en muchas sociedades los hombres determinan las actividades sexuales de las mujeres. | UN | إن نشاط المرأة جنسيا يقرره الرجل في العديد من المجتمعات. |
En los patrones culturales tradicionales de conducta está el meollo del problema de la discriminación contra la mujer en muchas sociedades. | UN | وذكرت أن مشكلة أنماط السلوك الثقافية التقليدية تقع في صميم مشكلة التمييز ضد المرأة في العديد من المجتمعات. |
en muchas sociedades los adolescentes se ven cada vez más presionados a entablar relaciones sexuales prematuras. | UN | ويواجه المراهقون في كثير من المجتمعات ضغوطا متزايدة للتورط بصورة مبكرة في نشاط جنسي. |
en muchas sociedades, la mujer es víctima de una discriminación permanente en lo que se refiere al empleo, factor que tiene consecuencias directas en el desarrollo. | UN | فالمرأة في كثير من المجتمعات ضحية التمييز المتفشي في البطالة، وهو عامل له تأثير مباشر على التنمية. |
El mundo, especialmente los jóvenes, sufre una crisis moral que en muchas sociedades es de proporciones inmensas. | UN | فالعالم، وخاصة الشباب، يعاني من أزمة أخلاقية اتخذت أبعادا هائلة في مجتمعات كثيرة. |
La ceremonia de la desfloración de la virgen en muchas sociedades es un ejemplo de cómo se representan simbólicamente la masculinidad, la violencia y la sexualidad de la mujer. | UN | فمثال احتفال فض البكارة في مجتمعات كثيرة هو كناية عن كيفية تحديد مفاهيم الذكورة والعنف وجنسانية المرأة. |
El Sr. Sampaio destacó el peligro que representaba el populismo en muchas sociedades. | UN | وأكد السيد سامبايو الخطر الذي يحمله الخطاب الشعبوي في مجتمعات عديدة. |
en muchas sociedades orientales, los hijos casados no abandonaban necesariamente el hogar paterno para formar familias nucleares y así era común en el Este encontrar tres generaciones en una familia. | UN | وفي كثير من المجتمعات الشرقية، لا يغادر اﻷبناء المتزوجون بالضرورة منزل والديهم ليكونوا أسرا نواتية، وهكذا من الشائع وجود أسر في الشرق تضم ثلاثة أجيال. |
La pobreza tiene efectos devastadores en los niños, como demuestra en muchas sociedades el creciente número de niños de la calle. | UN | وللفقر أثر مدمر على اﻷطفال؛ يشهد على ذلك تنامي عدد أطفال الشوارع في العديد من المجتمعات. |
Además, en muchas sociedades sigue siendo elevado el índice de violencia y discriminación contra la mujer. | UN | وما زال العنف والتمييز ضد المرأة في العديد من المجتمعات على مستوى عال. |
Además, en muchas sociedades sigue siendo elevado el índice de violencia y discriminación contra la mujer. | UN | وما زال العنف والتمييز ضد المرأة في العديد من المجتمعات على مستوى عال. |
Para grandes sectores de la población en muchas sociedades, la supervivencia cotidiana absorbe la mayor parte de las energías disponibles. | UN | وبالنسبة لقطاعات واسعة من السكان في العديد من المجتمعات يستهلك السعي اليومي من أجل البقاء كل الطاقة المتاحة. |
en muchas sociedades no se pueden proteger a sí mismas. | UN | واﻷقليات تتميز بالضعف، ولا يمكنها حماية نفسها في كثير من المجتمعات. |
Las personas con discapacidad se encuentran en situación de considerable desventaja en muchas sociedades. | UN | ويندرج المعوقون ضمن الفئات المحرومة بشدة في كثير من المجتمعات. |
en muchas sociedades contemporáneas, los aspectos sociales de la ciudadanía están adquiriendo cada vez más importancia. | UN | وقد أصبحت الجوانب الاجتماعية للمواطنة أكثر أهمية في كثير من المجتمعات المعاصرة. |
