Permítaseme referirme a las 29 medidas que he descrito en mi informe. | UN | وﻷنتقل اﻵن إلى اﻟ ٢٩ إجراء التي وصفتها في تقريري. |
Los miembros del Consejo de Seguridad se comprometieron a examinar las cuestiones o preocupaciones conexas señaladas en mi informe. | UN | وتعهد أعضاء المجلس أيضا بأن ينظروا فيما حددته في تقريري من مسائل وشواغل تتصل بهذا الموضوع. |
No obstante, como señalé en mi informe anterior, la falta de progresos en la resolución del estancamiento fundamental constituye una amenaza para la estabilidad militar. | UN | بيد أن عدم إحراز تقدم تجاه إيجاد حل لحالة الجمود الأساسية يشكل، كما ذكرت في تقريري السابق، خطرا يهدد الاستقرار العسكري. |
Como señalé en mi informe anterior, la determinación de la línea central no definirá la frontera entre los dos países. | UN | وكما أشرت في تقريري السابق، فإن تحديد الخط المركزي لن يرسم في نهاية المطاف الحدود بين البلدين. |
en mi informe anterior, expresé la esperanza de que Kuwait y el Iraq llegaran a un acuerdo mutuamente aceptable sobre la cuestión. | UN | وفي تقريري السابق، أعربتُ عن أملي في أن يتوصل الكويت والعراق إلى ترتيب مقبول من الطرفين بشأن هذه المسألة. |
Como se explica en mi informe, el senador, no hemos encontrado ninguna evidencia vincular directamente Odum Agente Especial al asesinato. | Open Subtitles | سوف تتنحى من منصبك كما هو موضح في تقريري عضو مجلس الشيوخ اننا لم نجد اي عنف |
Por supuesto que no. Está todo en mi informe al General Arnold. | Open Subtitles | طبعا لا كل ذلك مذكور في تقريري الى الجنرال أرنولد |
A este respecto, tengo la intención de seguir adelante con el plan de aplicación que esbocé en mi informe anterior, incluido el pronto despliegue del segundo batallón en la zona desmilitarizada. | UN | وفي هذا الصدد أنوي مواصلة السير في خطة التنفيذ على النحو المبين في تقريري السابق بما في ذلك الوزع المبكر لكتيبة ثانية في المنطقة المنزوعة السلاح. |
Por eso señalé al Secretario General en mi informe anterior que le mantendría informado acerca de los avances en esta materia. | UN | وهذا هو ما حداني الى إبلاغ اﻷمين العام في تقريري السابق، بأنني سوف أبقيه على علم بالتطورات التي تستجد في هذا الشأن. |
Se trata de una cuestión sobre la que he manifestado mis propias inquietudes, y a la que me referí en mi informe del año pasado. | UN | وهذه مسألة أعربت بشأنها عن مخاوفي الخاصة، وأوردتها في تقريري عن العام الماضي. |
Como se explica en mi informe de 1995, mantuve entrevistas con Su Excelencia el Presidente de la República, y con diversos Ministros y Secretarios de Estado. | UN | وكما وضحت في تقريري لعام ٥٩٩١، لقد أجريت مناقشات مع فخامة رئيس الجمهورية ومع عدد من الوزراء ووزراء الدولة. |
Por consiguiente, podría sostenerse que el Consejo de Seguridad debería ahora considerar las opciones expuestas en mi informe de 24 de febrero. | UN | ولذلك قد يقول البعض إن على مجلس اﻷمن اﻵن أن ينظر في الخيارات المجملة في تقريري المؤرخ ٢٤ شباط/فبراير. |
Por consiguiente, no han dejado de cometerse las violaciones de la zona desmilitarizada que se detallaron en mi informe anterior. | UN | وبناء عليه، لم يطرأ أي تغيير على الانتهاكات المرتكبة في المنطقة المجردة من السلاح، على النحو المبين في تقريري السابق. |
Esa propuesta de la oposición se describió en mi informe anterior. | UN | وقد ورد وصف لهذا الاقتراح في تقريري السابق. |
Confío en que al fijar esa fecha en las declaraciones ministeriales que se hagan en el debate general del quincuagésimo segundo período de sesiones, se podrá responder a las propuestas consignadas en mi informe. | UN | وإني على ثقة من أن هذا الموعد سيتيح للبيانات الوزارية التي سيدلى بها في المناقشة العامة في الدورة الثانية والخمسين للجمعية العامة أن تجيب على المقترحات الواردة في تقريري. |
Me complace observar que el caso del Sr. Bajric, mencionado en mi informe, se ha resuelto y que el detenido ha sido puesto en libertad. | UN | ويسرني أن ألاحظ أن قضية السيد بايريتش، التي أشرت إليها في تقريري قد حسمت وأفرج عن الشخص المعتقل. |
Como manifesté en mi informe suplementario, es necesario revisar el proceso de observación y presentación de informes y se está procediendo a ello. | UN | ومثلما ذكرت في تقريري التكميلي، يجب القيام باستعراض لعمليتي المراقبة واﻹبلاغ، وقد بدأ القيام بذلك الاستعراض. |
