"en muchos de esos" - Translation from Spanish to Arabic

    • في العديد من هذه
        
    • في كثير من هذه
        
    • في العديد من تلك
        
    • في كثير من تلك
        
    • وفي كثير من هذه
        
    • وفي العديد من هذه
        
    • في الكثير من هذه
        
    • في الكثير من تلك
        
    • في عدد كبير من هذه
        
    • وفي الكثير من هذه
        
    • وفي العديد من تلك
        
    • وبالنسبة للعديد من هذه
        
    en muchos de esos países no hay infraestructuras o estas son insuficientes. UN فالبنيات التحتية ضعيفة أو منعدمة في العديد من هذه البلدان.
    Sin embargo, los progresos logrados hasta ahora en muchos de esos campos aún son dispersos e insuficientes. UN إلا أن التقدم المحرز حتى اﻵن في العديد من هذه الميادين ما زال غير متكافئ وغير كاف.
    Dado que los miembros del Foro no pueden estar presentes en muchos de esos procesos, es importante que disponga de informes al respecto. UN وبما أن أعضاء المنتدى ليس بوسعهم الحضور في كثير من هذه العمليات، فمن المهم أن تتوافر لهم التقارير المقدمة عنها.
    Además, en muchos de esos Estados, la dificultad de mantener un orden plenamente democrático se ve intensificada por los efectos problemáticos del dinamismo de la era actual. UN هذا علاوة على أن صعوبة الحفاظ على نظام ديمقراطي حقيقي، في العديد من تلك الدول، تزداد حدة بمشاكل ديناميات العصر الحديث.
    Al mismo tiempo, en muchos de esos países el período de servicio de los conscriptos es de menos de un año. UN وفي نفس الوقت، فإن فترة الخدمة للمجندين في كثير من تلك البلدان أقل من عام واحد.
    en muchos de esos países, los bajos niveles de fecundidad que se registran actualmente se deben al aplazamiento de la procreación. UN وفي كثير من هذه البلدان، ينجم انخفاض الخصوبة الحالي عن إرجاء الإنجاب.
    en muchos de esos países, el UNICEF facilitó procesos consultivos amplios, incluso con niños. UN وفي العديد من هذه البلدان، يسرت اليونيسيف عمليات استشارية واسعة تشمل الأطفال.
    En el pasado, en muchos de esos países existían eficaces sistemas tradicionales de ordenación de los recursos de tierras. UN وفي الماضي، كانت توجد في الكثير من هذه البلدان نظم تقليدية فعالة ﻹدارة موارد اﻷراضي.
    El Comité Internacional de la Cruz Roja tuvo a cargo sesiones sobre el derecho internacional humanitario en muchos de esos seminarios. UN وعقدت اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر جلسات عن القانون الدولي اﻹنسان في العديد من هذه الحلقات.
    Paralelamente, la mayor firmeza de la demanda interna en muchos de esos países está sirviendo para dar un respaldo adicional al futuro crecimiento. UN وفي الوقت ذاته، يوفر توطد الطلب المحلي في العديد من هذه البلدان دعما إضافيا للنمو في المستقبل.
    Sin embargo, en muchos de esos países quienes más lo necesitan no pueden acceder a servicios básicos de prevención. UN بيد أن من هم في أمس الحاجة لا يستطيعون في العديد من هذه البلدان الحصول على خدمات الوقاية الأساسية.
    Nepal es parte en muchos de esos convenios y convenciones y ha adoptado medidas internas adecuadas para aplicarlos. UN ونيبال طرف في العديد من هذه الاتفاقيات، واعتمدت تدابير محلية مناسبة لإنفاذها.
    Admite que en muchos de esos casos, las afirmaciones u otras formas de expresión pueden haber resultado del ejercicio del derecho a la libertad de expresión. UN وتقر بأن التصريحات أو أساليب التعبير الأخرى كانت في العديد من هذه الحالات في إطار ممارسة الحق في حرية التعبير.
