"en ningún momento" - Translation from Spanish to Arabic

    • في أي وقت
        
    • في أي مرحلة
        
    • على الإطلاق
        
    • في أي لحظة
        
    • في أية مرحلة
        
    • مطلقاً
        
    • وفي أي وقت
        
    • في أي نقطة
        
    • الضحية أبداً
        
    • قط في واقع
        
    • كل الوعي وباستمرار
        
    • لم تشر
        
    • لحظة واحدة
        
    • فى أى وقت
        
    • ولم يتمكن قط
        
    En contra de lo que afirma en su carta el Ministro de Relaciones Exteriores del Sudán, en ningún momento ha habido fuerzas egipcias al sur del paralelo 22. UN ولم يحدث في أي وقت أن كان هناك وجود مصري على اﻷراضي السودانية جنوب خط العرض ٢٢ كما تدعي بذلك رسالة وزير خارجية السودان.
    en ningún momento quedarían los bienes bajo custodia de las Naciones Unidas; UN ولن تكون الممتلكات في أي وقت في عهدة اﻷمم المتحدة؛
    Desde hace tiempo, China se ha comprometido unilateralmente a no ser la primera en utilizar armas nucleares en ningún momento ni bajo ninguna circunstancia. UN وقد تعهدت الصين منذ وقت طويل من جانب واحد بألا تبدأ باستعمال اﻷسلحة النووية في أي وقت وفي أية ظروف.
    Tampoco hay indicios de que el juez haya considerado la posibilidad de oír a la niña, ni de que ésta haya participado en ningún momento en las actuaciones. UN وإلى جانب ذلك، ليس هناك ما يشير إلى أن القاضي فكر في الاستماع إلى الطفلة، أو إشراك الطفلة في أي مرحلة من مراحل الدعوى.
    en ningún momento se observó ninguna intimidación física directa de refugiados o de funcionarios. UN فلم يلاحظ في أي وقت أي تخويف مادي مباشر للاجئين أو الموظفين.
    Tampoco han relacionado las autoridades al Golden Lotus Theatre con terroristas en ningún momento. UN ولم تربط السلطات مسرح اللوتس الذهبي بالإرهابيين في أي وقت من الأوقات.
    Sin embargo, en ningún momento pidió al Comité que la retirase. 16.3. UN لكنها لم تطلب إلى اللجنة في أي وقت إلغاء الطلب.
    Sin embargo, en ningún momento pidió al Comité que la retirase. 16.3. UN لكنها لم تطلب إلى اللجنة في أي وقت إلغاء الطلب.
    Parece pues evidente que las autoridades no han efectuado en ningún momento una verdadera investigación. UN ويتبين إذاً أن السلطات لم تجر في أي وقت من الأوقات تحقيقاً فعلياً.
    Parece pues evidente que las autoridades no han efectuado en ningún momento una verdadera investigación. UN ويتبين إذاً أن السلطات لم تجر في أي وقت من الأوقات تحقيقاً فعلياً.
    Sin embargo, el Comité señala que dicha alegación no parece haberse planteado en ningún momento de las actuaciones ante los tribunales nacionales. UN غير أن اللجنة تلاحظ أن هذا الادعاء لم يُثَر، على ما يبدو، في أي وقت من سير الإجراءات المحلية.
    en ningún momento durante las manifestaciones las autoridades recurrieron al uso de la fuerza. UN هذا ولم تلجأ السلطات في أي وقت خلال المظاهرات إلى استعمال القوة.
    en ningún momento el Juez aceptó dirigir una comisión de investigación separada en Transkei, lo cual habría significado una adscripción a Transkei. UN ولم يوافق في أي وقت من اﻷوقات على أن يرأس لجنة تحقيق منفصلة في الترانسكي، مما كان سيترتب عليه إعارة الى الترانسكي.
    Desde el día en que llegó a poseer armas nucleares en 1964, China declaró solemnemente que en ningún momento y bajo ninguna circunstancia sería la primera en emplearlas. UN وقد أعلنت بجدية منذ يوم حيازتها لسلاح نووي في عام ١٩٦٤ أنها لن تكون البادئة باستعمال اﻷسلحة النووية في أي وقت وتحت أية ظروف.
