"en muchas partes del" - Translation from Spanish to Arabic

    • في أنحاء كثيرة من
        
    • في أجزاء كثيرة من
        
    • في أنحاء عديدة من
        
    • في أجزاء عديدة من
        
    • في مناطق كثيرة من
        
    • في مناطق عديدة من
        
    • في أنحاء شتى من
        
    • في أرجاء عديدة من
        
    • في كثير من أجزاء
        
    • في عدة أنحاء من
        
    • في العديد من أجزاء
        
    • في أماكن عديدة من
        
    • في أماكن كثيرة من
        
    • وفي أجزاء عديدة من
        
    • ففي أنحاء عديدة من
        
    Hemos recorrido un largo camino desde 1945 para lograr la paz y la seguridad en muchas partes del mundo. UN ولقد قطعنا شوطا طويلا منذ عام 1945 صوب تأمين السلام والأمن في أنحاء كثيرة من العالم.
    La extrema pobreza sigue obstaculizando el desarrollo y la seguridad en muchas partes del mundo. UN ولا يزال الفقر المدقع عقبة أمام التنمية والأمن في أنحاء كثيرة من العالم.
    Para salvar las deficiencias estructurales existentes, será preciso hacer progresos en materia legislativa en muchas partes del mundo. UN وسيلزم إحراز تقدم تشريعي في أجزاء كثيرة من العالم للتغلب على أوجه النقص الهيكلية القائمة.
    Ello comprende el desarme del cuerpo de defensa civil, cuya existencia se ha confirmado en muchas partes del país. UN وتشمل هذه المهمة نزع سلاح فرق الدفاع المدني، التي تأكد وجودها في أنحاء عديدة من البلد.
    Todavía el desacato a la democracia y a los derechos humanos resulta obvio en muchas partes del mundo. UN ومع ذلك لا يزال عدم احترام الديمقراطية وحقوق اﻹنسان واضحا في أجزاء عديدة من العالم.
    El incidente ha provocado la indignación general de la sociedad en muchas partes del país. UN وقد أثارت الحادثة سخطاً واسع النطاق في المجتمع في أنحاء كثيرة من البلاد.
    Si bien hay estabilidad en muchas partes del país, la situación de la seguridad en partes del estado de Jonglei sigue siendo seria. UN وعلى الرغم من استقرار الوضع في أنحاء كثيرة من البلد، لا تزال الحالة الأمنية خطيرة في أنحاء من ولاية جونقلي.
    También somos testigos, en muchas partes del mundo, de rivalidades, conflictos y guerras civiles crueles, incesantes e irracionales. Bosnia y Herzegovina, Somalia y el Afganistán nos causan angustia y preocupación. UN ونشهد أيضا نزاعات وصراعات وحروب أهلية قاسية حمقاء لا تتوقف في أنحاء كثيرة من العالم والحالة في البوسنة والهرسك والصومال وأفغانستان تسبب لنا القلق واﻹنشغال.
    También es necesario que se le garantice igualdad de acceso a la justicia, porque en muchas partes del mundo la mujer es quien más padece por causa de la legislación. UN كما يجب ضمان المساواة في حصولها على العدل، ﻷن المرأة هي أكثر المعانين من المراسيم التشريعية في أنحاء كثيرة من العالم.
    Profundamente preocupada por el continuo deterioro de la situación de los niños en muchas partes del mundo como resultado de conflictos armados y convencida de que es preciso adoptar de inmediato medidas al respecto, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء التدهور الخطير في حالة اﻷطفال في أنحاء كثيرة من العالم من جراء المنازعات المسلحة، وإذ هي مقتنعة بأن اﻷمر يتطلب القيام بعمل فوري ومتضافر،
    en muchas partes del planeta se observa cómo la humanidad busca la libertad, los derechos humanos y una vida decente. UN فنحن نشهد في أجزاء كثيرة من العالم، سعي البشرية المتواصل إلى نيل الحرية وحقوق الإنسان والحياة الكريمة.
    Sin embargo, se han producido enfrentamientos, y en algunos casos guerras civiles, en otras regiones y han surgido tensiones en muchas partes del mundo. UN لكن ثمة مناطق أخرى قد اندلعت فيها الاشتباكات، بل والحروب الأهلية أحيانا، كما نشبت التوترات في أجزاء كثيرة من العالم.
    El abuso flagrante de los derechos humanos y del derecho humanitario es todavía una realidad trágica para millones de personas en muchas partes del mundo. UN ولا تزال اﻹساءة الصارخة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني تمثل واقعا مأساويا للملايين من البشر في أجزاء كثيرة من العالم.
    Ha demostrado ser útil en muchas partes del mundo, especialmente en Europa después de la terminación de la guerra fría. UN فقد أثبت فائدته في أنحاء عديدة من العالم، لا سيما في أوروبا في أعقاب نهاية الحرب الباردة.
