"en los países asociados" - Translation from Spanish to Arabic

    • في البلدان الشريكة
        
    • لدى البلدان الشريكة
        
    • التي تبذلها البلدان الشريكة
        
    Esas contribuciones son importantes como agente catalítico para las reformas en los países asociados. UN وهذه المساهمات هامة كعامل مساعد على اﻹصلاح في البلدان الشريكة.
    El PNUD se ha comprometido a lograr una aplicación más sistemática de la evaluación estratégica del medio ambiente tanto a nivel interno como en los países asociados. UN ويلتزم البرنامج الإنمائي بتطبيق التقييم البيئي الاستراتيجي على نحو أكثر منهاجية سواء داخليا أو في البلدان الشريكة.
    Por estos motivos, la Agencia de Desarrollo Internacional de Islandia se ha centrado en apoyar al sector de la salud en los países asociados. UN لتلك الأسباب تركز وكالة التنمية الدولية الأيسلندية على دعم قطاع الصحة في البلدان الشريكة.
    Estos fondos son administrados por las embajadas de Finlandia velando por mantener un diálogo sustantivo con la sociedad civil en los países asociados. UN وتتولى سفارات فنلندا إدارة هذه الأموال لكفالة إدارة حوار متعمق مع منظمات المجتمع المدني في البلدان الشريكة.
    También puede ayudar a movilizar otros recursos en los países asociados que, en última instancia, mejorarán el crecimiento y la productividad. UN ويمكن أن تساعد أيضا على الاستفادة من الموارد الأخرى في البلدان الشريكة لنا مما يحسن في نهاية المطاف النمو والإنتاجية.
    Nuestros esfuerzos han resultado ser una contribución valiosa que ayuda a promover prácticas de buena gobernanza y la sostenibilidad en los países asociados. UN وقد أثبتت جهودنا جدواها كإسهام قيّم في عملية تعزيز الممارسات الجيدة في مجال الحوكمة والاستدامة في البلدان الشريكة.
    El Proyecto se concentraba en las acciones de la justicia penal para castigar la trata en los países asociados. UN وركز هذا المشروع على استجابات العدالة الجنائية للاتجار في البلدان الشريكة.
    Se promoverán incentivos para el sector de la energía en los países asociados con una nueva financiación. UN وسوف يعزز التمويل الجديد الحوافز لقطاع الطاقة في البلدان الشريكة.
    Alemania desea contribuir de ese modo a aprovechar la inversión privada en los países asociados de manera específica para este tipo de desarrollo. UN وبهده الطريقة تود ألمانيا أن تسهم في تعزيز الاستثمار الخاص في البلدان الشريكة وخاصة بالنسبة لهذا النوع من التنمية.
    El sector privado debe involucrarse más en la capacitación de expertos a nivel local en los países asociados. UN ويجب أن يصبح القطاع الخاص أكثر مشاركة في تدريب الخبراء محليا في البلدان الشريكة.
    El ministro encargado de esta cooperación prepara informes anuales para el Parlamento belga sobre la situación de los derechos humanos en los países asociados. UN ويُعد الوزير المكلف بالتعاون الإنمائي تقارير سنوية عن حالة حقوق الإنسان في البلدان الشريكة ويرفعها إلى البرلمان.
    i) Monto de la inversión en servicios básicos urbanos catalizada por los programas de ONU-Hábitat en los países asociados UN ' 1` مبلغ الاستثمارات في الخدمات الأساسية الحضرية التي تحفز عليها برامج موئل الأمم المتحدة في البلدان الشريكة
    Uno de los objetivos de esa colaboración era identificar y desarrollar industrias complementarias en los países asociados para la creación de agrupaciones de empresas en las cadenas de valor. UN ويتمثَّل أحد أهداف هذا التعاون في تحديد وتنمية صناعات تكميلية في البلدان الشريكة من أجل تكتيل سلسلة القيمة.
    La Plataforma de Acción de Beijing es la base del Programa de Acción de Suecia para promover la igualdad entre hombres y mujeres en los países asociados. UN 751 - ويشكل منهاج عمل بيجين أساس برنامج عمل السويد لتعزيز المساواة بين النساء والرجال في البلدان الشريكة.
    Se establecieron comités nacionales interinstitucionales de la OMC en los países asociados como piedra angular de las actividades de fomento de la capacidad. UN وتم تشكيل لجان وطنية مشتركة بين المؤسسات معنية بشؤون منظمة التجارة العالمية في البلدان الشريكة بوصفها حجر الزاوية لجهود بناء القدرات؛
    Dentro de este marco, se asigna especial importancia al intercambio de pericias y de conocimientos orientados hacia el desarrollo de aptitudes vocacionales y la gestión en los países asociados. UN ويجري التأكيد بصفة خاصة في هذا الإطار على تبادل المعرفة والخبرة من أجل تطوير القدرات المهنية والإدارة في البلدان الشريكة.
    Además, diferentes secciones de la Central y de las agencias de coordinación establecidas en los países asociados han designado a interlocutoras e interlocutores que se ocupan de todo lo relativo a las relaciones sociales entre hombres y mujeres. UN وفضلا عن ذلك، قامت أقسام مختلفة للإدارة المركزية ومكاتب للتنسيق في البلدان الشريكة بتعين متحدثات ومتحدثين بمسائل تتعلق بالعلاقات الاجتماعية للجنس.
    551. En virtud de su mandato legal, la cooperación suiza para el desarrollo debe contribuir a que disminuya la pobreza en los países asociados. UN 551 - بموجب ولايته القانونية، لابد أن يقوم التعاون الإنمائي السويسري بتقديم مساهمة في تقليل الفقر في البلدان الشريكة.
    Los principales clientes de esa asistencia técnica son instituciones y redes institucionales de los sectores público y privado que prestan servicios especializados de apoyo al comercio a la comunidad de exportadores en los países asociados. UN أما الجهات المستفيدة الرئيسية من هذه المساعدة التقنية فهي مؤسسات القطاعين العام والخاص والشبكات المؤسسية التي تقدم خدمات متخصصة في مجال دعم التجارة لقطاعات التصدير في البلدان الشريكة.
    Los principales clientes de esa asistencia técnica son instituciones y redes institucionales de los sectores público y privado, que prestan servicios especializados de apoyo al comercio a la comunidad de exportadores en los países asociados. UN أما الجهات المستفيدة الرئيسية من هذه المساعدة التقنية فهي مؤسسات القطاعين العام والخاص والشبكات المؤسسية التي تقدم خدمات متخصصة في مجال دعم التجارة لقطاعات التصدير في البلدان الشريكة.
    A ese respecto, el Banco Mundial se estaba centrando en la creación de capacidad para facilitar la elaboración de marcos legislativos en los países asociados. UN وفي هذا الصدد، يركز البنك الدولي على بناء القدرات لتيسير تطوير الأطر التشريعية لدى البلدان الشريكة.
    Esos " pactos por países " deberían asegurar la debida creación de capacidad y la obtención de financiación adicional y que se pueda prever el apoyo a los esfuerzos de reforma en los países asociados. UN وينبغي أن تكفل مثل هذه " المواثيق القطرية " القيام على نحو وشيك ببناء القدرات المناسبة وتوفير التمويل الإضافي، وأن تدعم جهود الإصلاح التي تبذلها البلدان الشريكة دعماً يمكن التنبؤ به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more