    El inicio del invierno en muchos de esos países ha exacerbado la situación de por sí trágica. UN وقد أدى حلول فصل الشتاء في كثير من هذه البلدان إلى تفاقم حالات هي أصلا عصيبة.
    Ello sucede particularmente en el caso de la norma ISO 14001 debido a la novedad que representan los SOMA en muchos de esos países. UN وهذا ينطبق على المعيار إيزو ١٠٠٤١ على وجه الخصوص نظراً لجِدﱠة نظم اﻹدارة البيئية في كثير من هذه البلدان.
    Desde 1995, los niveles de delincuencia juvenil en muchos de esos países han aumentado en más del 30%. UN فقد ارتفعت مستويات الجريمة في العديد من تلك البلدان منذ 1995 بأكثر من 30 في المائة.
    La industrialización ha desempeñado un papel decisivo en la creación de empleo, el aumento de los ingresos y la reducción de la pobreza en muchos de esos países. UN وأضافت تقول إنه كان للتصنيع دور فعال في خلق الوظائف وزيادة المداخيل وتقليل الفقر في العديد من تلك البلدان.
    en muchos de esos programas desempeñan una función activa mujeres que perdieron a sus maridos durante el conflicto interno armado. UN واختتمت بقولها إن النساء اللاتي فقدن أزواجهن أثناء الصراعات المسلحة الداخلية يقمن بدور نشط في كثير من تلك البرامج.
    Nepal es parte en muchos de esos instrumentos y ha adoptado medidas internas para ponerlos en práctica. UN ونيبال طرف في كثير من تلك الصكوك وقد اعتمدت تدابير محلية لتنفيذها.
    en muchos de esos Estados, el ACNUR ofreció observaciones y asesoramiento y prestó asistencia para el establecimiento de comisiones nacionales de admisibilidad. UN وفي كثير من هذه الدول، قدمت المفوضية الآراء والمشورة وساعدت في إنشاء لجان وطنية لتحديد أهلية قبول اللاجئين.
    en muchos de esos países, en particular de la Comunidad de Estados Independientes, la producción está disminuyendo con rapidez y se asiste a un deterioro de los niveles de vida. UN وفي العديد من هذه البلدان، ولا سيما في كمنولث الدول المستقلة، أخذ الانتاج ينخفض بسرعة وأخذت مستويات المعيشة في التدهور.
    en muchos de esos países, los años de inestabilidad y conflicto han devastado el sistema educativo. UN وقد أدت سنوات عدم الاستقرار والنزاع، في الكثير من هذه البلدان، إلى تدمير نظام التعليم.
    La inestabilidad social y política en muchos de esos países corre el riesgo de volverse contagiosa en un mundo globalizado. UN وينطوي عدم الاستقرار الاجتماعي والسياسي في الكثير من تلك البلدان على خطر انتقال عدواه إلى عالم مترابط.
    El Estado parte ha explicado que se han presentado recursos en muchos de esos casos y que, en consecuencia, no es necesario crear un sistema de apelación obligatorio. UN وقد أوضحت الدولة الطرف أنه يجري تقديم دعاوى طعن في عدد كبير من هذه القضايا ولذلك فليس من الضروري إنشاء نظام إلزامي لدعاوى الاستئناف.
    en muchos de esos casos, el acusado ya no estaba en Bunia. UN وفي الكثير من هذه الحالات، لم يعد حافظ السلام المتهم موجودا في بونيا.
    en muchos de esos países insulares, esas desventajas respecto al desarrollo se han llegado a interpretar como factores adversos que impedirían la viabilidad económica. UN وفي العديد من تلك البلدان الجزرية، أدت معوقات التنمية هذه بالبعض الى التساؤل عن إمكانية بقائها من الناحية الاقتصادية.
    en muchos de esos países, una baja fecundidad continuada dará como resultado una disminución de la población y acelerará su envejecimiento. UN وبالنسبة للعديد من هذه البلدان، سيؤدي استمرار معدل الخصوبة المنخفض في نهاية المطاف إلى تقليص عدد السكان وتسارع شيوخة السكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more