En este contexto, una delegación sugirió que sería posible lograr mayores reducciones en los costos de viajes y de horas extraordinarias. | UN | وفي هذا السياق، ارتأى أحد الوفود أن من الممكن تحقيق المزيد من الخفض في تكاليف السفر والعمل الإضافي. |
Se estima que una reducción del 5% en los costos de las remesas podría reportar 15.000 millones de dólares en ahorros. | UN | ويُقدَّر أن انخفاضاً قدره 5 في المائة في تكاليف التحويلات يمكن أن يحقق وفورات قدرها 15 مليار دولار. |
Estas nuevas modalidades exigen cambios en los costos de producción y mantenimiento para que esas actividades resulten económicamente viables. | UN | ويستدعي ذلك إحداث تغييرات في تكاليف الإنتاج والخدمات حتى تصبح هذه الأنشطة مجدية اقتصاديا. |
De hecho, se teme que los efectos de la certificación en los costos de producción y distribución reduzcan la competitividad de los productos madereros en los mercados de consumo. | UN | وفي الواقع، ثمة قلق ازاء احتمال أن يؤدي أثر إصدار الشهادات على تكاليف الانتاج والتوزيع إلى انخفاض قدرة منتجات اﻷخشاب على المنافسة في اﻷسواق الاستهلاكية. |
Basta mencionar la teoría relativa a la elección pública, la teoría sobre agentes principales y la economía institucional centrada en los costos de las transacciones. | UN | وتكفي الإشارة إلى نظرية الاختيار العام، ونظرية الوكيل الرئيسي، والاقتصاديات المؤسسية التي تركز على تكاليف المعاملات. |
La sustitución de las 730 impresoras se debe a su obsolescencia y al aumento previsto en los costos de mantenimiento, porque el fabricante ya no produce esa gama de impresoras. | UN | ويعزى استبدال 730 طابعة مكان أخرى لقدمها وللارتفاع المتوقع في تكاليف الصيانة، حيث أن نوع الطابعات التي تستعملها البعثة توقف إنتاجه من طرف الشركة التي تصنعها. |
El proceso está impulsado por los adelantos tecnológicos y las reducciones en los costos de las transacciones internacionales. | UN | ويدفع هذه العملية التقدم التكنولوجي والتخفيضات في تكاليف المعاملات الدولية. |
Un diseño innovador de redes de distribución de agua y de saneamiento puede representar ahorros de hasta el 50% en los costos de construcción que, a su vez, pueden trasladarse a las primas de conexión. | UN | والأخذ بالتصميمات المبتكرة لشبكات المياه والصرف الصحي يمكن أن يحقق وفورات تصل إلى 50 في المائة في تكاليف البناء، وهو ما يمكن تطبيقه بدوره على رسوم توصيل الخدمة إلى المستفيدين. |
Además, en este tipo de seguro, los beneficiarios participan en los costos de los servicios sanitarios. | UN | وإلى جانب هذا النوع من التأمين، يسهم المستفيدون من نظام التأمين الصحي في تكاليف الخدمات الصحية. |
El informe pone de manifiesto que los Estados miembros se han comprometido a participar en los costos de algunos proyectos. | UN | ويبرز التقرير التزام الدول الأعضاء بالمشاركة في تكاليف بعض المشاريع. |
El verdadero incentivo sería el de economizar en los costos de transacción que ocasiona la presencia de numerosas organizaciones de las Naciones Unidas en el terreno. | UN | وينبغي أن يكون الحافز الحقيقي هو تحقيق وفورات في تكاليف الصفقات عن طريق وجود عدة منظمات تابعة للأمم المتحدة في الميدان. |
Una participación reducida en los costos de las prestaciones requiere un período mínimo de diez años de aportación. | UN | ويقتضي تخفيض الاشتراك في تكاليف الاستحقاقات أن يكون قد أمضى في الخدمة التي سددت عنها اشتراكات مدة لا تقل عن 10 سنوات. |
Sin embargo, el nivel real de los gastos generales no se refleja en los costos de sus productos y actividades. | UN | إلا أن المستوى الحقيقي لاستعمالها للتكاليف العامة غير مُتضح في تكاليف نواتجها وأنشطتها. |
