"en los países desarrollados y en" - Translation from Spanish to Arabic

    • في البلدان المتقدمة النمو وفي
        
    • في البلدان المتقدمة والبلدان النامية على
        
    • في البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على
        
    • في الدول المتقدمة النمو وبينها في
        
    • في البلدان المتقدمة كما في
        
    • في البلدان المتقدمة النمو والبلدان التي
        
    • وفي البلدان المتقدمة النمو والنامية
        
    Asimismo, hay pobreza considerable en los países desarrollados y en los países con economías en transición. UN وهناك أيضا فقر كبير في البلدان المتقدمة النمو وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    La prevalencia del HSV2 varía ampliamente, pero las tasas son generalmente más elevadas en los países en desarrollo que en los países desarrollados y en las zonas urbanas más que en las rurales. UN وتتفاوت نسب تفشي هذا الفيروس تفاوتا كبيرا إذ هناك عموما معدلات أعلى في البلدان النامية منه في البلدان المتقدمة النمو وفي المناطق الحضرية منه في المناطق الريفية.
    Una parte desproporcionada de las víctimas de la pobreza, la violencia y los malos tratos físicos y psicológicos siguen siendo mujeres, casi en la misma medida en los países desarrollados y en los países en desarrollo, y cualquiera que sea el entorno religioso o cultural. UN فمازال النساء يمثلن عددا غير متناسب من ضحايا الفقر والعنف والاعتداء البدني والنفسي، وبنسب متساوية تقريبا في البلدان المتقدمة النمو وفي البلدان النامية، بغض النظر عن بيئتهن الدينية أو الثقافية.
    ∙ El capital ha ido cobrando fuerza en comparación con la mano de obra, y la parte de los beneficios ha ido en aumento en los países desarrollados y en los países en desarrollo por igual; UN ● حققت رؤوس اﻷموال مكاسب تفوق ما حققه العمل، وارتفعت حصص اﻷرباح في البلدان المتقدمة والبلدان النامية على السواء؛
    La parcialidad contra la posesión de bienes por las mujeres basada en normas y actitudes sociales se manifiesta en los países desarrollados y en desarrollo. UN وما تواجهه المرأة في مجال التملك من تحيز بناء على معايير ومواقف اجتماعية هو أمر قائم في البلدان المتقدمة والبلدان النامية على السواء.
    Por el contrario, los órganos de vigilancia de los tratados internacionales contribuían a vigilar el ejercicio de los derechos civiles y políticos en los países desarrollados y en los países en desarrollo. UN وقال إن التقييم القطري المشترك هو بالفعل أداة مقصود أن يجري استخدامها في البلدان النامية، أما الهيئات التي تتولى رصد المعاهدات الدولية فهي الهيئات التي تشارك في تقييم الحقوق المدنية والسياسية في البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على حد سواء.
    Esto parece indicar un desacoplamiento de las tasas de interés nominales en los países desarrollados y en desarrollo. UN وهذا يوحي بالفصل بين أسعار الفائدة الإسمية في الدول المتقدمة النمو وبينها في الدول النامية.
    El crecimiento ecológico es un reto importante, que ofrece nuevas oportunidades de empleo, innovación y creación de riqueza en los países desarrollados y en desarrollo por igual. UN يعتبر النمو الأخضر تحديا هاما بوسعه أن يوفر فرصا جديدة للعمالة والابتكار وتوليد الثروة في البلدان المتقدمة كما في البلدان النامية.
    Unos mejores resultados económicos en los países desarrollados y en muchos países en desarrollo constituyen una promesa de que en los próximos años se avanzará con mayor rapidez hacia la mitigación del hambre y la pobreza. UN وتحسّنُ الأداء الاقتصادي في البلدان المتقدمة النمو وفي العديد من البلدان النامية يبشر بحدوث تقدم كبير في التخفيف من الجوع والفقر خلال السنوات القادمة.
    La modificación de las estructuras familiares y de la organización del alojamiento en los países desarrollados y en muchos países en desarrollo está influyendo de manera significativa en el tipo de atención que se ofrece a las personas de edad. UN ١٠ - ويؤثر تغير الهياكل اﻷسرية وتغيﱡر أساليب المعيشة في البلدان المتقدمة النمو وفي كثير من البلدان النامية بدرجة كبيرة في طبيعة الدعم المتاح عند الكبر.
    Los sueldos de las Naciones Unidas, aunque se cree que son altos, palidecen cuando se les compara con los sueldos y las prestaciones que reciben los profesionales en los países desarrollados y en otras organizaciones internacionales. UN 76 - إن مرتبات الأمم المتحدة، على عكس الفكرة السائدة بأنها عالية، هزيلة بالمقارنة مع المرتبات والمزايا المهنية المقدمة في البلدان المتقدمة النمو وفي منظمات دولية أخرى.
    Al pasar una página importante en la causa de los derechos de la mujer, tenemos el ferviente deseo y la esperanza de que la Junta Ejecutiva sea capaz de elaborar mecanismos innovadores para ejecutar el mandato en los países desarrollados y en otras regiones que no cuentan con la presencia de las Naciones Unidas sobre el terreno. UN وبينما نقلب صفحة هامة في قضية حقوق المرأة، نتشوق ونأمل لأن يتمكن المجلس التنفيذي من استنباط آليات مبتكرة لتنفيذ الولاية في البلدان المتقدمة النمو وفي المناطق الأخرى التي ليس بها وجود ميداني للأمم المتحدة.
