظروف المحيطة متباينة جداً وأكثر عرضة للمخاطر عموماً مما هو الحال بالنسبة لعقد بيع سلع مثلاً.
    24. Servicios de seguridad Basado en los contratos actuales de Servicios de seguridad. UN استنادا إلى العقود الحالية لخدمات الأمن.
    Por consiguiente, las circunstancias son muy diversas y normalmente el riesgo es mayor que, por ejemplo, en los contratos de compraventa. UN وبالتالي تكون الظروف المحيطة مختلفة للغاية كما تكون عادة أكثر عرضة للمخاطر من العقود المبرمة لبيع السلع مثلاً.
    El comprador solicitó, entre otras cosas, indemnización por la diferencia de precios existente entre las fechas en que las mercaderías se entregaron efectivamente y la fecha acordada en los contratos A y B. Solicitó además indemnización de daños y perjuicios por incumplimiento del contrato por parte del vendedor. UN وطلب المشتري، ضمن أشياء أخرى، تعويضه عن فرق السعر بين التاريخ الذي سلِّمت فيه البضاعة فعلا والتاريخ المتفق عليه في العقدين ألف وباء. وطلب أيضا تعويضه عما لحقه من ضرر جراء إخلال البائع بالعقد.
    La Administración estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de velar por que la FPNUL y la UNAMID conservaran la documentación apropiada de la cobertura de seguros de los contratistas que se hubiera estipulado en los contratos. UN 136 - ووافقت الإدارة على توصية المجلس بضمان حفاظ قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان والعملية المختلطة على الوثائق المناسبة للتغطية التأمينية للمقاولين على النحو المنصوص عليه في عقودهم.
    Además, el Departamento manifestó que los plazos en los contratos marco era prolongados. UN وأعلنت الإدارة أيضاً أن مهلة تنفيذ العقود الإطارية طويلة.
    El Gobierno de los Estados Unidos financia proyectos para proteger a los sobrevivientes, y ha fortalecido su política de tolerancia cero contra la trata de seres humanos en los contratos federales en el extranjero. UN وذكرت أن الحكومة تموِّل المشاريع الرامية لحماية الناجين كما أنها تدعم سياستها التي تقضي بعدم التسامح إطلاقاً مع الاتجار بالبشر في التعاقدات الاتحادية التي تبرمها عبر البحار.
    89. La calificación del margen en función del riesgo es un elemento importante en los contratos de construcción. UN 89- إن إضافة لفظة " الهامش " إلى لفظة " المخاطرة " اضافة لها أهميتها في سياق عقود التشييد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more