La asistencia se presta con mayor eficacia, se hacen economías y se advierte claramente que habrá grandes reducciones en los costos de transacción. | UN | ويجري تقديم المساعدة بفعالية أكبر ويتم تحقيق وفورات ويتوخى بوضوح إجراء تخفيضات أكبر في تكاليف المعاملات. |
La asistencia se presta con mayor eficacia, se hacen economías y se advierte claramente que habrá grandes reducciones en los costos de transacción. | UN | ويجري تقديم المساعدة بفعالية أكبر ويتم تحقيق وفورات ويتوخى بوضوح إجراء تخفيضات أكبر في تكاليف المعاملات. |
La asistencia se presta con mayor eficacia, se hacen economías y se advierte claramente que habrá grandes reducciones en los costos de transacción. | UN | ويتم تقديم المساعدة بمزيد من الفعالية، كما يتم تحقيق وفورات. ومن الواضح أن زيادة التخفيضات في تكاليف المعاملات أمر متوقع. |
El Grupo hizo ajustes en los costos de estas partidas. | UN | وأدخل الفريق تعديلات على تكاليف هذه البنود. |
También se ha hecho un ajuste en los costos de los servicios de consultoría para tener en cuenta el hecho de que esos servicios proporcionarán un beneficio permanente a la Real Comisión. | UN | كما أدخل تعديل على تكاليف الخدمات الاستشارية لمراعاة استمرار الفائدة التي تجنيها منها الهيئة الملكية. |
Merece especial atención la repercusión que pueda tener en los costos de transacción la aplicación de las recomendaciones de las evaluaciones de la capacidad. | UN | ويلزم التركيز على أثر تنفيذ التوصيات الواردة في تقييمات القدرات على تكاليف المعاملات. |
Varias delegaciones recomendaron que los gastos en concepto de seguridad fueran transparentes y visibles para todas las operaciones, y que no se presentara como una partida única en los costos de la sede. | UN | وأوصى بضعة وفود بأن تكون تكاليف الأمن شفافة ومنظورة في جميع العمليات، وليس بنداً وحيداً في إطار تكاليف المقر. |
El presupuesto revisado de 2014 se reduce de modo de reflejar solo los sueldos y emolumentos de la Secretaria Ejecutiva. El presupuesto aprobado se basaba en los costos de 2013, que comprendían los gatos de repatriación para el ex Secretario Ejecutivo y los gastos de instalación de la nueva Secretaria Ejecutiva. | UN | خُفِّضت الميزانية المنقَّحة لعام 2014 لتعكس فحسب مرتب ومكافآت الأمين التنفيذي واستندت الميزانية المعتمدة إلى تكاليف عام 2013 التي تضمنت تكاليف إعادة الأمين التنفيذي للوطن وتكاليف استقرار الأمين التنفيذي الجديد. |
El grupo funcional competencias técnicas para responder con eficacia a los retos del desarrollo presenta una disminución neta de 0,5 millones de dólares, consistente en un incremento en los costos de 0,1 millones de dólares, compensado por una disminución del volumen de 0,6 millones de dólares, que obedece fundamentalmente a la congelación de un puesto. | UN | 59 - وتُظهر المجموعة الفنية، الخبرة التقنية من أجل التصدي على نحو فعال للتحديات الإنمائية، نقصانا صافيا قدره 0.5 مليون دولار. ويشمل ذلك زيادة في التكلفة قدرها 0.1 مليون دولار، يقابلها نقصان في الحجم قدره 0.6 مليون دولار، نتج في المقام الأول عن تجميد وظيفة واحدة. |
Las cifras correspondientes se incluyen en los costos de los puestos de plantilla. | UN | وهي ترد ضمن تكاليف الوظائف الثابتة. |
La cuestión fundamental es determinar si es conveniente, desde el punto de vista del desarrollo sostenible, hacer mayor hincapié en los costos de una unidad de producción. | UN | والمسألة الجوهرية هي ما إذا كان صحيحا، من وجهة نظر التنمية المستدامة، وضع التأكيد الرئيسي على التكاليف التي يجب أن تتحملها وحدة الانتاج. |