v) El problema de un margen de beneficio razonable en los valores normales reconstruidos | UN | `5` مشكلة الهامش الربحي المعقول في القيم العادية المستنبطة |
En algunas partes se ha visto un cambio positivo en los valores y expectativas que afectan a la función de la mujer en la sociedad. | UN | وشهدت بعض المناطق تحولاً إيجابياً في القيم والتوقعات التي تؤثر في دور النساء بالمجتمع. |
La BAPS imparte cursos regulares de alfabetización, organiza encuentros espirituales semanales y hace gran hincapié en los valores familiares. | UN | وتعطي المنظمة دروسا منتظمة لمحو الأمية، وتعقد اجتماعات روحية أسبوعية، وتؤكد بصورة كبيرة على القيم العائلية. |
Con este calendario, el Fondo debería poder reflejar mejor los progresos realizados mediante cambios en los valores de los indicadores. | UN | وسيتيح هذا الإطار الزمني للصندوق التمكن من إظهار التقدم المحرز بشكل أفضل خلال التغيرات في قيم المؤشرات. |
Al mismo tiempo, la sociedad democrática a que aspiramos se basa en los valores universales de justicia, libertad e igualdad. | UN | وفي الوقت نفسه، يقوم المجتمع الديمقراطي، الذي نطمح إليه، على قيم العدالة والحرية والمساواة، وهي قيم عالمية. |
La política de desarrollo estriba, en última instancia, en los valores de la persona. | UN | ومسألة السياسة الإنمائية تتعلق في نهاية المطاف بالقيم التي يعتمد عليها الناس. |
Los miembros permanentes tienen una responsabilidad especial, que nace de la historia y se inspira en los valores que llevaron a la redacción de la Carta. | UN | وتقع على عاتق اﻷعضاء الدائمين مسؤولية خاصة نابعة من التاريخ ومستوحاة من القيم التي أدت الى صياغة الميثاق. |
Ya se ha enraizado en los valores y la vida cotidiana de la gente de la calle. | UN | وقد ترسَّخت الآن أكثر في القيم والحياة العادية لعامة الناس. |
La Constitución del país está arraigada en los valores emblemáticos de dignidad humana, igualdad, libertad y estado de derecho. | UN | ودستور البلد متجذر في القيم الديمقراطية لكرامة الإنسان والمساواة والحرية وسيادة القانون. |
En ese sentido, consideramos que la eliminación del apartheid en Sudáfrica es una reivindicación de nuestras propias convicciones en los valores humanos universales y en su carácter indivisible. | UN | ومن هذا المنطلق نعتبر القضاء على الفصل العنصري في جنوب افريقيا تنفيذا لمعتقداتنا في القيم اﻹنسانية العالمية وعدم تجزئتها. |
Es alentador escuchar hoy a los líderes dirigirse a este Foro desde una perspectiva basada en los valores. | UN | من المشجع أن نسمع قادة العالم اليوم يخاطبون هذا المنتدى من منظور يرتكز على القيم. |
Confiamos plenamente en que con nuestra dedicación, determinación y diligencia sostenidas en nuestro empeño nacional podremos alcanzar el éxito para establecer una sociedad democrática basada en los valores universales de la justicia, la libertad y la igualdad. | UN | إننا لذلك على ثقة، بأننا سنتوصل دون ريب، بفضل ما نواصل ابداءه من التفاني والتصميم والمثابرة، إلى النجاح في إقامة مجتمع ديمقراطي يقوم على القيم العالمية المتمثلة في العدل والحرية والمساواة. |
Otras tal vez requieran la utilización de instituciones públicas como el sistema de educación, para influir en los valores y las actitudes. | UN | وقد تتطلب أنواع أخرى استعمال مؤسسات عامة، مثل نظام التعليم، للتأثير على القيم والمواقف. |
Una consecuencia clara de este cambio en los valores sociales es la transformación del papel de los funcionarios de categoría superior en la gestión de los asuntos públicos. | UN | ومن الآثار البينة لهذا التحول في قيم المجتمع الدور المتغير الذي يضطلع به كبار موظفي الخدمة المدنية في الإدارة العامة. |
Este criterio socava la confianza en los valores de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | ومثل هذا النهج يقوض الثقة في قيم الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
La fuerza de Tonga yace en los valores colectivos y las obligaciones individuales. | UN | فقوة تونغا تكمن في قيم الجماعة والتزامات الفرد. |
