Muchas entidades de las Naciones Unidas realizan actividades en los mismos países. | UN | ويقوم العديد من كيانات الأمم المتحدة بأنشطة في نفس البلدان. |
Salvo que haya algo que quieras decirme que no podías o querías decir antes ¿qué evitará que caigamos en los mismos problemas? | Open Subtitles | إلا إذا كان هناك ما يفترض أن تخبريني به ولم تستطيعي ما الذي يبقينا ندور في نفس الحلقة ؟ |
El helicóptero voló por breve tiempo y aterrizó en los mismos alrededores. Este vuelo ocurrió en una zona controlada por el Gobierno de Bosnia y Herzegovina. | UN | وحلقت الطائرة العمودية لوقت قصير وهبطت في نفس الناحية وجرى التحليق في منطقة تسيطر عليها حكومة البوسنة والهرسك. |
Al Comité también le inquieta que los acusados permanezcan detenidos en los mismos lugares que los convictos. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا ﻷن المتهمين يحتجزون في نفس المرافق التي يحتجز فيها المدانون. |
Todas los tipos de escuela, empero, deben utilizar planes de estudio basados en los mismos programas de enseñanza. | UN | غير أن كل أنواع المدارس ملزمة باتباع المناهج الدراسية التي يتم وضعها على نفس الأسس. |
Al Comité también le inquieta que los acusados permanezcan detenidos en los mismos lugares que los convictos. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا ﻷن المتهمين يحتجزون في نفس المرافق التي يحتجز فيها المدانون. |
También deplora que sea posible mantener a niños detenidos, aun cuando no hayan sido condenados por delitos penales, en los mismos lugares destinados a los condenados. | UN | كما أنها تأسف ﻹمكان احتجاز اﻷطفال غير المدانين بأي جريمة جنائية في نفس أماكن احتجاز اﻷشخاص المدانين. |
Es frecuente que los detenidos tamiles sean encarcelados en los mismos centros de detención que delincuentes de origen singalés ya sentenciados. | UN | وادعي أن المحتجزين التاميل كثيرا ما يسجنون في نفس مراكز الاحتجاز التي يسجن فيها المجرمون المدانون ذوو الأصل السنهالي. |
En muchos casos continúan sus actividades en los mismos locales, utilizando cuentas y recursos de terceros. | UN | ففي كثير من الحالات تستمر هذه المؤسسات في العمل في نفس الأماكن باستخدام حسابات وموارد تابعة لأطراف أخرى. |
No hay motivo para que las mismas partes debatan incesantemente los mismos temas sustantivos en los mismos foros. | UN | فما من سبب يبرر أن تظل نفس الأطراف تناقش بلا نهاية نفس المواد الموضوعية في نفس المحافل. |
Las ventajas de este enfoque consisten en que se realizaría la renovación máxima, en los mismos edificios, y que todos los ocupantes estarían en instalaciones seguras. | UN | وتتجلى مميزات هذه الاستراتيجية في تحقيقها للنطاق الكامل في نفس المباني وبأنها توفر مرافق آمنة لجميع من يشغلون الموقع. |
A ese respecto, las clientes siguen viviendo en los mismos hogares que pueden haber precipitado sus problemas. | UN | وفي هذا الصدد مازال العملاء يعيشون في نفس الأسر التي كانت السبب في مشاكلهن. |
El proceso de educación se realiza en grupos mixtos de muchachas y muchachos en los mismos locales y utilizando las mismas instalaciones. | UN | وعملية التعليم تمضي في مجموعات مختلطة من الذكور والإناث في نفس المباني وباستخدام نفس المرافق. |
De todos modos, habida cuenta de las dificultades económicas y la escasa cantidad de mujeres menores que sufren penas de prisión, éstas son detenidas en los mismos establecimientos que las mujeres adultas, pero en una sección separada. | UN | ومع ذلك، ونظرا للصعوبات المالية، وقلة عدد القاصرات المسجونات، يتم حبسهن في نفس سجون البالغات، ولكن في قسم منفصل. |
Sigue habiendo niños encarcelados en los mismos establecimientos penitenciarios que los adultos y hay constantes denuncias de niños víctimas de actos delictivos. | UN | وتَواصل احتجاز الأطفال في نفس المرافق التي يُحتجز فيه البالغون، وهناك تقارير مستمرة عن وقوع الأطفال ضحايا للأعمال الإجرامية. |
Con frecuencia, los condenados y los detenidos en prisión preventiva, los menores y los adultos permanecen recluidos en los mismos lugares. | UN | وكثيراً ما يُحتجز المدانون والمحتجزون قبل المحاكمة، فضلاً عن القاصرين والكبار، في نفس الأماكن. |
Preocupa asimismo al Gobierno la práctica de internar a jóvenes infractores en los mismos centros que delincuentes experimentados y convictos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تثير ممارسة إيواء الجناة من صغار السن في نفس المرافق مع المدانين البالغين قلق الحكومة. |
Los tribunales de igualdad están ubicados en los mismos edificios que los tribunales de magistrados, y se encargan de cuestiones relativas a: | UN | وتوجد محاكم المساواة في نفس مباني المحاكم القضائية، وتتناول القضايا التالية: |
Hay numerosos documentos sobre el conflicto aprobados por otras organizaciones internacionales que se expresan en los mismos términos. | UN | وقد صيغ على نفس المنوال العديد من الوثائق المعتمدة من منظمات دولية أخرى بشأن النزاع. |
La Comisión Consultiva recomendó asimismo que las pensiones en pago fuesen revisadas automáticamente en los mismos porcentajes y las mismas fechas que los ajustes de sueldo. | UN | وأوصت اللجنة الاستشارية أيضا بأن تنقَّــح تلقيائيا المعاشات التقاعدية الجاري دفعها وذلك بنفس النسبة المئوية التي تتم بها تسويات المرتبات وفي نفس موعدها. |
El Estado parte debe asegurar que esta reforma no obstaculice el ejercicio de su jurisdicción sobre todos actos de tortura de acuerdo con los artículos 5 y 7 de la Convención y en particular con el principio de aut dedere aut judicare contenido en los mismos. | UN | يجب على الدولة الطرف أن تضمن أن هذا الإصلاح لن يعرقل ممارسة ولايتها القضائية على جميع أعمال التعذيب وفقا للمادتين 5 و7 من الاتفاقية ولا سيما مبدأ التسليم أو المحاكمة المكرس في هاتين المادتين. |
104. Según el artículo 1 de la Ley N° 8 de 1989, en relación con el derecho de la mujer a formar parte de la judicatura: " las mujeres tienen derecho a formar parte de la judicatura, el Ministerio Público y el Departamento de Administración Jurídica en los mismos términos y condiciones que el hombre. " | UN | ٤٠١- وتنص المادة ١ من القانون رقم ٨ لسنة ٩٨٩١، بشأن حق المرأة في تولي الوظائف القضائية على: " يحق للمرأة تولي وظائف القضاء والنيابة وإدارة القضايا بذات الشروط المقررة للرجل " . |
3) En sus apartados a) y b), el proyecto de artículo 26 establece las condiciones para que nazca la responsabilidad del Estado en los mismos términos que el artículo 17 del proyecto sobre la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos. | UN | (3) وتحدد الفقرتان (أ) و(ب) من مشروع المادة 26 شروط نشوء مسؤولية الدولة تحديداً يتبع نفس الصيغة التي استُعملت في المادة 17 بشأن مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً. |