    Aún más, debe entenderse que la revisión de la Parte XI de la Convención no significa, en ningún momento, la posibilidad de iniciar la revisión de otros aspectos de la Convención. UN فضلا عن ذلك، يجب أن يُفهم أن تنقيح الجزء الحادي عشر من الاتفاقية لا يعني في أي وقت من اﻷوقات إمكانية تنقيح جوانب أخرى في الاتفاقية.
    En particular, señala que en ningún momento se le indicaron los motivos por los que había sido detenido. UN ويلاحظ بشكل خاص أنه لم يبلغ في أي وقت من اﻷوقات بأسباب القبض عليه وحجزه. قرار اللجنة المتعلق بالمقبولية
    en ningún momento se notificó la detención de Zhou Yung Jun a su familia. UN ولم تُخطَر أسرة زهو يونغ جون باحتجازه في أي مرحلة من المراحل.
    Una de las mayores bendiciones de mi muy poco ortodoxa infancia fue que nunca se me pidió definirme de ninguna manera en ningún momento. TED أحد أعظم النعم لتنشأتي غير المحافظة أني لم يُطلب مني إطلاقا تعريف نفسي بتعريف أحادي في أي مرحلة من حياتي.
    Eso es algo que, ciertamente, mi delegación no desearía que sucediera en absoluto en ningún momento de nuestra labor. UN وبالتأكيد ذلك شيء لا يريد وفد بلادي أن يحدث على الإطلاق في أي مرحلة من مراحل عملنا.
    en ningún momento del juicio se hizo mención a denuncias por tortura. UN ولم تقدَّم في أي لحظة أثناء المحاكمة ادعاءات بالتعرض للتعذيب.
    Por tanto, normalmente no se podía esperar que hubiese tenido que abandonar Kuwait en ningún momento. UN ومن ثم، لم يكن يتوقع في الظروف العادية أن يضطر إلى مغادرة الكويت في أية مرحلة.
    Tampoco se le ha notificado en ningún momento el fallo condenatorio recaído en 2006. UN كما أنه لم يتم مطلقاً إعلامه بالحكم الصادر بحقه في عام 2006.
    De ti, no he recibido servicio de ninguna clase en ningún momento. Open Subtitles لم أتلق منك أي خدمة بأي خصوص وفي أي وقت
    En la Opinión de la Corte no se aborda en ningún momento el aspecto que constituye la base de la cuestión: la aplicación sistemática de la legislación pertinente a la utilización o amenaza de armas nucleares. UN ولا تباشر المحكمة في أي نقطة من فتواها المهمة التي تمثل بالتأكيد لب السؤال المطروح، وهي تطبيق القانون ذي الصلة تطبيقا منتظما على استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها.
    Pidieron al tribunal que examinara el registro y al parecer el juez aceptó esa petición, pero en ningún momento lo hizo. UN والتمسا من المحكمة فحص الملف، وزُعم أن القاضي وافق على ذلك، ولكنه لم يفعل ذلك قط في واقع الأمر.
    Puedo asegurarles que ni mis colegas ni yo personalmente perdemos de vista en ningún momento esta responsabilidad. UN ويمكن لي أن أؤكد لكم أننا، أنا وزملائي، نعي كل الوعي وباستمرار هذه المسؤولية.
    En el documento se hace referencia a menudo a los propietarios de bosques y a las comunidades indígenas, pero no se singulariza en ningún momento a las mujeres. UN وتشير الوثيقة كثيرا لمالكي الغابات والمجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية، لكنها لم تشر إلى النساء على حدة.
    en ningún momento ha dejado de tener en cuenta esa cuestión eminentemente vital para la supervivencia de la humanidad. UN ولم تغفل لحظة واحدة عن أن تأخذ في الحسبان هذا الخطر الحيوي للغاية بالنسبة لبقاء اﻹنسانية.
    - ...en ningún momento. ¿Entendido? Open Subtitles ـ الآن أو فى أى وقت آخر, مفهوم ؟
    Afirma que fue interrogado frente a espejos, sin que pudiera ver en ningún momento a las personas que lo interrogaron. UN ويقول إن استجوابه تم من خلف مرايا ولم يتمكن قط من رؤية مستجوبيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more