Nuestro objetivo debe ser reducir considerablemente las emisiones en todo el planeta sin limitar el desarrollo en los países del Sur. | UN | وينبغي أن يكون هدفنا تخفيض الانبعاثات بشكل كبير في جميع أنحاء العالم دون إعاقة التنمية في بلدان الجنوب. |
Apoyamos la instauración de una política de edición capaz de establecer una industria editorial de libros de texto en los países del Sur. | UN | ونؤيد وضع سياسة في مجال النشر يمكن أن تضمن ظهور مصانع ﻹنتاج الكتب المدرسية في بلدان الجنوب. |
:: Acabar con el doble rasero que propugna la liberalización del comercio en los países del Sur al tiempo que impone barreras en los países del Norte; | UN | :: القضاء على الكيل بمكيالين المتمثل في الدعوة إلى تحرير التجارة في بلدان الجنوب وفرض الحواجز في بلدان الشمال |
No habrá siquiera prosperidad para las sociedades opulentas sin desarrollo en los países del Sur. | UN | كما أن المجتمعات الميسورة لن تشهد أي نوع من أنواع الرخاء في استمرار غياب التنمية في بلدان الجنوب. |
En tercer lugar, hay que implantar normas y criterios para garantizar la competitividad de los productos fabricados en los países del Sur. | UN | وثالثا، يجب إدخال القواعد والمعايير اللازمة لكفالة القدرة على المنافسة للمنتجات المصنّعة في بلدان الجنوب. |
No obstante, de los 40 millones de afectados sólo un millón y medio recibe tratamiento antirretroviral en los países del Sur. | UN | إلا أنه لا يستفيد من العلاجات المضادة للفيروسات سوى مليون ونصف من بين 40 مليون شخص مصاب في بلدان الجنوب. |
El aumento de los precios de los carburantes, incluidos los biocarburantes, pone en peligro a millones de personas en los países del Sur. | UN | إن ارتفاع أسعار الوقود، بما في ذلك الوقود الأحيائي، يضيّق الخناق على ملايين الأشخاص في بلدان الجنوب. |
La mortalidad materna permanece desproporcionadamente alta en los países del Sur. | UN | ولا تزال نسبة الوفيات النفاسية عالية بصورة غير متناسبة في بلدان الجنوب. |
Asimismo, desea conocer los efectos que tendrá un instrumento tal sobre el ejercicio de los derechos humanos en los países del Sur. | UN | ويود أن يعرف أيضا ماذا ستكون آثار مثل هذا الصك على ممارسة حقوق الإنسان في بلدان الجنوب. |
Se necesitan soluciones inmediatas, y más que nunca, el derecho al desarrollo es decisivo para mejorar la situación de la mujer en los países del Sur. | UN | ويلزم إيجاد حلول فورية، وفضلاً عن ذلك فإن الحق في التنمية حاسم أكثر من أي وقت مضى للنهوض بحالة المرأة في بلدان الجنوب. |
Nuestro objetivo debe ser reducir de manera significativa las emisiones en todo el planeta sin perjudicar el desarrollo en los países del Sur. | UN | وينبغي أن يكون هدفنا تحقيق خفض كبير في الانبعاثات في جميع أنحاء العالم بدون تقييد التنمية في بلدان الجنوب. |
Tiene un elevado y creciente número de miembros, en particular en los países del Sur. | UN | فلديها عضوية متنامية وواسعة النطاق، ولا سيما في بلدان الجنوب. |
El Brasil, la India y Turquía han hecho contribuciones notables a la construcción institucional en los países del Sur. | UN | فقد قدمت البرازيل وتركيا والهند إسهامات لافتة للنظر في بناء المؤسسات في بلدان الجنوب. |
ISIS continúa apoyando la creación de movimientos entre los activistas que trabajan con mujeres y comunidades marginadas en los países del Sur. | UN | تواصل المنظمة تعزيز القدرة على التحرك بين النشطاء الذين يعملون مع النساء المهمشات والمجتمعات المحلية في بلدان الجنوب. |
El uso de la radio debe fomentarse para contribuir a la información de las amplias poblaciones analfabetas que existen en los países del Sur. | UN | وينبغي تعزيز استعمال الإذاعة لتوفير المعلومات للأعداد الكبيرة من السكان الأميين في بلدان الجنوب. |
16. Más de 1.000 millones de personas viven en absoluta pobreza en los países del Sur. | UN | ١٦ - ويوجد في بلدان الجنوب ما يزيد على بليون شخص يعيشون في فقر مدقع. |
En el decenio de 1960 pocas estructuras rectoras en los países del Sur parecían tener un especial apego al vínculo estrecho entre democracia y desarrollo, democracia y derechos humanos o derechos humanos y desarrollo. | UN | في الستينات، لم يبد سوى قلة من اﻷجهزة الحاكمة في بلدان الجنوب اهتماما خاصا أو ارتباطا بالصلة الوثيقة القائمة بين الديمقراطية والتنمية؛ والديمقراطية وحقوق اﻹنسان؛ وحقوق اﻹنسان والتنمية. |
Ha sido la constante trasgresión de estos principios lo que originó la crisis que aún se propaga amenazadora, con fuertes efectos destructivos en los países del Sur. | UN | إن انتهاك هذه المبادئ باستمرار هو الذي تسبب بالأزمة التي لا تزال تنتشر بخطورة، محدثة آثارا قوية ومدمرة على بلدان الجنوب. |
Reitera que los trastornos que tienen lugar en los países del Sur del Mediterráneo se han producido debido a la falta de libertad de opinión. | UN | وأعاد التأكيد على أن الاضطرابات الواقعة في بلدان جنوب البحر الأبيض المتوسط قد حدثت بسبب غياب حرية الرأي. |
El sistema de las Naciones Unidas debería intervenir a fin de incrementar el desarrollo de capacidades en los países del Sur. | UN | وينبغي لمنظومة الأمم المتحدة التدخل لتقديم المزيد من تنمية القدرات إلى بلدان الجنوب. |
No resultará creíble una institución penal internacional si demuestra, de inicio, estar dirigida a juzgar solamente las supuestas imperfecciones, amenazas y delitos en los países del Sur. | UN | ولن تحظى أي مؤسسة جنائية دولية بالمصداقية إذا كــان الهدف من إنشائهــا منــذ البدايــة هــو مجــرد محاكمة اﻷخطاء والتهديدات والاعتداءات المزعومة لبلدان الجنوب. |
Este papel incluía la prestación de apoyo a la cooperación técnica en los países del Sur, la promoción de la cooperación Sur-Sur en la labor de todos los fondos y programas de las Naciones Unidas y la facilitación de la cooperación triangular entre el Norte y el Sur. | UN | ويشتمل هذا الدور على دعم التعاون التقني داخل بلدان الجنوب وتعزيز التعاون بين بلدان الجنوب في أعمال جميع صناديق الأمم المتحدة وبرامجها وتيسير التعاون الثلاثي بين الشمال والجنوب. |
Especialmente en los países del Sur, debe afrontarse urgentemente la alfabetización de las mujeres. | UN | ففي بلدان الجنوب بوجه خاص، يجب التعجيل بمحو الأمية للمرأة. |