En los períodos de violencia, el control que se ejerce hace aún más insoportable la vida del pueblo palestino en los territorios ocupados. | UN | وخلال فترات العنف، تحيل ممارسة هذه الضوابط حياة الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة إلى حياة لا تطاق إلى حد كبير. |
Israel debe reconocer claramente la ilegalidad de su presencia en los territorios ocupados. | UN | وإسرائيل تحتاج إلى التسليم بوضوح بعدم شرعية وجودها في الأراضي المحتلة. |
en los territorios ocupados de Azerbaiyán siguen desplegándose y almacenándose varios tipos de armas convencionales. | UN | ولا تزال شتى أنواع الأسلحة التقليدية تنشر وتكدس في الأراضي المحتلة من أذربيجان. |
Sin embargo, esas propuestas que, además de sus objetivos últimos, debían establecer la confianza, nunca se han hecho realidad en los territorios ocupados. | UN | غير أنّ هذه المقترحات، التي يُفترض أن تمد جسور الثقة إضافة إلى أهدافها النهائية، لم تنفذ قط في الأراضي المحتلة. |
Deseo informarle de los últimos acontecimientos ocurridos en los territorios ocupados de Azerbaiyán. | UN | أود أن أحيطكم علما بآخر التطورات في الأراضي المحتلة في أذربيجان. |
Se pregunta si existe algún tratado o norma internacional que Israel todavía no haya violado en los territorios ocupados. | UN | وتساءل عما إذا كان هناك أي معاهدة أو قانون دولي لم تنتهكه إسرائيل في الأراضي المحتلة. |
Para terminar, queremos subrayar que las actividades de Israel en los territorios ocupados siguen siendo motivo de profunda preocupación para nosotros. | UN | في الختام نود أن نؤكد أن الأنشطة الإسرائيلية في الأراضي المحتلة لا تزال مسألة تثير لدينا بالغ القلق. |
Fuerzas armadas de Armenia realizaron ejercicios militares en los territorios ocupados de Azerbaiyán | UN | أجرت القوات المسلحة الأرمينية تدريبات عسكرية في الأراضي المحتلة في أذربيجان |
Pese a las gestiones internacionales, Armenia persiste en su política de instalar colonos de etnia armenia en los territorios ocupados. | UN | ورغم الجهود الدولية، فإن أرمينيا تواصل سياستها التي تقضي بإسكان مستوطنين من إثنية أرمنية في الأراضي المحتلة. |
A ese respecto, el Coordinador Especial de las Naciones Unidas en los territorios ocupados deberá desempeñar una importante función. | UN | ويؤدي المنسق الخاص لﻷمم المتحدة في الأراضي المحتلة دورا هاما في هذا الصدد. |
La Oficina del Coordinador Especial de las Naciones Unidas en los territorios ocupados es otra expresión del gran interés que las Naciones Unidas tienen en la situación. | UN | إن مكتب منسق الأمم المتحدة الخاص في الأراضي المحتلة يمثل تعبيرا آخر عن الاهتمام الشديد الذي توليه الأمم المتحدة للحالة. |
Israel no ha cumplido las exigencias formuladas en las diversas resoluciones de la Asamblea General, incluida la suspensión inmediata y la anulación de todas sus acciones ilegales en los territorios ocupados. | UN | إن إسرائيل لم تستجب لما طالبت به القرارات العديدة التي صدرت عن الجمعية العامة، بما في ذلك وقف وإلغاء جميع أعمالها غير القانونية في الأراضي المحتلة. |
La situación del pueblo palestino en los territorios ocupados justifica la preocupación y las medidas tomadas por la comunidad internacional. | UN | إن حالة الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة تثير قلق المجتمع الدولي وتدعوه إلى التصرف. |
Los períodos prolongados durante los que se permite este tipo de detención en los territorios ocupados dan lugar a casos que, sólo por ese motivo, suponen una violación de la prohibición. | UN | وأدى الطول المفرط لمدة الاحتجاز في الأراضي المحتلة الى حالات اعتبرت، لهذا السبب وحده، مخالفة لهذا الحظر. |
El estado de excepción proclamado en mayo de 1948 ha seguido vigente sobre todo en los territorios ocupados. | UN | أُعلنت حالة الطوارئ في أيار/مايو 1948 ولا تزال سارية المفعول منذئذ، وبخاصة في الأراضي المحتلة. |
Fondo Fiduciario para el programa de control de la brucelosis en los territorios ocupados | UN | الصندوق الاستئماني لبرنامج مكافحة الحمى المالطية في الأراضي المحتلة |
La respuesta del funcionario superior encargado de las operaciones de las FDI en los territorios ocupados fue que los cierres eran una medida de seguridad necesaria. | UN | ورد الضابط المسؤول عن عمليات جيش الدفاع الإسرائيلي في الأراضي المحتلة بأن عمليات الإغلاق هي تدبير أمني ضروري. |
Sin embargo, habida cuenta de la situación actual, la mayor parte de las conversaciones se centraron en la situación de los derechos humanos en los territorios ocupados. | UN | بيد أنه بالنظر إلى الحالة الراهنة، فقد ركزت معظم المناقشات على حالة حقوق الإنسان في الأراضي المحتلة. |
Existía una sensación de frustración de que tal vez sus problemas eran menos reconocidos que los de los palestinos residentes en los territorios ocupados. | UN | وكان هناك شعور بالإحباط لاعتقادهم بأن مشاكلهم ربما تحظى باعتراف أقل من مشاكل الفلسطينيين المقيمين في الأراضي المحتلة. |
