"en los informes del secretario" - Translation from Spanish to Arabic

    • في تقارير الأمين
        
    • في تقريري الأمين
        
    • في تقرير الأمين
        
    • وتقارير الأمين
        
    • من تقارير الأمين
        
    • تقريرا الأمين
        
    • إلى تقارير الأمين
        
    • المراقبة في التقارير التي قدمها الأمين
        
    • تعكس تقارير الأمين
        
    • أشارت إليه تقارير الأمين
        
    • وفي تقارير اﻷمين
        
    • من تقريري الأمين
        
    Las Bahamas hacen suyas las recomendaciones que figuran en los informes del Secretario General y habrían apoyado propuestas más enérgicas. UN وذكر أن جزر البهاما تؤيد التوصيات الواردة في تقارير الأمين العام وتتمنى لو كانت توصياته أكثر قوة.
    Además, los resultados de esos diálogos nunca se incluían en los informes del Secretario General. UN وعلاوة على ذلك، لم ترد في تقارير الأمين العام قط نتائج الحوارات المذكورة.
    Además, los informes se han utilizado como ejemplos en los informes del Secretario General. UN وبالإضافة إلى ذلك، استُخدمت تلك التقارير لأغراض التوضيح في تقارير الأمين العام.
    En cuanto a las cuestiones que se mencionan en los informes del Secretario General, no se consideran violaciones, sino irregularidades señaladas en la auditoría que se han abordado mediante recomendaciones. UN أما في ما يتعلّق بالمسائل المشار إليها في تقريري الأمين العام، فإن تلك الأعمال لا تعتبر انتهاكات بل تجاوزات في مراجعة الحسابات تمت معالجتها من خلال توصيات.
    Tenemos la confianza de que, bajo su Presidencia, la Asamblea General desempeñará su papel correcto: dar asistencia al Secretario General y a la Organización para enfrentar los desafíos esbozados en los informes del Secretario General. UN ونحن على ثقة بأنه، في ظل قيادتكم، ستضطلع الجمعية العامة بدورها الصحيح: ألا وهو مساعدة الأمين العام والمنظمة على التصدي للتحديات التي حددت في تقريري الأمين العام.
    También se ha utilizado información que figura en los informes del Secretario General sobre la revitalización. UN علاوة على ذلك، جرت الاستعانة أيضاً بالمعلومات الواردة في تقرير الأمين العام عن التنشيط.
    El Comité recomendó que se incluyera en los informes del Secretario General sobre las operaciones de mantenimiento de la paz un análisis de la eficacia de esas estrategias. UN وأوصت اللجنة بإدراج تحليل لفعالية هذه الاستراتيجيات في تقارير الأمين العام عن عمليات حفظ السلام.
    :: Inclusión de una sección dedicada a la información pública en los informes del Secretario General UN :: فرع عن الإعلام في تقارير الأمين العام
    Acojo con beneplácito el hecho de que mi país sea miembro de muchas de las organizaciones de cooperación mencionadas en los informes del Secretario General. UN ومما يسعدني أن بلدي عضو في العديد من منظمات التعاون التي ذكرت في تقارير الأمين العام.
    Estamos convencidos de que las recomendaciones que figuran en los informes del Secretario General servirán de directrices pertinentes para el éxito de nuestro país en su misión. UN ونحن مقتنعون بأن التوصيات الواردة في تقارير الأمين العام ستقدم مبادئ توجيهية هامة لنجاح بلدنا في مهمته.
    Reconocemos también con satisfacción la asistencia internacional prestada a la región, tal como se subraya en los informes del Secretario General. UN كما ندرك مع الارتياح المساعدة الدولية الممنوحة للمنطقة، كما أوجز في تقارير الأمين العام.
    Además, los resultados de esos diálogos nunca se incluían en los informes del Secretario General. UN وإلى جانب ذلك، لم ترد في تقارير الأمين العام قط نتائج عمليات الحوار المذكورة.
    Su delegación apoya las reformas iniciadas en los últimos ocho años y las propuestas contenidas en los informes del Secretario General. UN وقال إن وفده يؤيد الإصلاحات التي بوشر بها على مدى الأعوام الثمانية الماضية والمقترحات الواردة في تقارير الأمين العام.
    Por último, la oradora hace suyas las recomendaciones y conclusiones que figuran en los informes del Secretario General. UN وفي الختام، أعربت عن تأييدها للتوصيات والاستنتاجات الواردة في تقارير الأمين العام.
    Muchos de los retos globales mencionados en los informes del Secretario General también los afrontan los Estados miembros de la ASEAN. UN والتحديات العالمية الكثيرة التي وردت في تقارير الأمين العام هي أيضا تحديات تواجه الدول الأعضاء في الرابطة.
    Como se señala en los informes del Secretario General, hemos observado que los agentes humanitarios proliferaban a un ritmo enorme en los últimos dos decenios. UN ومثلما ورد في تقارير الأمين العام، شهدنا تزايدا هائلا في عدد الأطراف الإنسانية المنتشرة في العقدين الماضيين.
    Además, los resultados de esos diálogos rara vez se incluían en los informes del Secretario General. UN وعلاوة على ذلك، فإن نتائج تلك الحوارات نادرا ما ترد في تقارير الأمين العام.
    En general está de acuerdo con las recomendaciones, conclusiones y observaciones que figuran en los informes del Secretario General y la CCAAP, aunque deben resolverse determinadas cuestiones técnicas. UN وقال إن وفده يوافق بصفة عامة على التوصيات والاستنتاجات والملاحظات الواردة في تقريري الأمين العام واللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، على الرغم من أنه لا يزال يتعيَّن حل بعض المشاكل التقنية.