7. Los efectos combinados de los cambios políticos y económicos en las relaciones sociales han sido cataclísmicos en muchas sociedades. | UN | ٧ - وكان أثر التغير السياسي والاقتصادي معا على العلاقات الاجتماعية عنيفا في مجتمعات كثيرة. |
También aumentaron en muchas sociedades los casos de discriminación y violencia contra la mujer y las medidas adoptadas para paliar la situación hasta la fecha han resultado insuficientes. | UN | وازداد التمييز والعنف ضد المرأة في مجتمعات كثيرة وما زالت التدابير المتخذة على صعيد السياسة العامة غير كافية حتى اليوم لمعالجة هذه الحالة. |
96. en muchas sociedades, el anhelo de ser bellas ha afectado a menudo a las mujeres de diversas maneras. | UN | 96- إن الرغبة في الجمال كثيراً ما أثرت في المرأة بطرق متنوعة في مجتمعات كثيرة. |
en muchas sociedades, la mujer ha sido el pilar no reconocido de la familia. | UN | فالمرأة في مجتمعات عديدة لا تزال الدعامة غير المعترف بها التي تقوم عليها اﻷسرة. |
en muchas sociedades, el embarazo y el parto se han tratado como procesos médicos en vez de como procesos saludables. | UN | وفي كثير من المجتمعات يعامل الحمل والوضع على أنهما عمليات طبية بدلا من معاملتهما على أنهما عمليتان صحيتان. |
en muchas sociedades hay demasiados jóvenes, ancianos, mujeres y discapacitados que todavía se ven relegados al margen de la sociedad. | UN | وفي العديد من المجتمعات لا يزال الكثيرون جدا من النساء والشباب والمسنين والمعوقين متروكين على هامش المجتمع. |
en muchas sociedades matriarcales las mujeres jóvenes se ven obligadas a igualar a sus madres. | Open Subtitles | أتفهم في الكثير من المجتمعات الأمومية البنات الشابات يجبرن على الإستعراض لأجل رفع مكانة الأمهات |
Por ejemplo, los prejuicios religiosos contra la educación de la mujer es un fenómeno bien establecido en muchas sociedades del mundo, sobre todo en los países en desarrollo. | UN | وعلى سبيل المثال، التحامل ضد تعليم المرأة يمثل ظاهرة قائمة في العديد من مجتمعات العالم، ولا سيما في البلدان النامية. |
en muchas sociedades pobres los propios niños quieren trabajar para ayudar a sus familias a subsistir. | UN | ففي كثير من المجتمعات الفقيرة، يرغب الطفل ذاته في العمل، في سبيل مساعدة أسرته على البقاء. |
Esa legislación es un reflejo de los perjuicios culturales y de actitud que prevalecen en muchas sociedades. | UN | ويعكس ذلك التشريع التحامل الحضاري والسلوكي السائد في عدد كبير من المجتمعات. |
317. La búsqueda de la identidad individual o nacional en la era posterior a la guerra fría sigue siendo una importante causa de desorden en muchas sociedades. | UN | ٣١٧ - إن البحث عن الشخصية الفردية أو الوطنية في حقبة ما بعد الحرب الباردة ما زال يشكل سببا رئيسيا لتلك الاضطرابات التي تسود كثيرا من المجتمعات. |
En la esfera de la salud, la pandemia VIH/SIDA estaba causando un enorme número de víctimas en muchas sociedades africanas, paralizando su economía y arruinando su tejido social. | UN | وفي مجال الصحة، ما زالت جائحة الإيدز/فيروس نقص المناعة البشرية تبتلي العديد من المجتمعات الأفريقية بصورة مفجعة، وتشل اقتصاداتها وتخرب نسيجها الاجتماعي. |
Hoy en día, en muchas sociedades indígenas del Pacífico el cambio del papel de la mujer ha repercutido en la vida familiar. | UN | وقد أثر تغير أدوار المرأة في كثير من مجتمعات المحيط الهادئ اليوم على الحياة اﻷسرية. |