"en omán" - Translation from Spanish to Arabic

    • في عمان
        
    • في عُمان
        
    • في السلطنة
        
    • وفي عمان
        
    • وفي عُمان
        
    • العمانية
        
    • في سلطنة عمان
        
    • بعمان
        
    • ففي عمان
        
    • العماني
        
    • العُماني
        
    • العُمانية
        
    • إلى السلطنة
        
    El índice de mortalidad infantil ha descendido considerablemente en Omán y en 2008 se situaba en el puesto número 138 de todo el mundo. UN وقالت إن معدل وفيات الرضع قد انخفض انخفاضا كبيرا في عمان التي أصبح ترتيبها 138 في العالم في عام 2008.
    Siguió detenidamente los avances registrados en Omán respecto de las cuestiones relacionadas con la mujer. UN تابعت عن كثب التقدم الذي أحرزته عمان في مجال قضايا المرأة في عمان.
    Implantar controles para resolver la cuestión de las cuentas bancarias en Omán UN وضع ضوابط لمعالجة مسألة الحسابات المصرفية لمكتب الصندوق في عمان
    :: Un miembro de la organización participó activamente en cuestiones de derecho internacional y afines en Omán en el marco de una beca Fulbright. UN :: شارك أحد أعضاء المنظمة بنشاط في مجال القانون الدولي والقضايا ذات الصلة وذلك في عُمان كجزء من منحة فولبرايت.
    Hay también más actividades de intercambio de conocimientos sobre desalación del agua en el Oriente Medio, y se han elaborado planes para un centro regional de investigaciones sobre la desalación en Omán. UN وثمة مزيد من النشاط أيضا في مجال تقاسم المعارف المتصلة بإزالة ملوحة المياه، بالشرق اﻷوسط، حيث توجد خطط ﻹقامة مركز بحث إقليمي ﻹزالة ملوحة المياه في عُمان.
    2. Toda persona sospechosa de pertenecer a una organización ilegal o extremista tiene prohibido celebrar reuniones o seminarios en Omán. UN (ب) تمنع السلطنة من يشتبه في انتمائهم لتنظيمات محظورة أو متطرفة من إقامة محاضرات وندوات في السلطنة.
    en Omán se aplica una política de capacitación y atención, así como de igualdad de oportunidades para las personas discapacitadas, de manera que puedan participar en la vida de la sociedad. UN فثمة سياسة في عمان لتأهيل المعوقين ورعايتهم وتوفير الفرص المناسبة لهم للاسهام في مسيرة تنمية المجتمع.
    en Omán y Kuwait, los incrementos de las importaciones se debieron, en parte, al aumento de las importaciones de bienes de capital. UN وكانت زيادة الواردات في عمان والكويت ناتجة إلى حد ما عن ارتفاع واردات السلع الرأسمالية.
    Esta tendencia fue especialmente marcada en Omán, la Arabia Saudita y los Emiratos Árabes Unidos. UN وبلغ التحسن أشده في عمان والمملكة العربية السعودية والإمارات العربية المتحدة.
    La enmienda imponía penas más severas a los infractores y reforzaba la normativa sobre la contratación y el empleo de trabajadores expatriados en Omán. UN ويفرض هذا التعديل عقوبات أشد صرامة على منتهكي أحكام القانون، كما يعزز تنظيم تعيين وتشغيل العمالة الوافدة في عمان.
    Las víctimas pueden permanecer en Omán hasta que terminen todas las actuaciones legales si lo desean. UN ويُسمح للضحايا بالمكوث في عمان إلى حين الانتهاء من جميع الإجراءات القانونية، إذا رغبوا بذلك.
    Los servicios que promueven el espaciamiento de los embarazos se introdujeron en Omán en 1994 por su positivo papel en la reducción de la morbimortalidad femenina y la salud de la mujer. UN وقد استُحدثت في عمان عام 1994 خدمات للتشجيع على التباعد بين المواليد، إدراكاً لما لذلك من دور إيجابي في الحد من وفيات وأمراض النساء وحرصاً على صحتهن.
    57. en Omán existen 9 diarios y aproximadamente 80 periódicos y revistas de publicación diaria, semanal, quincenal, mensual, trimestral y anual. UN 57- وهناك تسع صحف يومية في عمان ونحو 80 صحيفة ومجلة يومية وأسبوعية ونصف شهرية وشهرية وفصلية وسنوية.
    Esto indica que todos los aspectos del desarrollo que afectan la vida de los seres humanos en Omán se aplican de la misma manera a los hombres y a las mujeres. UN وبذلك كانت جميع جوانب التنمية التي تؤثر في حياة الإنسان في عُمان تنطبق على قدم المساواة على الرجل والمرأة.