A esta obra, que se basa en los valores de la paz, la tolerancia, el diálogo, la dignidad de la persona humana, la justicia, la equidad y la solidaridad, ¿cómo no asociar el nombre de Félix Houphouet-Boigny? | UN | ألا يذكرنا التفكير في هذا العمل، الذي يقوم على قيم السلم والتسامح والحوار والكرامة اﻹنسانية والعدالة والانصاف. |
Las cooperativas se basan en los valores del progreso basado en los propios medios, la responsabilidad de cada uno, la democracia, la igualdad, la equidad y la solidaridad. | UN | تقوم التعاونيات على قيم المساعدة الذاتية، والمسؤولية تجاه النفس، والديمقراطية، والمساواة، والعدالة، والتضامن. |
Señaló que el hincapié del Fondo en los valores culturales estaba dentro del enfoque de derechos humanos. | UN | وأكدت أن اهتمام الصندوق بالقيم الثقافية متفق قلبا وقالبا مع نهج حقوق الإنسان. |
Inspirado en los valores humanistas del deporte, ese proyecto tiene como fin contribuir a los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وبالاستفادة من القيم الثقافية للرياضة الإنسانية، صمم هذا المشروع ليسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La cultura china se basa en los valores confucianos, que son radicalmente patriarcales. | UN | فالثقافة الصينية تستند إلى القيم الكونفوشية، وهي بصفة أساسية قيم أبوية. |
Suriname sigue creyendo en los valores de las Naciones Unidas como máxima institución multilateral y apoya los esfuerzos por fortalecer la Organización mediante una reforma. | UN | وما زالت سورينام تؤمن بقيم الأمم المتحدة بوصفها المؤسسة المتعددة الأطراف الأعلى، ونؤيد الجهود الرامية إلى تعزيز المنظمة من خلال الإصلاح. |
Ese cambio en los valores fue causado principalmente por los nuevos cálculos aplicados por las Partes en sus inventarios de GEI. | UN | ويعود هذا التغير في القيمة أساساً إلى إعادة حساب الأطراف قوائمَ جرد غازات الدفيئة الخاصة بها. |
Al inicio de mi participación hablé de una nueva era de renovación moral en Nicaragua, inspirada en los valores de las Naciones Unidas. | UN | سبق أن تكلمت عن حقبة جديدة من التجديد المعنوي في نيكاراغوا، ذلك التجديد المعنوي النابع من قيم الأمم المتحدة. |
Los programas se califican con arreglo a una clasificación basada en los valores ponderados de los 12 indicadores siguientes: | UN | ويتم تقييم البرامج على أساس القيم الإجمالية المرجحة التي تعطى لها عن المؤشرات الاثني عشر التالية: |
Reconociendo las posibilidades del deporte como lenguaje universal que contribuye a educar a la población en los valores de la diversidad, la tolerancia y la equidad y como medio de luchar contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, | UN | وإذ تقر بأن الرياضة، باعتبارها لغة عالمية، يمكن أن تسهم في تثقيف الشعوب بشأن القيم المتمثلة في التنوع والتسامح والإنصاف وبأنها وسيلة لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، |
En su opinión, los refugiados saharauis están creando una sociedad basada en los valores democráticos. | UN | لا أساس له بالمرة. وأعربـت عن رأيهـا في أن اللاجئيـن الصحراوييـن قـد أقاموا مجتمعــا يستنـد إلى قيم ديمقراطية. |
Las cooperativas se basan en los valores de ayuda mutua, responsabilidad, democracia, igualdad, equidad y solidaridad. | UN | تقوم التعاونيات على أساس قيم مساعدة الذات، وتحمل مسؤوليتها، والديمقراطية، والمساواة، والإنصاف، والتضامن. |
El Gobierno de Rumania, que actualmente busca un nuevo modelo de desarrollo socioeconómico sustentado en los valores de la democracia, el derecho, el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales, así como en la libre competencia, se interesa muy especialmente en la aplicación de los resultados de la Cumbre de Copenhague. | UN | ورومانيا مهتمة كل الاهتمام بمتابعة قمة كوبنهاغن ﻷنها بلد يسعى إلى البحث عن نمط جديد للتنمية الاجتماعية الاقتصادية يقوم صرحُه على القِيم الديمقراطية والقانون واحترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وحرية التنافس. |