"en muchos aspectos" - Translation from Spanish to Arabic

    • في جوانب عديدة
        
    • في جوانب كثيرة
        
    • في العديد من الجوانب
        
    • في كثير من النواحي
        
    • من جوانب عديدة
        
    • في نواح كثيرة
        
    • من نواح عديدة
        
    • من نواح كثيرة
        
    • في كثير من الجوانب
        
    • من عدة جوانب
        
    • من جوانب كثيرة
        
    • من عدة نواح
        
    • في مجالات عديدة
        
    • في العديد من المجاﻻت
        
    • من عدة وجوه
        
    Discrepamos con el Secretario General en muchos aspectos pero coincidimos en muchos otros. UN ونحن نختلف مع اﻷمين العام في العديد من الجوانب، ولكننا نتفق معه في جوانب عديدة أخرى.
    Las interacciones con la comunidad confirmaron también que la mujer sigue estando sometida a represión en muchos aspectos de la vida. UN وجاءت التفاعلات مع المجتمعات المحلية لتؤكد كذلك أن المرأة ما زالت معرضة للقمع في جوانب كثيرة من الحياة.
    Con respecto al futuro, el papel fundamental que desempeña el Organismo en materia de verificación debe desarrollarse y ampliarse en muchos aspectos esenciales. UN وفيما يتعلق بالمستقبل، فإن الدور الحاسم للوكالة في مجال التحقق لا بد أن يتطور ويوسع في العديد من الجوانب الرئيسية.
    No obstante, en muchos aspectos esos compromisos no se han cumplido. UN غير أن هذا التعهد لم يتم الوفاء به في كثير من النواحي.
    Evidentemente, la unificación es, en muchos aspectos, un proceso mucho más largo de lo que se había podido imaginar. UN ومن الواضح أن عملية التوحيد هي من جوانب عديدة عملية تطورية أطول بكثير مما كان متصوراً.
    Sin embargo, celebra que se hayan presentado por escrito respuestas a su lista de cuestiones, aunque breves y en muchos aspectos insuficientes. UN غير أنها ترحب بتقديم ردود خطية على قائمة المسائل التي وضعتها، وإن كانت مقتضبة وغير كافية في نواح كثيرة.
    El enfoque adoptado por el Secretario General de nuestra Organización desde que asumió su cargo ha sido ejemplar en muchos aspectos. UN ولقد كان النهج الذي اتخذه اﻷميـــن العام لمنظمتنا منذ توليه منصبه نموذجيــا من نواح عديدة.
    Esos países no fueron en modo alguno responsables de las crisis, pero han sido los más afectados en muchos aspectos. UN وهذه البلدان لم تكن مسؤولة بأية صورة عن الأزمات، لكنها كانت الأشد تضررا بها من نواح كثيرة.
    en muchos aspectos, los resultados en Europa de los acuerdos de desarme y de limitación de armamentos convencionales y los arreglos para su verificación han tenido un carácter precursor. UN وحتى اﻵن كانت نتائج نزع السلاح والحد من اﻷسلحة التقليدية والتحقق منها في أوروبا مشجعة في كثير من الجوانب.
    en muchos aspectos la Operación de las Naciones Unidas en Somalia (ONUSOM) ha sido un éxito. UN لقد كانت عملية اﻷمم المتحدة في الصومال عملية ناجحة من عدة جوانب.
    en muchos aspectos, Burundi presenta similitudes importantes respecto a la situación de Rwanda. UN وهناك تشابه كبير من جوانب كثيرة بين الحالة في بوروندي والحالة في رواندا.
    Belice, por lo tanto, ha participado activamente en muchos aspectos del proceso de cooperación e integración. UN لذلك، أصبح بليز تشارك بنشاط في جوانب عديدة من عملية التعاون والتكامل.
    en muchos aspectos, incluso da la impresión de que éste sigue una curva que va en proporción inversa a la ampliación del mandato del Departamento. UN بل إن هذا النمو كان يبدو في جوانب عديدة معاكسا لنسبة النمو في ولايتها.
