A ellas se hace referencia en otra parte de la presente opinión. | UN | وقد أشير الى هذه في مكان آخر من هذا الرأي. |
El Comité considera que el autor no ha demostrado la imposibilidad de vivir en otra parte de la India sin correr el peligro de ser torturado. | UN | وترى اللجنة أن صاحب الشكوى لم يقدم دليلا على أنه لن يتمكن من التمتع بحياة خالية من التعرض للتعذيب في مكان آخر من الهند. |
Estos mineros están esclavizados en un pozo en otra parte de Ghana. | TED | عمال المناجم هؤلاء مستعبدون في مهواة منجم في جزء آخر من غانا. |
en otra parte de este pais, descubrí lo que posiblemente es el más brutal de todos los deportes. | Open Subtitles | في جزء آخر من هذا البلد , اكتشفت ما يمكن أن يكون الأكثر وحشية الرياضة للجميع. |
La opción 8 consiste en comprar una parcela de terreno próxima al recinto de las Naciones Unidas, o en otra parte de Manhattan, a fin de construir un nuevo edificio. | UN | 38 - يتمثّل الخيار 8 في شراء قطعة أرض بجوار مجمع الأمم المتحدة، أو في أي مكان آخر في مانهاتن، بقصد تشييد مبنى جديد. |
Se convino también en que el contenido de la nota que figuraba después de la recomendación 5 se insertara en otra parte de la Guía. | UN | واتفق أيضا على أن يدرج مضمون الملاحظة الواردة بعد التوصية 5 في موضع آخر من الدليل. |
En vista de todo ello, el Comité no cree que sea posible al autor vivir en otra parte de la India sin correr el riesgo de ser torturado. | UN | وفي ضوء هذه الاعتبارات، لا ترى اللجنة أن بإمكانه العيش في أمان من التعذيب في أماكن أخرى من الهند. |
Las realidades políticas están tomando forma fuera de esta sala de conferencias, en otra parte de la región. | UN | فالواقع السياسي يتشكل خارج قاعة الاجتماعات هذه، في مكان آخر في المنطقة. |
A fines de 1996 pasó a la clandestinidad en otra parte de la ciudad antes de partir definitivamente. | UN | وفي أواخر عام 1996، اختبأ في مكان آخر من المدينة، قبل أن يرحل منها في النهاية. |
De ella quedó una niña de 6 años, Dalal, que estaba visitando a familiares en otra parte de Gaza. | UN | وبقي على قيد الحياة من الأسرة المذكورة طفلة في سن السادسة تُدعى دلال كانت في زيارة لأقرباء لها في مكان آخر من غزة. |
Todo esto me lleva a pensar que debe haber al menos vida simple en otra parte de la galaxia. | Open Subtitles | كل هذا يقودني للإعتقاد بوجوب وجود حياة بسيطة على الأقل في مكان آخر من المجرة. |
La necesidad de eliminarlas por completo ha sido objeto de varias resoluciones de la Asamblea General escritas en términos categóricos y a las que se hace referencia en otra parte de la presente Opinión. | UN | وكانت ضرورة اﻹزالة التامة لﻷسلحة النووية موضوع عدة قرارات قطعية للجمعية العامة سبق أن أشير إليها في مكان آخر من هذا الرأي. |
Bueno, mientras Fraunhofer prepara su teodolito es un tipo de telescopio quiero mostrarles algo en otra parte de la abadía. | Open Subtitles | حسناً, في الوقت اللذي يجهز فيه فراونهوفر مزواته إنه من قبيل التلسكوب أريد أن أُريكم شيء في جزء آخر من الدير |
Probablemente, a una milla de distancia, en otra parte de la supercélula. | Open Subtitles | المحتمل، على بعد ميل في جزء آخر من سوبرسل. |
El Gobierno también señaló que el oficial del ejército bajo cuyas órdenes se dice que se cometió el asesinato se encontraba recluido en una prisión de alta seguridad en otra parte de México desde 1993, después de haber sido condenado por asesinato y otros delitos. | UN | وأشارت الحكومة أيضا إلى أن ضابط الجيش، الذي قيل إن القتل قد ارتكب تحت قيادته، قد سُجن في سجن شديد الحراسة في جزء آخر من المكسيك منذ عام ٣٩٩١، بعد أن أُدين بالقتل وبجرائم أخرى. |
