"en los métodos de trabajo" - Translation from Spanish to Arabic

    • في أساليب عمل
        
    • في أساليب العمل
        
    • على أساليب عمل
        
    • على أساليب العمل
        
    • على طرائق عمل
        
    • في أساليب عمله
        
    • في طرائق عملها
        
    • في طرائق عمل
        
    • في طرائق العمل
        
    • في طرق العمل
        
    • من أساليب عمل
        
    • على طرائق العمل
        
    • على طرق عمل
        
    • في أساليب عملها
        
    • بشأن أساليب العمل
        
    No estamos de acuerdo con que se introduzcan cambios drásticos en los métodos de trabajo de la Primera Comisión. UN ونحن لا نوافق على أنه ينبغي أن تكون هناك تغييرات كبيرة في أساليب عمل اللجنة اﻷولى.
    No obstante, no debemos caer en la complacencia ante esta evolución en los métodos de trabajo del Consejo. UN ومع ذلك، فإن العملية النشوئية في أساليب عمل المجلس يجب ألا تكون سببا لتهنئة النفس.
    Irlanda respalda las recientes mejoras en los métodos de trabajo del Consejo de Seguridad y opina firmemente que deben seguir evolucionando. UN وتؤيد أيرلندا التحسينات الأخيرة في أساليب عمل مجلس الأمن، وهي تؤمن إيمانا راسخا بالحاجة إلى المزيد من التطوير.
    Apoyamos totalmente la sugerencia de que las recientes mejoras en los métodos de trabajo pudieran de alguna forma codificarse. UN ونحن نؤيد تأييدا تاما الرأي بأن التطورات الأخيرة في أساليب العمل يمكن أن تدون بطريقة ما.
    Primero, las mejoras realizadas en los métodos de trabajo del Consejo deben codificarse, como lo recomienda el Secretario General. UN فأولا، ينبغي تدوين التحسينات التي طرأت على أساليب عمل المجلس، وفق ما أوصى به الأمين العام.
    Las tendencias positivas en los métodos de trabajo del Consejo de Seguridad no deberían restringirse a ciertas esferas. UN إن الاتجاهات الإيجابية في أساليب عمل مجلس الأمن ينبغي ألا تكون مقتصرة على مجالات معينة.
    Los cambios básicos en los métodos de trabajo del Consejo establecerían una diferencia práctica y beneficiarían de manera considerable a todos los Estados Miembros. UN ومن شأن إجراء تغييرات أساسية في أساليب عمل المجلس أن يحدث فرقا عمليا وسيعود بمنافع كبيرة على جميع الدول الأعضاء.
    La transparencia en los métodos de trabajo del Consejo devolverá a la Asamblea General la primacía que se deriva de su universalidad y su pluralismo. UN إن الشفافية في أساليب عمل المجلس ستعيد الى الجمعية العامة الصدارة المستقاة من طابعها العالمي والتعددي.
    Además, mi delegación quiere reiterar una vez más su convicción de que el simple cambio en la composición del Consejo no será suficiente a menos que lo acompañen cambios drásticos en los métodos de trabajo de ese órgano. UN وباﻹضافة الى ذلك، فإن وفد بلادي يود أن يجدد قناعته بأن مجرد التغيير في تشكيل مجلس اﻷمن لن يكون كافيا إذا لم تواكب عملية اﻹصلاح بإجراء تغيير جذري في أساليب عمل المجلس.
    Desde el comienzo de las deliberaciones sobre estas importantes cuestiones, se han realizado algunas reformas en los métodos de trabajo del Consejo. UN ومنذ أن بدأت المداولات بشأن هذه المسائل الهامة، حدثت بعض اﻹصلاحات في أساليب عمل مجلس اﻷمن.
    En el 49º período de sesiones se logró un nuevo adelanto en los métodos de trabajo del Comité para poder absorber el aumento del número de informes que era menester examinar. UN وأظهرت الدورة التاسعة واﻷربعون تطورا آخر في أساليب عمل اللجنة لمواكبة الزيادة في عدد التقارير التي يتعين دراستها.
    Esa estrategia no implica cambios en los métodos de trabajo ni en la ubicación de servicios o departamentos de la Secretaría. UN فالاستراتيجية ذاتها لا تتضمن أي تغيير في أساليب العمل أو موقع أي دائرة أو إدارة تابعة للأمانة العامة.
    Si se incorporaran medidas de aumento de la eficiencia apropiadas en los métodos de trabajo, los recursos liberados podrían dedicarse a reforzar y modernizar la capacidad fundamental de la organización. UN وإذا ما جرى اﻷخذ في أساليب العمل بتدابير الكفاية الملائمة، فإنه يمكن توجيه الموارد المفرج عنها من جراء ذلك إلى تعزيز وتحديث القدرة الفنية للمنظمة.
    Otra valiosa mejora en los métodos de trabajo será intensificar las visitas en el terreno, sobre todo, para comprender los conflictos civiles. UN والتحسين الثمين الآخر في أساليب العمل يتمثل في القيام بزيارات ميدانية، لا سيما لفهم الصراعات الأهلية.
    Se acordó que la reunión se centraría en los métodos de trabajo del Comité. UN وتم الاتفاق على أن التركيز الرئيسي للاجتماع سيكون على أساليب عمل اللجنة.
