"en nuestra organización" - Translation from Spanish to Arabic

    • في منظمتنا
        
    • على منظمتنا
        
    • إلى منظمتنا
        
    • لمنظمتنا
        
    • بمنظمتنا
        
    • داخل منظمتنا
        
    • في إطار منظمتنا
        
    Se comprende, pues, por qué es imperativo paliar la carencia que implica el funcionamiento imperfecto del multilingüismo en nuestra Organización. UN لذلك يتضح السبب الذي يجعل من الحتمي معالجة أوجه القصور فـــــي الاستخدام الناقص لتعددية اللغات في منظمتنا.
    Esa distinción expresa la confianza de todo el mundo en nuestra Organización. UN إن ذلك التشريف تعبير عن ثقة العالم كله في منظمتنا.
    Encomiamos al Secretario General por esos esfuerzos, que deben reactivar la confianza de los pueblos del mundo en nuestra Organización. UN ونحن نشيد بالأمين العام على تلك الجهود التي تعيد من جديد ثقة وأمل شعوب العالم في منظمتنا.
    El objetivo primordial de ahora debe ser restablecer la confianza de los Estados Miembros y del público en general en nuestra Organización. UN وينبغي أن يكون الهدف اﻷساسي اﻵن هو استعادة ثقة الدول اﻷعضاء والرأي العام في منظمتنا.
    Si faltamos a esta cita con la historia, las generaciones futuras, que depositan sus esperanzas en nuestra Organización, no habrán de salir de su asombro. UN ولو فشلنا في لقائنا هذا مع التاريخ، فإن اﻷجيال المقبلة التي تعلق جميع آمالها على منظمتنا ستصاب بالذهول.
    El primer cambio evidente en nuestra Organización es el notable aumento en el número de sus Miembros. UN والتغيير الواضح اﻷول في منظمتنا هو الزيادة الهائلة في عدد أعضائها.
    Hagamos, por lo menos, todo lo que esté de nuestra parte para respetar y fortalecer el principio de la universalidad en nuestra Organización. UN دعونا، على اﻷقل، نبذل قصارى جهدنا ﻹعلاء وتوطيد مبدأ العالمية في منظمتنا.
    Vivimos en un mundo en permanente alteración, en que la necesidad de los cambios correspondientes en nuestra Organización no es sólo imperativa, sino cuestión de supervivencia. UN إننا نعيش في عالم متغير لم تعد فيه الحاجة الى تغييرات مماثلة في منظمتنا ضرورة فحسب بل أيضا مسألة بقاء.
    Representa usted a un gran país africano, Côte d ' Ivoire, que siempre ha desempeñado un papel activo y constructivo en nuestra Organización. UN ان كوت ديفوار، البلد الافريقي العظيم الذي تمثلونه، يضطلع دوما بدور نشط وبناء في منظمتنا.
    Conservemos siempre en nuestra Organización esa esencia de juventud. UN دعونا نحافظ على جوهر الشباب هذا في منظمتنا.
    De hecho, la Carta habla del requisito de universalidad en nuestra Organización con el fin de que todos puedan sentirse representados aquí. UN والواقع أن الميثاق يتحدث عن الحاجة إلى العالمية في منظمتنا حتى يشعر الجميع أنهم ممثلون هنا.
    Consideramos nosotros que a ningún pueblo de la Tierra se le debe negar el derecho a estar representado en nuestra Organización. UN ونعتقد أنه لا ينبغي حرمان أي شعب علـــى اﻷرض من حق التمثيل في منظمتنا.
    El Reino de Swazilandia desea también sumar su voz a la de quienes expresaron su agradecimiento al Sr. Ted Turner por su extraordinaria demostración de confianza en nuestra Organización. UN وتود مملكة سوازيلند أيضا أن تنضم إلى الذين أعربوا عن تقديرهم للسيد تيد تيرنر للثقة الفائقة التي أظهرها في منظمتنا.
    No creemos que haya justificación alguna para establecer nuevos centros de poder en nuestra Organización. UN ونحن لا نعتقد بوجود أي مبرر على اﻹطلاق ﻹنشاء مراكز قوى جديدة في منظمتنا.
    Tenemos que crear lo más pronto posible una dependencia para las poblaciones indígenas en nuestra Organización. UN ويجب أن ننشئ بأســـرع وقت ممكن وحدة في منظمتنا للسكـان اﻷصليين.
    Hago extensivas las felicitaciones de Túnez a la República de Nauru, a la República de Kiribati y al Reino de Tonga con motivo de su admisión en nuestra Organización. UN ولا يفوتني أن أعرب عن تهاني بلادي لكيريباس وناورو ومملكة تونغا إثر قبولها أعضاء في منظمتنا.
    Desempeñó un papel prominente en nuestra Organización y realizó una contribución importante al logro de los objetivos estipulados en la Carta. UN وأدى دورا بارزا في منظمتنا وأسهم بقدر كبير في السعي إلى تحقيق اﻷهداف المبينة في الميثاق.
    Las esperanzas de la humanidad se centran ahora, en parte, en nuestra Organización. UN فآمال البشرية بأسرها معلقة اليوم على منظمتنا.
    El Centro UNESCO-Etxea, del País Vasco, también se ha manifestado dispuesto a integrarse en nuestra Organización. UN وأبدى مركز اليونيسكو في إقليم الباسك بإسبانيا أيضا رغبته في الانضمام إلى منظمتنا.
    La aprobación por consenso de la Estrategia en 2006 ha constituido un verdadero hito en nuestra Organización. UN لقد كان اعتماد الاستراتيجية بتوافق الآراء في عام 2006 حدثا مشهودا بالنسبة لمنظمتنا.
    En ella se reafirmó nuestra fe colectiva en nuestra Organización y en su Carta, indispensables para lograr un mundo de paz, prosperidad y justicia. UN وقد أعاد التأكيد على إيماننا الجماعي بمنظمتنا وميثاقها، وهو ذو أهمية بالغة لإقامة عالم ينعم بالسلام والازدهار والعدل.
    Me empeñaré en que formemos un equipo ejemplar que estimule mayores niveles de unidad en nuestra Organización. UN وسوف أسعى إلى ضمان تشكيل فريق مثالي يشجع على تحقيق مزيد من الوحدة داخل منظمتنا.
    en nuestra Organización se están ejecutando exitosamente programas de empoderamiento de las niñas y las mujeres en más de 70 países. UN ويجري تنفيذ برامج ناجحة لتمكين الفتيات والنساء في أكثر من 70 بلداً في إطار منظمتنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more