Además se proporciona asistencia técnica para fortalecer las dependencias de planificación y apoyo técnico de oficinas del Gobierno en los planos central y local. | UN | ويقدم الدعم التقني لتعزيز وحدات تخطيط ودعم تقني تابعة للكيانات الحكومية على الصعيدين المركزي والمحلي. |
Fortalecimiento de la capacidad de coordinación en los planos central y regional 1 200 000 | UN | تعزيز القدرة على التنسيق على الصعيدين المركزي واﻹقليمي ٠٠٠ ٢٠٠ ١ |
Sigue alentando la participación multiétnica en la Estructura Administrativa Provisional Mixta en los planos central y municipal. | UN | وتواصل تشجيع المشاركة العرقية المتعددة في الهيكل الإداري المؤقت المشترك على الصعيدين المركزي والبلدي. |
1. 1º a 30 de junio de 1993. Etapa preparatoria, dedicada a la organización en los planos central y regional; | UN | ١ - من ١ إلى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٣: المرحلة التحضيرية ، وتكرس للتنظيم على المستويين المركزي واﻹقليمي. |
:: En los últimos años, la igualdad de género ha atraído la participación de hombres y de los líderes en los planos central y local. | UN | :: وفي السنوات الأخيرة، حظى موضوع المساواة بين الجنسين بمشاركة الرجال والقادة على المستويين المركزي والمحلي. |
El Gobierno también ha comenzado a establecer estructuras de administración pública en los planos central, provincial y local. | UN | كذلك بدأت الحكومة في إقامة الهياكل اﻹدارية المدنية على المستوى المركزي ومستوى المحافظات والمستوى المحلي. |
El Comité también subraya la necesidad de una distribución prudente de los recursos en los planos central, regional y municipal, con miras a superar las persistentes disparidades económicas y sociales, y de prestar particular atención a los grupos más desfavorecidos de la sociedad, inclusive las familias monoparentales. | UN | وتشدد اللجنة أيضا على ضرورة توزيع حكيم للموارد على المستويات المركزي واﻹقليمي والبلدي المحلي، بغية التغلب على الفوارق الاقتصادية والاجتماعية القائمة، وعلى توجيه اهتمام خاص نحو أشد الفئات حرمانا في المجتمع، بما في ذلك اﻷسر الوحيدة العائل. |
La UNOMSA compartió con ellos información logística y de otro tipo y mantuvo un contacto estrecho con los observadores de la Asociación en los planos central y provincial. | UN | وتبادلت البعثة معهم جلسات اﻹحاطة اﻹعلامية وتوفير المعلومات الخاصة بالسوقيات وأقامت اتصالا وثيقا مع مراقبي هذا الاتحاد على الصعيد المركزي وصعيد المقاطعات. |
En el Ministerio de Servicios Públicos y en el Ministerio de Administración del Gobierno Local se establecieron dependencias que supervisarán la aplicación del proyecto de ley en los planos central y municipal, respectivamente. | UN | وأنشئت وحدات للإشراف على تطبيقها على الصعيدين المركزي والبلدي في وزارتي الخدمات العامة وإدارة الحكم المحلي على التوالي. |
en los planos central y local existen 37 emisoras de radio y 29 canales de televisión en el país. | UN | ويوجد في البلد حالياً 37 محطة إذاعية و29 محطة تلفزيونية تشتغل على الصعيدين المركزي والمحلي. |
La OMS ha apoyado también el programa nacional para el SIDA mediante el fortalecimiento de la capacidad de gestión en los planos central y regional. | UN | كما أن منظمة الصحة العالمية تقدم الدعم للبرنامج الوطني لمكافحة اﻹيدز عن طريق تعزيز القدرات اﻹدارية على الصعيدين المركزي واﻹقليمي. |
Tres años después de que la Autoridad Palestina asumió sus responsabilidades, se han logrado importantes avances en la creación de instituciones de la administración pública en los planos central y local. | UN | ٢٤ - بعد مرور ثلاث سنوات على تولي السلطة الفلسطينية للمسؤولية، أحرز تقدم كبير في جهود بناء المؤسسات في مجال اﻹدارة العامة على الصعيدين المركزي والمحلي. |
El Comité desea también sugerir al Estado Parte que prevea el establecimiento de un mecanismo permanente de coordinación, evaluación, vigilancia y seguimiento de las políticas destinadas a favorecer la protección del niño para asegurar que la Convención sea respetada y aplicada íntegramente, en los planos central y local. | UN | كما تود أن تقترح على الدولة الطرف توخي إقامة آلية دائمة لتنسيق السياسات الهادفة إلى حماية الطفل، وتقييمها، ورصدها ومتابعتها بقصد تأمين الاحترام التام للاتفاقية وتنفيذها على الصعيدين المركزي والمحلي. |
18. Beneficiarios: los países en desarrollo en los planos central y regional/local. | UN | 18- المستفيدون: البلدان النامية على الصعيدين المركزي والإقليمي/المحلي. |
