O podemos mirar hacia afuera, tener fe en nuestra capacidad de llegar, conectar, crear. | TED | أو يمكننا الإنفتاح، وصقل ايماننا وثقتنا في قدرتنا على الوصول والتواصل والابداع. |
Para concluir, permítaseme añadir que el gran desafío de nuestro tiempo yace en nuestra capacidad de transitar los caminos no delineados de una nueva era. | UN | في الختام، اسمحوا لي أن أضيف أن التحدي الكبير في عصرنا هذا يكمن في قدرتنا على طرق ملامح العصر الجديد غير المطروقة. |
Sin embargo, significa que podemos avanzar confiados en nuestra capacidad de trabajar unidos para conseguir el éxito. | UN | بل يعني أننا نستطيع أن نمضي قدما بثقة في قدرتنا على العمل سويا لتحقيق النجاح. |
Como país rico en recursos naturales y humanos, tenemos gran fe en nuestra capacidad y potencial para lograr esos objetivos. | UN | وإننا نعلّق أهمية كبيرة على قدراتنا وإمكانياتنا، بصفتنا بلداً غنيّاً بموارده الطبيعية والبشرية، في تحقيق تلك الأهداف. |
Señalamos a la atención las siguientes cuestiones, que no hubieran influido en nuestra capacidad de expresar una opinión sobre los estados financieros: | UN | نوجه الانتباه إلى القضايا التالية التي ما كانت لتؤثر على قدرتنا على إعطاء رأي بشأن البيانات المالية: |
Avancemos con firmeza, confiados en nuestra capacidad de trabajar juntos y de tener éxito en la promoción de la causa de la paz y el desarrollo. | UN | فلنشق طريقنا الى اﻷمام، واثقين من قدرتنا على العمل معا والنجاح في إعلاء قضية السلم والتنمية. |
Los Estados Unidos están reconocidos por la confianza manifestada por otros en nuestra capacidad de aguante. | UN | وتقدِّر الولايات المتحدة ثقة الآخرين في قدرتنا على الاحتمال. |
El poder de las Islas Marshall no reside en nuestra fuerza económica sino en nuestra capacidad de cooperar. | UN | ولا تتمثل قوة جزر مارشال في قوة اقتصادنا ولكن في قدرتنا على التعاون. |
Sin embargo, no debemos perder la esperanza en nuestra capacidad para avanzar en esa importante cuestión. | UN | غير أنه ينبغي لنا ألا نفقد الأمل في قدرتنا على إحراز تقدم بشأن تلك المسألة الهامة. |
Otros no vinieron porque realmente han perdido la fe en nuestra capacidad de generar un cambio significativo. | UN | ولم تأت جهات أخرى لأنها فقدت حقاً الأمل في قدرتنا على الإتيان بتغيير ذي مغزى. |
Tengo previsto presentar propuestas al sexagésimo quinto período de sesiones de la Asamblea General para subsanar esta laguna fundamental en nuestra capacidad colectiva para desplegar satisfactoriamente este tipo de misiones. | UN | وإنني أنوي تقديم مقترحات إلى الدورة الخامسة والستين للجمعية العامة بشأن معالجة هذه الثغرة الجوهرية في قدرتنا الجماعية على تثبيت هذه البعثات بنجاح في الميدان. |
La pandemia del síndrome respiratorio agudo y grave (SARS) sirvió para poner en evidencia las fallas en nuestra capacidad colectiva de prevenir la propagación de enfermedades a escala internacional. | UN | وقد سلط وباء المتلازمة التنفسية الحادة الوخيمة ضوءا ساطعا على الثغرات في قدرتنا الجماعية على منع انتشار الأمراض دوليا. |
Al emprender esta ingente tarea, nuestras mayores esperanzas están depositadas en nuestra capacidad como dirigentes de encontrar el valor y la voluntad política para hacer lo correcto. | UN | وللوفاء بتلك المهمة الهائلة يكمن أملنا في قدرتنا كقادة على حشد شجاعتنا وإرادتنا السياسية لفعل ما هو صواب. |
No debemos confiar en nuestra capacidad para mantener un genio superinteligente encerrado en su lámpara para siempre. | TED | والمغزى هُنا هو أنه يجب ألا يكون لدينا ثقة مطلقة في قدرتنا على الاحتفاظ بقدرات الذكاء الصناعي للغاية ضمن حدود السيطرة. |
Aunque Italia se adhiere a la declaración formulada por el observador de la Unión Europea, deseo hacer algunas observaciones adicionales en nuestra capacidad nacional. | UN | في حين أن إيطاليا تؤيد البيان الذي أدلى به مراقب الاتحاد الأوروبي، نود أن نبدي بعض الملاحظات الإضافية بصفتنا الوطنية. |
Puedo darle seguridades de que usted puede contar en todo momento con el apoyo y la cooperación plenos de la delegación húngara, también en nuestra capacidad de Coordinador del Grupo de Europa oriental. | UN | ويمكنني أن أؤكد لكم دعم وتعاون الوفد الهنغاري، وكذلك بصفتنا منسق مجموعة أوروبا الشرقية، في كل مساعيكم. |
Quisiéramos añadir algunos comentarios en nuestra capacidad nacional. | UN | ونود، بصفتنا الوطنية، أن نضيف بعض التعليقات. |
La pandemia del VIH/SIDA constituye una preocupación mundial, puesto que repercute en nuestra capacidad de lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | يشكل وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز مصدرا لقلق عالمي إذ أنه يؤثر على قدرتنا على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Consideramos que eso supondrá una gran diferencia en nuestra capacidad de llevar a cabo la labor de la Comisión, y le damos sinceramente las gracias por sus esfuerzos en ese sentido. | UN | ونعتقد أن ذلك سيحدث أثرا كبيرا على قدرتنا على تنفيذ أعمال اللجنة، ونشكركم خالص الشكر، سيدي، على جهودكم في ذلك الصدد. |
Todo ello influye en nuestra capacidad de aplicar los ODM. | UN | ويعتمد تنفيذ كل هذه الأمور على قدرتنا على تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
En el Pacífico confiamos en nuestra capacidad de encaminarnos hacia el futuro. | UN | ونحن في منطقة المحيط الهادئ واثقون من قدرتنا على شق طريقنا نحو المستقبل. |
Las telenovelas nos enseñan a rechazar la duda y creer en nuestra capacidad para el valor, la vulnerabilidad, la adaptabilidad y la resistencia. | TED | تعلمنا المسلسلات بأن ندفع الشك بعيدًا ونؤمن في قدراتنا للشجاعة، الضعف القدرة على التكيف، المرونة |
Pero de un año a otro ganamos confianza en nosotros mismos, en nuestra capacidad de salvaguardar la soberanía de nuestro país y de nuestro pueblo. | UN | غير أننا، سنة بعد الأخرى، نزداد ثقة بأنفسنا وبقدرتنا على صون سيادة بلدنا وشعبنا. |