El presente informe no sólo destacaba la evolución económica reciente en los territorios ocupados, sino que presentaba también propuestas relativas a actividades de cooperación técnica. | UN | وقال إن التقرير الحالي لا يبرز فقط التطورات الاقتصادية الحديثة في اﻷرض المحتلة ولكنه يعرض أيضا مقترحات خاصة بأنشطة التعاون التقني. |
Esto ocurre particularmente en los territorios ocupados y en el Líbano. | UN | وتنطبق هذه الحالة بصفة خاصة على اﻷراضي المحتلة ولبنان. |
Mi delegación agradece las iniciativas del Secretario General encaminadas a abordar la situación en los territorios ocupados palestinos. | UN | ويقدر وفد بلادي المبادرات التي قام بها الأمين العام للتصدي للحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
En el ambiente de tensión imperante en los territorios ocupados y en Israel, alrededor de 500 palestinos y simpatizantes se acercaron a la parte de la línea situada al sur de Marwahin para manifestarse contra Israel. | UN | ففي إطار التوتر داخل الأراضي المحتلة وإسرائيل، اقترب حوالي 500 فلسطيني وأشخاصا يدعمونهم من الخط جنوبي مروحين للتظاهر ضد إسرائيل. |
TEMA 148 DEL PROGRAMA: LA SITUACIÓN en los territorios ocupados DE CROACIA | UN | البند ١٤٨ من جدول اﻷعمال: الحالة في اﻷراضي الكرواتية المحتلة |
III. Prácticas que representan violaciones de los derechos humanos, cometidas en los territorios ocupados | UN | ثالثا - الممارسات والانتهاكات ضد حقوق اﻹنسان في المناطق المحتلة ١- الاعتقالات |
Consideramos que el desplazamiento ilegal de armenios a los territorios azerbaiyanos ocupados, las actividades económicas ilícitas y la explotación de recursos naturales en los territorios ocupados perjudican el proceso de paz. | UN | ونعتبر النقل غير القانوني للسكان الأرمن إلى الأراضي المحتلة في أذربيجان والأنشطة الاقتصادية غير المشروعة واستغلال الموارد الطبيعية في الأراضي المحتلة أعمالا تلحق الضرر بعملية السلام. |
El Pakistán encomia el nombramiento por el Secretario General de un Coordinador Especial en los territorios ocupados, para facilitar los esfuerzos de las Naciones Unidas en la Ribera Occidental y en la Franja de Gaza. | UN | وتشيد باكستان بتعيين اﻷمين العام لمنسق خاص لﻷراضي المحتلة لتيسير جهود اﻷمم المتحدة في الضفة الغربية وقطاع غزة. |
Deseo señalar a su atención el último de una serie de incidentes graves ocurridos en los territorios ocupados de Croacia en Eslavonia oriental. | UN | أجد لزاما علي أن أوجه انتباهكم إلى آخر ما وقع في سلسلة اﻷحداث الخطيرة باﻷراضي المحتلة من كرواتيا في سلافونيا الشرقية. |
Incluso hoy, a pesar de los recientes esfuerzos tendientes a poner fin a la violencia contra los palestinos, las tropas israelíes mataron a ocho palestinos más en los territorios ocupados. | UN | بل إن القوات الإسرائيلية إلى اليوم، ورغم الجهود الأخيرة التي تبذل لإنهاء العنف ضد الفلسطينيين، أطلقت الرصاص وأردت ثمانية فلسطينيين آخرين قتلى في الأراضي العربية المحتلة. |
c) Noticias publicadas en otros medios de información, incluida la prensa en idioma árabe en los territorios ocupados, en Israel y en la prensa internacional. | UN | )ج( التقارير المنشورة في وسائل اﻷنباء اﻷخرى، بما في ذلك الصحف العربية التي تصدر في اﻷراضي المحتلة وفي اسرائيل والصحافة الدولية. |
Los participantes en la Reunión reiteraron su determinación de respaldar los esfuerzos del Gobierno de Azerbaiyán encaminados a suprimir los obstáculos al proceso de paz, como la transferencia de colonos de nacionalidad armenia, prácticas de alteraciones geográficas, culturales y demográficas artificiales, una actividad económica ilícita y la explotación de recursos naturales en los territorios ocupados. | UN | 72 - وأكد الاجتماع مجددا عزمه على دعم جهود حكومة أذربيجان الرامية إلى إزالة العراقيل التي تعترض عملية السلام، مثل نقل المستوطنين الأرمينيين، وممارسات التغيير الجغرافي والثقافي والسكاني المصطنع، والنشاط الاقتصادي غير المشروع، واستغلال الموارد الطبيعية في تلك الأراضي المحتلة. |
El Relator Especial fue informado de que en 1997 se arrancaron unos 50.000 árboles en los territorios ocupados. | UN | وأُبلغ المقرر الخاص بأن خمسين ألف شجرة قد اقتلعت في اﻷراضي المحتلة في العام ٧٩٩١. |
El grave empeoramiento de la situación en los territorios ocupados exige una intervención inmediata de la comunidad internacional para garantizar la salida sin demora de las fuerzas israelíes de los territorios ocupados y para disminuir la tensión que es una consecuencia de la ocupación y de la construcción de asentamientos. | UN | وأضاف أن التدهور الخطير للحالة في الأراضي المحتلة يتطلب تدخلاً عاجلاً من المجتمع الدولي من أجل ضمان الانسحاب غير المشروط للقوات الإسرائيلية من الأراضي المحتلة وتبديد التوتر الناجم عن الاحتلال وبناء المستوطنات. |