Se comprende, pues, por qué es imperativo paliar la carencia que implica el funcionamiento imperfecto del multilingüismo en nuestra Organización. | UN | لذلك يتضح السبب الذي يجعل من الحتمي معالجة أوجه القصور فـــــي الاستخدام الناقص لتعددية اللغات في منظمتنا. |
Esa distinción expresa la confianza de todo el mundo en nuestra Organización. | UN | إن ذلك التشريف تعبير عن ثقة العالم كله في منظمتنا. |
Encomiamos al Secretario General por esos esfuerzos, que deben reactivar la confianza de los pueblos del mundo en nuestra Organización. | UN | ونحن نشيد بالأمين العام على تلك الجهود التي تعيد من جديد ثقة وأمل شعوب العالم في منظمتنا. |
El objetivo primordial de ahora debe ser restablecer la confianza de los Estados Miembros y del público en general en nuestra Organización. | UN | وينبغي أن يكون الهدف اﻷساسي اﻵن هو استعادة ثقة الدول اﻷعضاء والرأي العام في منظمتنا. |
Si faltamos a esta cita con la historia, las generaciones futuras, que depositan sus esperanzas en nuestra Organización, no habrán de salir de su asombro. | UN | ولو فشلنا في لقائنا هذا مع التاريخ، فإن اﻷجيال المقبلة التي تعلق جميع آمالها على منظمتنا ستصاب بالذهول. |
El primer cambio evidente en nuestra Organización es el notable aumento en el número de sus Miembros. | UN | والتغيير الواضح اﻷول في منظمتنا هو الزيادة الهائلة في عدد أعضائها. |
Hagamos, por lo menos, todo lo que esté de nuestra parte para respetar y fortalecer el principio de la universalidad en nuestra Organización. | UN | دعونا، على اﻷقل، نبذل قصارى جهدنا ﻹعلاء وتوطيد مبدأ العالمية في منظمتنا. |
Vivimos en un mundo en permanente alteración, en que la necesidad de los cambios correspondientes en nuestra Organización no es sólo imperativa, sino cuestión de supervivencia. | UN | إننا نعيش في عالم متغير لم تعد فيه الحاجة الى تغييرات مماثلة في منظمتنا ضرورة فحسب بل أيضا مسألة بقاء. |
Representa usted a un gran país africano, Côte d ' Ivoire, que siempre ha desempeñado un papel activo y constructivo en nuestra Organización. | UN | ان كوت ديفوار، البلد الافريقي العظيم الذي تمثلونه، يضطلع دوما بدور نشط وبناء في منظمتنا. |
Conservemos siempre en nuestra Organización esa esencia de juventud. | UN | دعونا نحافظ على جوهر الشباب هذا في منظمتنا. |
De hecho, la Carta habla del requisito de universalidad en nuestra Organización con el fin de que todos puedan sentirse representados aquí. | UN | والواقع أن الميثاق يتحدث عن الحاجة إلى العالمية في منظمتنا حتى يشعر الجميع أنهم ممثلون هنا. |
Consideramos nosotros que a ningún pueblo de la Tierra se le debe negar el derecho a estar representado en nuestra Organización. | UN | ونعتقد أنه لا ينبغي حرمان أي شعب علـــى اﻷرض من حق التمثيل في منظمتنا. |
El Reino de Swazilandia desea también sumar su voz a la de quienes expresaron su agradecimiento al Sr. Ted Turner por su extraordinaria demostración de confianza en nuestra Organización. | UN | وتود مملكة سوازيلند أيضا أن تنضم إلى الذين أعربوا عن تقديرهم للسيد تيد تيرنر للثقة الفائقة التي أظهرها في منظمتنا. |
No creemos que haya justificación alguna para establecer nuevos centros de poder en nuestra Organización. | UN | ونحن لا نعتقد بوجود أي مبرر على اﻹطلاق ﻹنشاء مراكز قوى جديدة في منظمتنا. |
Tenemos que crear lo más pronto posible una dependencia para las poblaciones indígenas en nuestra Organización. | UN | ويجب أن ننشئ بأســـرع وقت ممكن وحدة في منظمتنا للسكـان اﻷصليين. |
Hago extensivas las felicitaciones de Túnez a la República de Nauru, a la República de Kiribati y al Reino de Tonga con motivo de su admisión en nuestra Organización. | UN | ولا يفوتني أن أعرب عن تهاني بلادي لكيريباس وناورو ومملكة تونغا إثر قبولها أعضاء في منظمتنا. |
Desempeñó un papel prominente en nuestra Organización y realizó una contribución importante al logro de los objetivos estipulados en la Carta. | UN | وأدى دورا بارزا في منظمتنا وأسهم بقدر كبير في السعي إلى تحقيق اﻷهداف المبينة في الميثاق. |
Las esperanzas de la humanidad se centran ahora, en parte, en nuestra Organización. | UN | فآمال البشرية بأسرها معلقة اليوم على منظمتنا. |
El Centro UNESCO-Etxea, del País Vasco, también se ha manifestado dispuesto a integrarse en nuestra Organización. | UN | وأبدى مركز اليونيسكو في إقليم الباسك بإسبانيا أيضا رغبته في الانضمام إلى منظمتنا. |
La aprobación por consenso de la Estrategia en 2006 ha constituido un verdadero hito en nuestra Organización. | UN | لقد كان اعتماد الاستراتيجية بتوافق الآراء في عام 2006 حدثا مشهودا بالنسبة لمنظمتنا. |
En ella se reafirmó nuestra fe colectiva en nuestra Organización y en su Carta, indispensables para lograr un mundo de paz, prosperidad y justicia. | UN | وقد أعاد التأكيد على إيماننا الجماعي بمنظمتنا وميثاقها، وهو ذو أهمية بالغة لإقامة عالم ينعم بالسلام والازدهار والعدل. |
Me empeñaré en que formemos un equipo ejemplar que estimule mayores niveles de unidad en nuestra Organización. | UN | وسوف أسعى إلى ضمان تشكيل فريق مثالي يشجع على تحقيق مزيد من الوحدة داخل منظمتنا. |
en nuestra Organización se están ejecutando exitosamente programas de empoderamiento de las niñas y las mujeres en más de 70 países. | UN | ويجري تنفيذ برامج ناجحة لتمكين الفتيات والنساء في أكثر من 70 بلداً في إطار منظمتنا. |