    El objetivo de los encargados de formular políticas en los países desarrollados y en algunos países con economías en transición es adoptar medidas para velar por la viabilidad, la equidad y la sostenibilidad de los sistemas actuales de pensiones y de apoyo a los ingresos. UN 95 - ويكمن التحدي الذي يواجه واضعي السياسات في البلدان المتقدمة النمو وفي بعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في اتخاذ التدابير الكفيلة والمساواة بأن تجعل نظم المعاشات التقاعدية ودعم الدخل الحالية مجدية ومتسمة بالمساواة ومستدامة.
    Las prestaciones por hijo, tales como los incentivos en efectivo, destinadas a solventar los gastos de guardería, han desempeñado una papel cada vez más importante para fomentar el equilibrio entre el trabajo y la familia en los países desarrollados y en ciertas economías en transición. UN 23 - أما استحقاقات الأطفال، من قبيل البدلات النقدية، التي تهدف إلى تغطية نفقات رعاية الطفل، فهي تؤدي دورا متناميا بوصفها طريقة لدعم الموازنة بين العمل والحياة الأُسرية في البلدان المتقدمة النمو وفي بعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Aunque todavía es pronto, los casos conocidos y las tendencias que supervisa la UNCTAD apuntan a una caída del consumo y de la demanda en los países desarrollados y en los " motores regionales y mundiales " del Sur. UN وعلى الرغم من أن الوقت ما زال مبكرا فإن الأدلة والاتجاهات المتناقلة التي يقوم برصدها الأونكتاد تشير إلى هبوط في الاستهلاك والطلب في البلدان المتقدمة النمو وفي " الجهات المحرِّكة الإقليمية والعالمية " في الجنوب.
    Los oradores convinieron en que era un fenómeno que se daba en los países desarrollados y en desarrollo por igual, y que las niñas eran extremadamente vulnerables a la explotación y el maltrato. UN ووافق المتحدثون على أن هذه ظاهرة ملموسة في البلدان المتقدمة والبلدان النامية على السواء، وعلى شدة تعرض الفتيات للاستغلال والاعتداء.
    Su presencia sobre el terreno, en los países desarrollados y en desarrollo sitúa a la organización en una posición clave para promover y proteger los derechos de los niños, las mujeres y los jóvenes indígenas. UN ووجودها الميداني في البلدان المتقدمة والبلدان النامية على حد سواء يضع المنظمة في موقع مركزي من أجل تعزيز حقوق الأطفال والنساء والشباب من الشعوب الأصلية وحمايتها.
    10. Según un informe del Secretario General, la evolución en los países desarrollados y en los países en desarrollo durante el último decenio ha sido particularmente desfavorable desde el punto de vista de las personas con discapacidad: UN ٠١- وقد جاء في تقرير لﻷمين العام أن التطورات التي حدثت في العقد اﻷخير في البلدان المتقدمة والبلدان النامية على السواء لم تكن مواتية بوجه خاص من منظور المعوقين:
    Por el contrario, los órganos de vigilancia de los tratados internacionales contribuían a vigilar el ejercicio de los derechos civiles y políticos en los países desarrollados y en los países en desarrollo. UN وقال إن التقييم القطري المشترك هو بالفعل أداة مقصود أن يجري استخدامها في البلدان النامية، أما الهيئات التي تتولى رصد المعاهدات الدولية فهي الهيئات التي تشارك في تقييم الحقوق المدنية والسياسية في البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على حد سواء.
    Esto parece indicar un desacoplamiento de las tasas de interés nominales en los países desarrollados y en desarrollo. UN وهذا يوحي بالفصل بين أسعار الفائدة الإسمية في الدول المتقدمة النمو وبينها في الدول النامية.
    El poder tanto de los medios sociales como de la telefonía celular para movilizar la acción de masas y responder a ella ha quedado demostrado recientemente en los países desarrollados y en los países en desarrollo por igual. UN أما قوة وسائط الإعلام وشبكات الهواتف المحمولة على تعبئة العمل الجماهيري والاستجابة له على حد سواء، فقد تبيّنت في الآونة الأخيرة في البلدان المتقدمة كما في البلدان النامية.
    El envejecimiento de la población urbana en los países desarrollados y en transición UN شيخوخة السكان في المناطق الحضرية في البلدان المتقدمة النمو والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال
    Estos estereotipos que existen en los países desarrollados y en los países en desarrollo incluyen el papel de los medios de información y el sistema educacional, cerca de los cuales hay que intervenir para que no perpetúen imágenes estereotipadas de las diferencias por motivos de sexo. UN وفي البلدان المتقدمة النمو والنامية على السواء، تشمل هذه المؤسسات وسائط اﻹعلام والنظم التعليمية التي يتعين التصدي لها بسبب ترويجها للنماذج النمطية القائمة على الميز الجنسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more