    En 2009, el ACNUR, sus asociados y otros organismos de las Naciones Unidas sufrieron numerosas pérdidas en muchas partes del mundo. UN ففي عام 2009، تكبّدت المفوضية وشركاؤها ووكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة خسائر فادحة في أنحاء عديدة من العالم.
    El Gobierno ha incrementado la seguridad en muchas partes del país y ha reducido el número total de homicidios. UN فقد استطاعت الحكومة أن تُعزِّز الأمن في أنحاء عديدة من كولومبيا وقلَّصت العدد الإجمالي لحوادث القتل.
    En la actualidad, existen zonas libres de armas nucleares en muchas partes del mundo. UN واليوم، أنشئت مناطق خالية من اﻷسلحة النووية في أجزاء عديدة من العالم.
    Preocupada por las graves manifestaciones de intolerancia y de discriminación fundados en la religión o las creencias; entre las que se incluyen actos de violencia, que se siguen produciendo en muchas partes del mundo, UN وإذ يثير جزعها حدوث حالات خطيرة، تشمل أعمال العنف والتعصب والتمييز على أساس الدين أو المعتقد في أجزاء عديدة من العالم،
    El año pasado se registró un aumento de los compromisos políticos en la lucha contra el VIH/SIDA, aunque los dirigentes políticos aún siguen sin asumir suficiente responsabilidad ante el problema en muchas partes del mundo. UN شهد العام الماضي زيادة الالتزام السياسي المبدى لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، غير أن إمساك القيادات السياسية بزمام التصدي للوباء لا يزال غير كاف في مناطق كثيرة من العالم.
    Podemos y debemos aprender lecciones de las tragedias que han ocurrido, y que siguen ocurriendo, en muchas partes del mundo. UN ويمكننا، بل يتعين علينا، أن نستخلص العبر من المآسي التي حدثت، وما زالت تحدث، في مناطق عديدة من العالم.
    Las asociaciones del UNICEF con el sector privado comprenden una campaña mundial que ha permitido eliminar la poliomielitis en muchas partes del mundo. UN وتشمل شراكات اليونيسيف مع القطاع الخاص حملة عالميــة نجحت فــي القضاء على شلل اﻷطفال في أنحاء شتى من العالم.
    Nos desalienta observar que la violencia contra las mujeres y las niñas sigue prevaleciendo en muchas partes del mundo asoladas por conflictos armados. UN يؤسفنا أن نلاحظ أنّ العنف ضد النساء والفتيات لا يزال سائداً في أرجاء عديدة من العالم تعاني من النزاعات المسلَّحة.
    En otras palabras, la reanudación o continuación del desarrollo en muchas partes del mundo requerirá que se haga más con menos. UN وبعبارة أخرى، سيتطلب استئناف أو مواصلة التنمية في كثير من أجزاء العالم أن نفعل ما هو أكثر بما هو أقل.
    La aplicación de los derechos de salud reproductiva no está a la altura de lo esperado en muchas partes del mundo. UN فحقوق الصحة الإنجابية لم تحرز الهدف المطلوب في عدة أنحاء من العالم.
    La comunidad internacional debe cooperar y colaborar ahora con gran rapidez para eliminar los millones de minas terrestres colocadas en muchas partes del mundo. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يتعاون اﻵن بسرعة كبيرة ﻹزالة الملايين من اﻷلغام اﻷرضية المزروعة في العديد من أجزاء عالمنا.
    En la esfera de los derechos humanos, a pesar de que se han registrado progresos significativos, siguen produciéndose graves violaciones en muchas partes del mundo. UN وفي مجال حقوق الإنسان، وعلى الرغم من التقدم المحرز، ما زالت الانتهاكات الخطيرة ترتكب في أماكن عديدة من العالم.
    La Junta no ignora que los proveedores de servicios en muchas partes del mundo imponen habitualmente sanciones por el retraso en el pago de las facturas. UN ويدرك المجلس أن مقدمي الخدمات في أماكن كثيرة من العالم يقومون بفرض غرامات على من يتأخرون في تسديد الفواتير.
    En realidad, en muchas partes del mundo ha aumentado la discriminación contra las niñas. UN وفي أجزاء عديدة من العالم، في واقـــع الأمـــر، ازداد التمييز ضد الفتيات.
    en muchas partes del mundo, la trata de personas aún se considera un problema de delincuencia y de control de fronteras, no de derechos humanos. UN ففي أنحاء عديدة من العالم لا يزال الاتجار يعتبر مسألة جريمة ومراقبة على الحدود وليس جانباً من جوانب حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more