Subrayo en mi informe que cualesquiera fueran los acuerdos de financiación que se convinieran, deberían garantizar una financiación predecible y fiable. | UN | وأكدت في تقريري أنه أيا كانت الترتيبات المالية التي يتفق عليها، فينبغي أن تكفل توفير تمويل موثوق منه ويمكن التنبؤ به. |
Dicha cooperación es también esencial para realizar avances en lo que respecta a aumentar la capacidad de África en materia de mantenimiento de la paz, según lo señalado en mi informe sobre este tema. | UN | وهذا التعاون أساسي أيضا لتعزيز قدرة حفظ السلام اﻷفريقية، وفقا لما ورد إجمالا في تقريري عن هذا الموضوع. |
en mi informe subsiguiente, proporcionaré información actualizada sobre los avances, junto con los puntos de referencia e indicadores revisados. | UN | وفي تقريري التالي، سأقدم معلومات مستكملة عن التقدم المحرز، إلى جانب النقاط المرجعية والمؤشرات المنقحة. |
Espero también que los procedimientos seguidos en el examen ulterior del informe por la Asamblea permitan continuar tratando de manera integrada las propuestas contenidas en mi informe. | UN | وآمل أيضا أن تكفل اجراءات نظر الجمعية بعد ذلك في التقرير استمرار دراسة المقترحات الواردة في تقريـري بطريقة متكاملة. |
Asimismo, en mi informe de 13 de febrero de 1993 (S/25289, párr. 44), indiqué mi intención de presentar, en su debido momento, recomendaciones apropiadas al Consejo de Seguridad sobre el nivel de personal de los componentes de policía militar y civil de la APRONUC que sería necesario durante el resto del período de transición. | UN | كذلك ففي تقريري بتاريخ ١٣ شباط/فبراير ١٩٩٣ )S/25289، الفقرة ٤٤(، أشرت الى عزمي أن أقدم في الوقت المناسب توصيات ملائمة الى مجلس اﻷمن بشأن حجم وزع العنصر العسكري وعنصر الشرطة المدنية في السلطة الانتقالية على النحو اللازم فيما يتبقى من فترة الانتقال. |
Por último, me complace en informar de que 13 Estados Miembros, más del doble del total indicado en mi informe anterior, han oficializado sus contribuciones a las fuerzas de reserva por medio de un memorando de entendimiento; se trata de Argentina, Austria, Bangladesh, Bolivia, Dinamarca, Ghana, Italia, Jordania, Malasia, Nepal, Singapur, Ucrania y Uruguay. | UN | وأخيرا يسرني أن أفيد بأن ١٣ دولة عضوا، أي أكثر من ضعف المجموع منذ تقريري السابق، أكدت مساهماتها في الترتيبات الاحتياطية تأكيدا رسميا بواسطة مذكرة تفاهم؛ وهي: اﻷرجنتين، اﻷردن، أوروغواي، أوكرانيا، إيطاليا، بنغلاديش، بوليفيا، الدانمرك، سنغافورة، غانا، ماليزيا، النمسا، نيبال. |
en mi informe anterior dije que las autoridades libanesas habían comenzado a pagar arriendo a los propietarios de predios y edificios utilizados por la FPNUL. | UN | ١٩ - وقد ذكرت في تقاريري السابقة أن السلطات اللبنانية بدأت تدفع اﻹيجار ﻷصحاب اﻷراضي والممتلكات التي تستخدمها القوة. |
Así figura en mi informe, a menos que tengas algo que lo cambie. | Open Subtitles | هذا ما اوضحته فى تقريرى مالم تكن قد حصلت على شئ يغيره |
36. Planificación de las adquisiciones: en mi informe provisional formulé recomendaciones encaminadas a lograr unos planes de adquisiciones más completos y para mejorarlos como instrumento de gestión y vigilancia. | UN | 36- تخطيط الاشتراء: قدَّمت في تقريرى المرحلي توصيات تهدف إلى تحسين مدى شمول خطط الاشتراء وتعزيزها كأدوات للإدارة والرصد. |
Si me ayudan, ayudará mucho en mi informe al tribunal. | Open Subtitles | لو ساعدتوني سأوصي بك بتقريري للمحكمه |
en mi informe presentado en cumplimiento de las resoluciones 1025 (1995) y 1026 (1995) del Consejo de Seguridad, expresé mi intención de mantener 28 observadores militares de las Naciones Unidas en la zona de Prevlaka, bajo el mando y la dirección de un jefe de los observadores militares, que informaría directamente a la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York (S/1996/83). | UN | ٣ - وفي التقرير الذي قدمته عملا بالقرارين ١٠٢٥ )١٩٩٥( و ١٠٢٦ )١٩٩٥(، أعربت عن اعتزامي إبقاء ٢٨ من المراقبين العسكريين التابعين لﻷمم المتحدة في منطقة بريفلاكا تحت قيادة وتوجيه رئيس المراقبين العسكريين الذي يتبع مقر اﻷمم المتحدة في نيويورك مباشرة (S/1996/83). |