    Se acordó que la reunión se centraría en los métodos de trabajo del Comité. UN وتم الاتفاق على أن التركيز الرئيسي للاجتماع سيكون على أساليب عمل اللجنة.
    En cuanto a la atención de salud en los hospitales, hubo aumentos en el número de personal médico y se introdujeron modificaciones en los métodos de trabajo. UN وأما الرعاية الصحية على مستوى المستشفيات، فقد زاد عدد الموظفين الطبيين وأدخلت بعض التعديلات على أساليب العمل.
    El Movimiento considera que se han introducido algunas mejoras en los métodos de trabajo del Consejo. UN ترى حركة عدم الانحياز أنه تم إجراء بعض التحسينات على طرائق عمل المجلس.
    No se recibió respuesta del Gobierno en el plazo de 90 días establecido en los métodos de trabajo del Grupo. UN ولم يصل إلى الفريق العامل أي ردّ من الحكومة خلال فترة التسعين يوماً المحددة في أساليب عمله.
    La Presidenta señaló también la recomendación 25 de que los órganos creados en virtud de tratados debían incorporar plenamente las perspectivas de género en los métodos de trabajo que aplicaran antes y durante sus períodos de sesiones, en particular en la selección de temas y la preparación de preguntas relacionadas con el examen de los informes de los países, y las observaciones y recomendaciones generales. UN ٩٢ - كما أشارت الرئيسة إلى التوصية ٢٥ التي تدعو هيئات مراقبة المعاهدات إلى تبنّي منظور يتعلق بنوع الجنس في طرائق عملها الفنية وطرائق عملها في الدورات، بما فيها تحديد المسائل وإعداد اﻷسئلة للاستعراضات القطرية والتعليقات والتوصيات العامة.
    Los cambios introducidos en los métodos de trabajo del Consejo son signo de una disposición universal positiva. UN وما أدخل من تغييرات في طرائق عمل المجلس إنما يشكل دلالة على وجود استعداد عالمي إيجابي.
    Específicamente, se han propuesto los siguientes cambios en los métodos de trabajo. UN واقترح، على وجه التحديد، إجراء التغييرات التالية في طرائق العمل.
    Estas necesidades reflejan la eliminación propuesta de un puesto de contratación local que ya no es necesario de resultas de mejoras en los métodos de trabajo. UN وتعكس هذه الاحتياجات اﻹلغاء المقترح لوظيفة واحدة بالرتبة المحلية لم تعد هناك حاجة إليها من جراء التحسينات التي أدخلت في طرق العمل.
    Nos complace observar que diversos Estados Miembros respaldan nuestra propuesta, y creemos que será incorporada en los métodos de trabajo del Consejo de Seguridad una vez reformado. UN ويسعدنا أن اقتراحنا لاقى دعما من جانب عدد من الدول اﻷعضاء ونعتقد أنه سيصبح جزءا من أساليب عمل مجلس اﻷمن عقب إصلاحه.
    De acuerdo con otros miembros del Consejo, la Presidencia introdujo varios cambios en los métodos de trabajo del Consejo, de los que se da cuenta detallada en la nota adjunta. UN أدخلت رئاسة المجلس التي تتولاها المملكة المتحدة، بالاتفاق مع أعضاء المجلس الآخرين، عددا من التغييرات على طرائق العمل التي يتبعها المجلس على النحو المبين في المذكرة المرفقة.
    El Grupo Jurídico Internacional de Derechos Humanos y otras organizaciones no gubernamentales copatrocinaron la reunión que elaboró el proyecto de protocolo facultativo de la Convención en Maastricht, que es la base de la sugerencia No. 7 del Comité; asimismo han centrado su atención en los métodos de trabajo del Comité y auspiciado reuniones de información general y concreta para los miembros del CEDAW. UN وقد اشترك الفريق القانوني الدولي المعني بحقوق اﻹنسان وغيره من المنظمات غير الحكومية في استضافة الاجتماع الذي وضع مشروع بروتوكول ماسترخت الاختياري للاتفاقية، الذي يعتبر أساس المقترح ٧ للجنة وركزوا انتباههم أيضا على طرق عمل اللجنة، واستضافوا جلسات إعلامية عامة ومحددة ﻷعضاء اللجنة.
    400. La Comisión desea reafirmar que los relatores especiales de la Comisión desempeñan un papel especial en los métodos de trabajo de la Comisión. UN 400- تود اللجنة أن تؤكد من جديد أن المقررين الخاصين للجنة يؤدون دوراً خاصاً في أساليب عملها.
    Los presidentes recomendaron la adopción de medidas en los métodos de trabajo y cuestiones de procedimientos que son comunes a todo el sistema de tratados y que se habían discutido previamente dentro de cada comité. UN وأوصى رؤساء الهيئات باعتماد الإجراءات بشأن أساليب العمل هذه والمسائل الإجرائية التي كانت شائعة عبر منظومة اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان وكانت قد سبقت مناقشتها داحل كل لجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more