Entiendo que dicho Grupo se reunirá de nuevo en Nuakchot (Mauritania) en los próximos días. | UN | وأفهم أن الفريق سيجتمع مرة أخرى في نواكشوط في موريتانيا في الأيام المقبلة. |
Se prevé celebrar nuevas reuniones en los próximos días. | UN | ومن المقرر عقد اجتماعات أخرى في الأيام المقبلة. |
Espero que las consultas sobre el texto concluyan mañana y que la Asamblea General apruebe el proyecto de resolución en los próximos días. | UN | وآمل أن تنتهي غدا المشاورات حول النص وأن تعتمد الجمعية العامة مشروع القرار في الأيام القادمة. |
Se están terminando de elaborar esos instrumentos, que deberían publicarse en el Diario Oficial de las Comunidades Europeas en los próximos días. | UN | - ويجري وضع هذين الصكين في صيغتهما النهائية ومن المقرر نشرهما في الجريدة الرسمية للجماعات الأوروبية في الأيام القادمة. |
en los próximos días, esperamos poder reunirnos con el mayor número de tokelauanos posible y analizar cuestiones de suma importancia para ustedes. | UN | ونأمل أن نرى في اﻷيام القليلة القادمة أكبر عدد ممكن من التوكيلاويين وأن نناقش المسائل ذات اﻷهمية الكبيرة لكم. |
Confío en que en los próximos días podremos distribuir y registrar dicho texto; esperamos que éste pueda ser aprobado por consenso. | UN | وأنا على ثقة من أننا سنكون قادرين في الأيام القليلة المقبلة على توزيع وتقديم النص الذي نأمل أن يُعتمد بتوافق الآراء. |
Confío en que todos tendremos la oportunidad de descansar y recargar las pilas en los próximos días. | UN | وأنا واثق بأنه ستكون لنا فرصة للاستراحة ولتجديد قوانا خلال الأيام القادمة. |
Mi Gobierno confía en que el plan se apruebe en breve y presentará en los próximos días los anexos correspondientes. | UN | وترجو حكومتي سرعة اعتمادها، وسيتم تقديم مرفقات الخطة خلال الأيام القليلة القادمة. |
Se prevé celebrar nuevas reuniones en los próximos días. | UN | ومن المقرر عقد اجتماعات أخرى في الأيام المقبلة. |
Esperamos con interés brindar una acogida semejante a Timor Oriental cuando se una a nuestra Organización en los próximos días. | UN | ونتطلع إلى الإعراب عن ترحيب مماثل بتيمور الشرقية حين تنضم إلى عضوية منظمتنا في الأيام المقبلة. |
Es ahí donde deberíamos hacer hincapié en los próximos días. | UN | وهذا يجب أن يكون محط تركيزنا المتزايد في الأيام المقبلة. |
Esperamos también que en los próximos días muchos otros países se sumen a los patrocinadores del proyecto de resolución. | UN | ونأمل أيضا أن تنضم بلدان عديدة لمقدمي مشروع القرار في الأيام المقبلة. |
Como consecuencia de esta tragedia, el Gobierno de Burundi inició inmediatamente investigaciones cuyos resultados van a ser publicados en los próximos días. | UN | 3 - وعلى إثر هذه المأساة، بادرت حكومة بوروندي على الفور إلى إجراء تحقيقات ستنشر نتائجها في الأيام المقبلة. |
Está previsto que se celebren reuniones similares en todo el país en los próximos días. | UN | ويُخطط لعقد اجتماعات مماثلة على نطاق البلاد في الأيام القادمة. |
en los próximos días, vamos a destruir parte de nuestro arsenal. | UN | وسنقوم بتدمير جزء من مخزوننا من الألغام في الأيام القادمة وعلى الملأ. |
Se pondrán en contacto con usted en los próximos días para tratar los detalles de su llegada. | UN | وسيتصلون بكم في الأيام القادمة لمناقشة تفاصيل وصولهم. |
Como consecuencia de su decisión se darán por finalizadas dichas actividades y los integrantes de la misión partirán en los próximos días. | UN | ونتيجة لقراركم ستتوقف تلك اﻷنشطة اﻵن وسيرحل أعضاء هذه البعثات في اﻷيام القليلة القادمة. |
Nuestro informe sobre la situación de los derechos del niño se ha concluido y se presentará a las Naciones Unidas en los próximos días. | UN | وإن تقريرنا عن وضع حقوق الطفل قد تم إنجازه وسيقدم إلى الأمم المتحدة في الأيام القليلة المقبلة. |
No tendré que esperar mucho, ¿verdad? ¿Será en los próximos días? | Open Subtitles | لن أنتظر كثيرًا سيكون خلال الأيام القادمة , صحيح ؟ |
Esperamos que la Constitución sea aprobada una vez que se hayan dado a conocer los resultados del referéndum en los próximos días. | UN | ونأمل أن يتم إقرار هذا الدستور، إن شاء الله، عندما ستُعلن نتائج التصويت خلال الأيام القليلة القادمة. |
Otros funcionarios que representan a otros foros de desarme se dirigirán a esta Comisión en los próximos días. | UN | وفي الأيام المقبلة سيخاطب اللجنة مسؤولون آخرون يمثلون محافل أخرى لنزع السلاح. |
en los próximos días la Organización efectuará pagos considerables a los Estados que aportan contingentes, policía y equipo. | UN | وأعلن أن المنظمة ستدفع مبالغ كبيرة في الأيام التالية للدول التي أسهمت بقوات وأفراد شرطة ومعدات. |
La representante de la ONUDI observó que, según se tenía previsto, Botswana remitiría su informe en los próximos días. | UN | 50 - وأشارت ممثلة منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية إلى أنها تتوقع أن يُقَّدم تقرير بوتسوانا في غضون أيام قليلة. |
Es probable que ese texto esté listo en los próximos días. | UN | وأضاف أن نصا كهذا يُرَجَّح أن يخرج إلى الوجود في غضون الأيام القليلة المقبلة. |
La Secretaría está examinando esa propuesta y en los próximos días debería estar en condiciones de presentar recomendaciones al Consejo de Seguridad. | UN | وتعكف الأمانةُ العامة حاليا على دراسة هذا المقترح وسيتسنى لها في غضون بضعة أيام أن تقدم توصياتٍ في هذا الشأن إلى مجلس الأمن. |
Su delegación seguramente estará en condiciones de adoptar medidas en relación con el proyecto de decisión en los próximos días. | UN | وذكرت أنها تتوقع أن يتمكن وفدها من اتخاذ إجراء بشأن مشروع المقرر في غضون اﻷيام القليلة المقبلة. |
El texto se pondrá a disposición de la Secretaría de la ONUDI en los próximos días para que formule comentarios y sugerencias. | UN | وسيتاح هذا النص لأمانة اليونيدو خلال الأيام القليلة المقبلة للتعليق عليه وتقديم اقتراحات بشأنه. |
Sea lo que sea lo que digan de tu padre en los próximos días, es uno de los pocos hombres que conozco que aún cree en el honor. ¿Lo entiendes? | Open Subtitles | مهما كان الذي يقوله أي شخص عن والدك ِ في الأيام القادمه فهو من قلة الرجال الذين أعرفهم ولا زالوا يؤمنون بالشرف،هل تفهمين ذلك ؟ |