D8 Tratamiento biológico no especificado en otra parte de este anexo que dé lugar a compuestos o mezclas finales que se eliminen mediante cualquiera de las operaciones indicadas en la sección A | UN | D8 المعالجة البيولوجية، غير المحددة في أي مكان آخر في هذا المرفق والتي تنتج عنها مركبات أو مزائج نهائية يجري التخلص منها بواسطة بعض العمليات المذكورة في الفرع ألف. |
D8 Tratamiento biológico no especificado en otra parte de este anexo que dé lugar a compuestos o mezclas finales que se eliminen mediante cualquiera de las operaciones indicadas en la sección A | UN | D8 المعالجة البيولوجية، غير المحددة في أي مكان آخر في هذا المرفق والتي تنتج عنها مركبات أو مزائج نهائية يجري التخلص منها بواسطة بعض العمليات المذكورة في الفرع ألف. |
Esta situación justifica el urgente fortalecimiento de los mecanismos regionales, subregionales y nacionales en las esferas de la diplomacia preventiva, la resolución de conflictos y la consolidación de la paz, como se recomienda en otra parte de este informe. | UN | وتبرر هذه الحالة التعجيل في تعزيز اﻵليات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية والوطنية للدبلوماسية الوقائية وتسوية المنازعات وبناء السلام، على النحو الموصى به في موضع آخر من هذا التقرير. |
82. Como se indicó en otra parte de este informe, el proceso de descentralización de las actividades llevado a cabo por los organismos especializados y los programas mundiales de las Naciones Unidas tuvo como resultado la proliferación de sus programas y oficinas sobre el terreno. | UN | ٨٢ - كما هو مبين في أماكن أخرى من هذا التقرير، نتج عن عملية إضفاء اللامركزية على اﻷنشطة التي اضطلعت بها الوكالات المتخصصة والبرامج العالمية لﻷمم المتحدة انتشار برامجها ومكاتبها الميدانية. |
Esas transacciones deben publicarse en otra parte de los estados financieros de manera que ofrezcan toda la información pertinente sobre esas actividades de inversión y de financiación. | UN | وينبغي أن يكشف عن هذه الصفقات في مكان آخر في البيانات المالية على نحو يبين جميع المعلومات ذات الصلة بأنشطة الاستثمار والتمويل هذه. |
Si, en ese momento yo estaba en otra parte de la casa. | Open Subtitles | نعم، في ذلك الوقت أنا كنت في الجزء الآخر من البيت. |
A unos 7.500 años luz de distancia, en otra parte de nuestra galaxia, hay un lugar convulsionado a una escala inimaginable. | Open Subtitles | على بعد حوالي 7,500 سنة ضوئية في مكان أخر من مجرتنا هنالك مكان من الهيجان |
Por consiguiente, tiene la libertad de reasentarse en otra parte de Turquía. | UN | وبالتالي فهو حر في الانتقال للعيش في منطقة أخرى من تركيا. |
Tomando nota de la determinación de la comunidad internacional de encontrar soluciones duraderas para todos los desplazados internos y aumentar la cooperación internacional para ayudarlos a volver voluntariamente a sus hogares en condiciones seguras y dignas o, por elección propia, reasentarse en otra parte de su país y de reintegrarse gradualmente en sus sociedades, | UN | وإذ تلاحظ تصميم المجتمع الدولي على إيجاد حلول دائمة لجميع المشردين داخلياً وتعزيز التعاون الدولي لمساعدتهم على العودة طوعاً إلى ديارهم بأمان وكرامة، أو توطينهم في مناطق أخرى من بلدهم، على أساس حرية الاختيار، وإعادة إدماجهم بيسر وسهولة في مجتمعاتهم الأصلية، |