    9. Aprueba la suma total de 47.806.500 dólares para los presupuestos de las cuatro misiones políticas especiales autorizadas por la Asamblea General o el Consejo de Seguridad que figuran en los informes del Secretario General; UN 9 - توافق على المبلغ الإجمالي البالغ 500 806 47 دولار لميزانيات البعثات السياسية الخاصة الأربع التي أذنت بها الجمعية العامة و/أو مجلس الأمن المشار إليها في تقريري الأمين العام؛
    9. Aprueba la suma total de 47.806.500 dólares para los presupuestos de las cuatro misiones políticas especiales autorizadas por la Asamblea General o el Consejo de Seguridad que figuran en los informes del Secretario General; UN 9 - توافق على المبلغ الإجمالي البالغ 500 806 47 دولار لميزانيات البعثات السياسية الخاصة الأربع التي أذنت بها الجمعية العامة و/أو مجلس الأمن المشار إليها في تقريري الأمين العام؛
    Sin embargo, la revitalización de esta joya es una tarea posible, como lo indican las propuestas pertinentes contenidas en los informes del Secretario General que tenemos ante nosotros en el debate de hoy. UN ومع ذلك، فإن تنشيط أعمال هذه الجوهرة مشروع ممكن التحقيق، كما يتبين من المقترحات ذات الصلة الواردة في تقرير الأمين العام المعروض علينا اليوم لمناقشته.
    en los informes del Secretario General al respecto se observa con preocupación que algunas de estas actividades ilegales siguen teniendo lugar y van en aumento en algunas regiones. UN وتقارير الأمين العام عن هذه المسائل تلاحظ مع القلق أن بعض هذه الأنشطة غير المشروعة ما زالت تحدث وتزداد في بعض المناطق.
    Como puede apreciarse en los informes del Secretario General, no existe congruencia en el sistema de evaluación actual de las necesidades humanitarias. UN وكما يرى من تقارير الأمين العام، ليس هناك اتساق في الطريقة التي تقيّم بها الاحتياجات الإنسانية حاليا.
    No obstante, hay varias otras entidades de organización que se reseñan en los informes del Secretario General sobre la composición de la Secretaría y sobre el mejoramiento de la situación de la mujer. UN غير أن تقريرا الأمين العام عن تكوين الأمانة العامة وعن تحسين وضع المرأة يتضمنان العديد من الكيانات التنظيمية الأخرى.
    Este año el Consejo celebró una serie de debates sobre la consolidación de la paz después de los conflictos, basándose en los informes del Secretario General sobre esa cuestión. UN وفي هذا العام، عقد المجلس مجموعة من المناقشات بشأن بناء السلام بعد الصراع تستند إلى تقارير الأمين العام عن هذه المسألة.
    Las necesidades operacionales de la Misión se determinaron en los informes del Secretario General al Consejo de Seguridad de 5 de abril de 1991 (S/22454 y Add.1), 18 de enero de 1993 (S/25123), 1° de abril de 1996 (S/1996/225) y 27 de septiembre de 1996 (S/1996/801). UN 7 - وردت تكاليف عمليات بعثة المراقبة في التقارير التي قدمها الأمين العام إلى مجلس الأمن في 5 نيسان/أبريل 1991 (S/22454 و Add.1)، و 18 كانون الثاني/يناير 1993 (S/25123)، و 1 نيسان/أبريل 1996 (S/1996/225)، و 27 أيلول/سبتمبر 1996 (S/1996/801).
    en los informes del Secretario General sobre las misiones debería exponerse el alcance de las consultas pertinentes con los países contribuyentes sobre el terreno y en la Sede. UN وينبغي أن تعكس تقارير الأمين العام عن البعثات نطاق المشاورات ذات الصلة مع البلدان المساهمة في الميدان وعلى مستوى المقر.
    La República Árabe Siria no aprueba la inserción constante de menciones a la República en los informes del Secretario General sobre la aplicación de la resolución 1559 (2004), puesto que la República Árabe Siria ha cumplido todas las obligaciones que le impone dicha resolución, como se señala en el decimoprimer informe del Secretario General y en los informes anteriores. UN 1 - لا توافق الجمهورية العربية السورية على استمرار زج اسمها بتقارير الأمين العام حول تنفيذ القرار 1559، حيث إن الجمهورية العربية السورية قامت بتنفيذ ما يخصها من أحكام هذا القرار، الأمر الذي أشارت إليه تقارير الأمين العام وآخرها هذا التقرير.
    Habrá que reformular diversas ideas que figuran en las Estrategias de Nairobi orientadas hacia el futuro y en los informes del Secretario General. UN وقالت إن هناك حاجة ﻹعادة صياغة اﻷفكار العديدة الواردة في استراتيجيات نيروبي التطلعية وفي تقارير اﻷمين العام.
    Como se señala en los informes del Secretario General y del Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino, en el transcurso de este año los ataques israelíes a la población palestina, las ejecuciones extrajudiciales, las demoliciones de casas y los arrestos continúan sin abatimiento. UN وكما يتبين من تقريري الأمين العام ولجنة حقوق الشعب الفلسطيني، استمرت خلال هذا العام، بلا هوادة، الغارات الإسرائيلية على المراكز السكانية الفلسطينية، وأعمال القتل خارج نطاق القانون، وتدمير المنازل والاعتقالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more