La División tiene la responsabilidad de reunir y procesar datos necesarios para la formulación, supervisión y evaluación de planes y políticas de desarrollo mediante el empleo de la tecnología moderna de la información en el sector público en los planos central y subnacional. | UN | تتولى الشعبة مسؤولية جمع وتجهيز البيانات اللازمة لصياغة ورصد وتقييم قضايا وسياسات التنمية عن طريق الاستعانة بالتكنولوجيا الحديثة للمعلومات في القطاع العام على المستويين المركزي ودون الوطني. |
En los países afectados, la capacidad de socorro inmediato a menudo existe en la administración pública, en los planos central y local y en la sociedad civil. | UN | ففي البلدان المتأثرة، توجد قدرات اﻹغاثة الفورية غالبا ضمن اﻹدارة العامة على المستويين المركزي والمحلي وفي المجتمع المدني. |
El empleo de minorías en la administración pública en los planos central y municipal sigue siendo poco satisfactorio. | UN | 13 - ويظل توظيف الأقليات في الخدمة المدنية على المستويين المركزي والبلدي غير مرضي. |
:: Determinar las tareas y funciones de todos los ministerios, perfeccionar sus estructuras orgánicas y establecer un panorama claro del número de empleados necesarios en los planos central y local; | UN | :: تحديد مهام ووظائف جميع الوزارات وتوضيح هياكلها التنظيمية وعدد الموظفين المطلوبين وذلك على المستوى المركزي والمحلي. |
:: 100 talleres con las autoridades nacionales en los planos central y provincial sobre cuestiones penitenciarias | UN | :: تنظيم 100 حلقة عمل مع السلطات الوطنية على المستوى المركزي ومستوى المقاطعات، عن قضايا مواضيعية تتعلق بالسجون |
El Comité también subraya la necesidad de una distribución prudente de los recursos en los planos central, regional y municipal, con miras a superar las persistentes disparidades económicas y sociales, y de prestar particular atención a los grupos más desfavorecidos de la sociedad, inclusive las familias monoparentales. | UN | وتشدد اللجنة أيضا على ضرورة توزيع حكيم للموارد على المستويات المركزي واﻹقليمي والبلدي المحلي، بغية التغلب على الفوارق الاقتصادية والاجتماعية القائمة، وعلى توجيه اهتمام خاص نحو أشد الفئات حرمانا في المجتمع، بما في ذلك اﻷسر الوحيدة العائل. |
Sin embargo, en los planos central y municipal, las iniciativas relacionadas con las comunidades minoritarias y el retorno de desplazados no disponían de suficientes recursos ni estaban integradas efectivamente en la labor general de dichas instituciones. | UN | بيد أن الجهود المتعلقة بطوائف الأقليات والعودة تعوزها الموارد الكافية على الصعيد المركزي وفي البلديات كما أنها لا تندمج بصورة فعالة مع سجل الأعمال التي تضطلع بها المؤسسات المؤقتة. |
- la proporción del presupuesto destinada a gastos sociales en favor de los niños, incluida la salud, el bienestar social y la educación, en los planos central, regional y local y, cuando corresponda, en los planos federal y provincial; | UN | نسبة الميزانية المخصصة لﻹنفاق الاجتماعي على اﻷطفال، بما في ذلك الصحة والرعاية والتعليم، على الصعد المركزية واﻹقليمية والمحلية، وعلى الصعيد الاتحادي وصعيد المقاطعات حسب الاقتضاء؛ |
Prestará asistencia a los mecanismos nacionales para el adelanto de la mujer en la preparación de este tipo de información en los planos central, regional y local, y fomentará el intercambio de experiencias entre los organismos nacionales de diversos países. | UN | وستقدم المساعدة إلى اﻷجهزة الوطنية المعنية بالنهوض بالمرأة في إعداد معلومات مماثلة على المستويات المركزية واﻹقليمية والمحلية، وستشجع تبادل الخبرات بين اﻷجهزة الوطنية في مختلف البلدان. |
Tendrá la responsabilidad principal del examen y la redacción de los instrumentos legislativos y ejecutivos y las publicaciones administrativas internas para el establecimiento y funcionamiento de las estructuras de administración pública en los planos central, regional y local y prestará asesoramiento jurídico acerca de las cuestiones que se deriven de su funcionamiento. | UN | وستكون الوحدة مسؤولة في المقام الأول عن استعراض وصياغة الصكوك التشريعية والتنفيذية والمنشورات الإدارية الداخلية المتصلة بإنشاء وتشغيل الهياكل الإدارية العامة على الأصعدة المركزية والإقليمية والمحلية، كما ستقدم المشورة القانونية بشأن القضايا الناشئة عن تشغيلها. |
La estrategia del PNUD consistía en combinar el fortalecimiento de la capacidad para promover el desarrollo socioeconómico y la buena gestión de los asuntos públicos en el plano local con el fortalecimiento institucional en los planos central y provincial. | UN | وأكد أن استراتيجية البرنامج الإنمائي تتمثل في المزاوجة بين بناء القدرات من أجل تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية على الصعيد المحلي، وكفالة سلامة الإدارة، مع تعزيز المؤسسات على صعيدي المركز والمقاطعات. |