Para la mayoría de las personas, el saneamiento es una cuestión privada y un tema que resulta incómodo debatir en público. | UN | فقضية الصرف الصحي لدى معظم الشعوب مسألة تكتسي درجة عالية من الخصوصية وموضوع تثير مناقشته علناً دواعي الإحراج. |
Pero, escuchen, no creo que sea prudente que los 3 estemos juntos en público. | Open Subtitles | لكنأسمعُـوا، أنا لا أعتقد بأننـا الثلاثة يمكننـا أن نقف بالأرجـاء هكذا علناً. |
Otras dos personas, Abdolreza Tappeh-Kaboudi, hijo de Ali, y Djahangarde Nemati, fueron ahorcadas en público en Kermanshah, condenadas por asesinato. | UN | وشنق شخصان آخران علنا هما عبد الرضى طابه كابودي، ابن علي؛ وديهانغردي نعماتي، في كرمنشاه بتهمة الاغتيال. |
Nunca vista en público en sus últimos años aparentemente, sin una vida social fuera del escenario en absoluto estado de reclusión. | Open Subtitles | لم تشاهد في العلن في سنواتها الأخيرة على ما يبدو،بدون حياة خارج خشبة المسرح مثالاً على الإنعزال المطلق |
Es indiscutible que la religión sij impone a sus miembros la obligación de llevar el turbante en público. | UN | وليس هناك اعتراض على أن ديانة السيخ تفرض على أعضائها ارتداء العمامة في الأماكن العامة. |
Y hasta cierto punto, varias veces al día, consciente o inconscientemente, necesito recordarme que no debo tirarme un pedo en público. | TED | وإلى حدٍ ما، عدة مرات في اليوم، سواء عن وعي أو لاوعي، أحتاج لأذكر نفسي ألا أضرط علانية. |
En la intimidad se hacen cosas que no se pueden explicar en público. | Open Subtitles | الناس يقومون سرًا بالعديد من الأشياء التي يصعب تفسيرها على الملأ |
Cuando termine contigo estarás autografiando bates cada vez que aparezcas en público. | Open Subtitles | حين أنتهي منك، ستوقع على مضارب البيسبول كلما ظهرت علناً |
Han tenido lugar innumerables casos de hostigamiento y extorsión y un gran número de personas han sido despojadas a la fuerza de sus ghos y kiras y sus prendas han sido reducidas a jirones o quemadas en público. | UN | وحصلت حالات لا تحصى من اﻹزعاج والابتزاز، كما جرد عدد كبير من اﻷشخاص من ثيابهم التي مزقت أو أحرقت علناً. ـ |
Al parecer, Qassim Jubran ‘Ali fue azotado en público sin que se hubiera dictado una sentencia judicial en su contra. | UN | وزعم أن قاسم جبران علي جُلد علناً بدون أمر من المحكمة. |
Cuatro testigos prestaron declaración íntegramente en público. | UN | وأدلى أربعة شهود بشهاداتهم الكاملة علنا. |
Sé que ella está loca, pero nunca creí que intentara algo en público. | Open Subtitles | اعرف انها مجنونة لكن لم اعتقد بأنها ستحاول اي شيء علنا |
Mientras el Sr. Golden no me haga hablar en público, yo feliz. | Open Subtitles | مادام السيد جوردون لا يجبرنى على الحديث علنا أنا سعيدة |
Exacto, lo hacen en público y así no parece que oculten algo. | Open Subtitles | صحيح، إنهم يخططون في العلن كي لا يشك في أمرهم |
Pero te das cuenta de que nunca he hablado en público antes. | Open Subtitles | لكنك تدرك أني لم أتحدث أبداً في العلن من قبل. |
¿Crees que si estuviera teniendo una aventura, estaría tan loco como para tenerla en público? | Open Subtitles | هل فقدتِ عقلك؟ هل تعتقدين أنني أقوم بعلاقة في العلن في مطعم كبير؟ |
Es indiscutible que la religión sij impone a sus miembros la obligación de llevar el turbante en público. | UN | وليس هناك اعتراض على أن ديانة السيخ تفرض على أعضائها ارتداء العمامة في الأماكن العامة. |
Dijiste que querías que seamos familia, pero si realmente era tu intención no harías alarde de tu amante en público. | Open Subtitles | انتي تقولي انك تريدينا أن نصبح عائلة,ولكن اذا كنتي فعلا تعني ذلك لم تكن لتظهري عشقيك علانية |
Y menos en público, humillándonos mutuamente y haciendo que la gente nos mire, en plan: | Open Subtitles | لم يزعج واحدنا الآخر على الملأ قط وينتقده ونجعل الآخرين ينظرون إلينا قائلين، |
Le preocupaba que si la llamaba por ese nombre, en especial al aire libre, en público, se pensara que apoyaba a la yihad de Bin Laden. | TED | أحس بالقلق أنه إذا دعاها بهذا الاسم خصوصاً خارج المنزل، في الخارج أمام الناس سيبدو كأنه يؤيد فكرة بن لادن عن الجهاد |
Análogamente, es inadmisible el apoyar en público a un partido político mediante discursos, declaraciones a la prensa o artículos escritos. | UN | وبالمثل فإن التأييد العلني لحزب سياسي بواسطة الخطب أو البيانات الصحفية أو المقالات المكتوبة أمر غير مقبول. |
30 segundos de su tiempo. Están en público, son de dominio público. | Open Subtitles | ثلاثين ثانيةً من الوقت وهم في مكان عام ونطاق عام |
Quiero decir, mi padre juega tres sets de tenis todos los días en público. | Open Subtitles | أعني، لقد لعب أبّي ثلاث مبارايات تنس في اليوم علنـًا أمام العامة |
Se ha informado de un incremento notable de los castigos corporales, en particular en público. | UN | وتفيد بعض التقارير حدوث زيادة ملحوظة في العقاب البدني، ولا سيما أمام الملأ. |
En otros tribunales se juzga a los delincuentes juveniles en público, salvo que existan razones de fuerza para no hacerlo. | UN | وتنظر محاكم أخرى في قضايا اﻷحداث في جلسات علنية ما لم تكن هناك أسباب تدعو الى خلاف ذلك. |
La presente proyección es la primera que se hace del documental en público. | UN | وهذا العرض هو المناسبة الأولى التي يعرض فيها الفيلم أمام الجمهور. |
Me dije, nunca más volvería a hacer un comentario honesto en público. | TED | وقلت بأني لن أصرح بأي تعليق صادق للعامة مرة أخرى |
No en público. Sé que no puede ir en contra del Alcalde públicamente. | Open Subtitles | ليس بشكل علني ، اعرف أنك لا تستطيع تخطّي المحافظ جهرًا |