    Material técnico sobre perfiles nacionales de la urbanización y las políticas de vivienda en Omán y Qatar UN مواد تقنية عن موجزات قطرية بشأن سياسات التحول الحضري والإسكان في عُمان وقطر
    Se proporcionó información adicional sobre la participación de las mujeres y los hombres en condiciones de igualdad en la vida pública en Omán. UN وقُدِّمت معلومات إضافية عن تكافؤ فرص المشاركة بين النساء والرجال في الحياة العامة في عُمان.
    Además, si una mujer omaní estaba casada con un extranjero, los derechos de residencia del marido en Omán seguían dependiendo de que tuviera un contrato de trabajo en el país. UN وعلاوة على ذلك، لا تزال حقوق الإقامة في عُمان للرجل غير العُماني المتزوج من عُمانية تتوقف على حيازته لعقد عمل هناك.
    43. En virtud de la Ley Fundamental, la educación escolar era gratuita para todos los niños residentes en Omán. UN 43- وينص النظام الأساسي على مجانية التعليم المدرسي لجميع الأطفال المقيمين في السلطنة.
    en Omán, se conceden ciertas zonas de explotación, que están por lo menos a 10 millas marinas de la costa y situadas a 50 metros como mínimo de profundidad, a los buques de pesca de especies bentónicas. UN 82 - وفي عمان خصصت مناطق امتياز معينة، تبعد 10 أميال بحرية على الأقل من الساحل وفي مياه لا يقلّ عمقها عن 50 مترا، لسفن صيد الأسماك في قاع البحار.
    en Omán, el Gobierno comenzó a patrocinar, junto con las Naciones Unidas, programas de desarrollo para los harasiis, cuando las empresas petroleras iniciaron sus operaciones. UN 35 - وفي عُمان بدأت الحكومة، بالتعاون مع الأمم المتحدة، في رعاية برامج تنمية من أجل قبيلة الحراسي مع بدء شركات النفط لعملياتها.
    La mujer en Omán ocupa cargos como gerentes, embajadoras, ministras y miembros del Consejo de Estado, el Consejo Consultivo y otros órganos. UN وأن من بين المناصب التي تشغلها المرأة العمانية منصب المدير والسفير والوزير وعضو مجلس الدولة والمجلس الاستشاري والهيئات الأخرى.
    En 2008, se celebró en Omán una conferencia internacional sobre el tema " Las montañas del mundo: ecología, conservación y desarrollo sostenible " , que dio por resultado la aprobación de un conjunto de recomendaciones sobre las medidas que convendría tomar en los ecosistemas áridos y semiáridos muy sensibles y de vital importancia en las zonas de montaña. UN 33 - عقد في سلطنة عمان في عام 2008، مؤتمر دولي بشأن موضوع " الجبال في العالم: الإيكولوجيا، والحفظ والتنمية المستدامة " . وتمخض المؤتمر عن مجموعة من التوصيات لاتخاذ إجراءات فيما يتعلق بالنظم الإيكولوجية في المناطق الجبلية الجافة وشبه الجافة الشديدة الحساسية والبالغة الأهمية.
    Mientras tanto, es más probable que los ingresos procedentes del gas aumenten considerablemente en varios países miembros de la CESPAO, en particular en Omán y Qatar. UN وفي نفس الوقت، هناك احتمال كبير لزيادة إيرادات الغاز بشكل ملموس بالعديد من البلدان أعضاء اللجنة، وخاصة بعمان وقطر.
    en Omán, por ejemplo, se creó una base de datos sobre la situación de la niña. UN ففي عمان مثلا، أنشئت قاعدة بيانات عن حالة الطفلة.
    En Mascate hemos constituido recientemente un centro financiero que se ocupa de actividades relativas al comercio y las inversiones extranjeras en Omán. UN ولخدمة التاجر والمستثمر تم مؤخرا فــي مسقط إنشاء المركز العماني لترويــج الاستثمار وتنمية الصادرات.
    20. Teniendo en cuenta que la consecución del desarrollo en todo país exige cooperación y solidaridad, el Gobierno omaní dedicó especial atención a la creación de la primera Asociación de Mujeres en Omán desde la refundación en 1970. UN 19- ولما كانت التنمية الناجحة في أي بلد تتطلب التعاون والتضامن، فقد أولت الحكومة العُمانية اهتماماً خاصاً بإنشاء أول جمعية للمرأة العُمانية منذ بداية نهضة البلد في عام 1970.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more