    El reconocimiento del derecho a la capacidad jurídica es esencial para el acceso a la justicia en muchos aspectos. UN والاعتراف بحق هؤلاء الأشخاص في الأهلية القانونية أساسي للتمكن من اللجوء إلى القضاء في جوانب كثيرة.
    El mundo de la década de 1990 en muchos aspectos es más peligroso que el de la era de la guerra fría. UN وأصبح عالم التسعينات أكثر خطورة في جوانب كثيرة من فترة الحرب الباردة.
    El aumento de las oportunidades y la participación es, en muchos aspectos, un objetivo universal. UN إن تزايد الفرص والمشاركة، في العديد من الجوانب هدف عالمي.
    De hecho, la situación económica y las condiciones de vida, en muchos aspectos, son ahora peores de lo que habían sido antes de la firma de la Declaración de Principios, en 1993. UN وفي الواقع، فإن هذه الحالة وتلك الظروف في كثير من النواحي زادت سوءا عما كانت عليه قبل توقيع إعلان المبادئ في عام ٣٩٩١.
    Este período de sesiones de 2011, el último del ciclo trienal, es, por tanto, fundamental en muchos aspectos. UN ولذلك، تتسم هذه الدورة، وهي الأخيرة في دورة السنوات الثلاث، بأهمية بالغة من جوانب عديدة.
    Sin embargo, celebra que se hayan presentado por escrito respuestas a su lista de cuestiones, aunque breves y en muchos aspectos insuficientes. UN غير أنها ترحب بتقديم ردود خطية على قائمة المسائل التي وضعتها، وإن كانت مقتضبة وغير كافية في نواح كثيرة.
    La posición de Sri Lanka es que, en muchos aspectos, el Consejo todavía refleja las realidades de poder que prevalecían hace 50 años. UN ويتمثل موقف سري لانكا في أن المجلس، لا يزال يمثل من نواح عديدة حقائق حقبة القوة التي استمرت طوال اﻟ ٥٠ سنة الماضية.
    en muchos aspectos refleja las condiciones generales de vida y las políticas sociales y económicas seguidas en épocas diferentes. UN وهي تعكس من نواح كثيرة ما كانت عليه اﻷحوال المعيشية العامة والسياسات الاجتماعية والاقتصادية في أزمنة مختلفة.
    He mencionado la experiencia de uno de los grupos de trabajo de la Asamblea General sabiendo muy bien que la situación en otros grupos es en muchos aspectos semejante. UN أشرت إلى تجربة فريق واحد من اﻷفرقة العاملة التابعة للجمعية العامة، في حين أنني أعرف تماما أن وضع اﻷفرقة اﻷخرى مماثل في كثير من الجوانب.
    De hecho, es más atractiva para los Estados Unidos en muchos aspectos. UN وفي الحقيقة، فإن ذلك الاقتراح يحظى برضا أكبر من جانب الولايات المتحدة من عدة جوانب.
    en muchos aspectos se podía decir que ese informe lanzaba un aviso sobre la magnitud de los problemas que les esperaban. UN وهذا التقرير هو من جوانب كثيرة بمثابة انذار حول حجم التحديات في المستقبل.
    En la ex Yugoslavia, la fortaleza de las tropas de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) no concuerda en muchos aspectos con su mandato. UN وهذا ربما هو الحال في ليبريا أيضا، وفي يوغوسلافيا السابقة لا تتناسب قوة جنود قوة اﻷمم المتحدة للحماية من عدة نواح مع ولايتهم.
    En la segunda mitad del siglo XX, los negros norteamericanos han avanzado considerablemente con relación a los blancos en muchos aspectos. UN " وعلى مدى النصف الثاني من القرن العشرين، حقق اﻷمريكيون السود تقدما كبيرا في مجالات عديدة مقارنة بالبيض.
    Una versión actualizada de ese documento circulará próximamente. Con todo, la versión disponible mantiene vigencia en muchos aspectos. UN وهناك نسخة مستكملة من تلك الوثيقة ستوزع عما قريب، إلا أن النسخة المتوفرة ما زالت صالحة من عدة وجوه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more