Pueden beneficiarse de ella mujeres y niñas que no asisten a la escuela y es particularmente importante en países afectados por situaciones de emergencia. | UN | فهو يمكن أن يصل إلى النساء والفتيات غير الملتحقات بالمدارس، وهو مهم بصفة خاصة في البلدان المتضررة من حالات الطوارئ. |
Más aun, el Japón se propone seguir brindando su apoyo a proyectos que se ejecutan en países afectados por las minas terrestres. | UN | وأكثر من ذلك، تعتزم اليابان مواصلة دعمها للمشاريع المقامة في البلدان المتضررة بالألغام الأرضية. |
La asistencia letrada prestada en países afectados por conflictos ha dado frutos en 2010. | UN | وقد أسفرت المساعدة القانونية المقدمة في البلدان المتضررة من النـزاعات عن نتائج في عام 2010. |
También podrán organizarse cursos de capacitación y talleres en países afectados por las minas. | UN | وقد تنظم أيضا دورات تدريبية أو حلقات عمل في البلدان المتأثرة بالألغام. |
International Alert se dedica a promover la paz sostenible en países afectados por conflictos violentos. | UN | تعمل منظمة الإشعار الدولية على إرساء السلام المستدام في البلدان المتأثرة بالصراعات العنيفة. |
Las previsiones indican que hacia 2030 la amplia mayoría de población pobre del mundo vivirá en países afectados por violencia endémica e inestabilidad política, con una alta concentración en África. | UN | وتشير التوقعات إلى أنه بحلول عام 2030، ستكون الغالبية العظمى من فقراء العالم في بلدان متضررة من العنف المزمن والاضطرابات السياسية، حيث سيتركزون في أفريقيا بكثافة. |
Más de la mitad de los niños sin acceso a la enseñanza primaria vive en países afectados por conflictos, y la tercera parte de ellos sufre discapacidades. | UN | ويعيش أكثر من نصف الأطفال الذين لا يحصلون على التعليم الابتدائي في البلدان المتضررة بالنزاعات، وثلثهم أطفال ذوو إعاقة. |
La OMS también ha estado atendiendo las necesidades relacionadas con los desechos biomédicos en países afectados por desastres, como Haití y el Pakistán. | UN | ولبت المنظمة أيضاً الاحتياجات المتعلقة بنفايات الرعاية الصحية في البلدان المتضررة من الكوارث، مثل باكستان وهايتي. |
Asimismo, algunos Estados Miembros cuentan con aptitudes técnicas especializadas de las que hay demanda en países afectados por conflictos. | UN | وبالمثل، توجد لدى بعض الدول الأعضاء مهارات تقنية متخصصة يكثر الطلب عليها في البلدان المتضررة من النزاعات. |
La previsibilidad es particularmente deficiente en países afectados por conflictos. | UN | وتكون القدرة على التنبؤ أضعف ما تكون عليه في البلدان المتضررة من النـزاعات. |
En 2010, solo el 58% de todos los partos que tuvieron lugar en países afectados por conflictos contaron con la asistencia de personal de salud cualificado. | UN | وفي عام 2010، جرى 58 في المائة فقط من إجمالي الولادات في البلدان المتضررة من النـزاعات تحت إشراف أخصائيين صحيين مدربين. |
Se pasa revista a los programas más comunes que se ejecutan en países afectados como el Afganistán, Angola, Camboya y Croacia, así como a las actividades emprendidas más recientemente en el Chad, Kosovo, Nicaragua y Somalia. | UN | ويشمل التقرير البرامج المألوفة لﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام في البلدان المتضررة مثل أفغانستان وأنغولا وكرواتيا وكمبوديا، وكذلك اﻷنشطة الحديثة المضطلع بها حاليا في تشاد والصومال وكوسوفو ونيكاراغوا. |
El PNUD ha fomentado la planificación en el nivel local para la reducción de riesgos; en Centroamérica y el Caribe, ha brindado apoyo a 150 comités locales para la reducción de riesgos en países afectados por huracanes. | UN | وقدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الدعم للتخطيط المحلي للحد من المخاطر، وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تلقت الدعم 150 لجنة محلية معنية بالحد من الكوارث في البلدان المتضررة من جراء الأعاصير. |
La aplicación de esta resolución operacional ha llevado en muchas ocasiones a lograr resultados que han tenido una repercusión directa en la vida de las personas en países afectados por el conflicto. | UN | وأدى تنفيذ هذا القرار الذي يمكن تفعيله في حالات كثيرة إلى نتائج لها أثر مباشر على حياة السكان في البلدان المتضررة بالصراع. |
El objetivo de la exposición es demostrar, de modo integrado, las actividades emprendidas por las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas en países afectados por minas. | UN | وسيحاول المعرض أن يبين، بطريقة متكاملة، اﻷنشطة التي تضطلع بها مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، في البلدان المتأثرة باﻷلغام. |
Además, numerosas organizaciones no gubernamentales también están fomentando las capacidades necesarias en países afectados por las minas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تقوم منظمات غير حكومية عديدة بتنمية القدرات للأعمال المتعلقة بالألغام في البلدان المتأثرة بالألغام. |
No obstante, tal vez sea menester que el Estado se encargue de funciones de supervisión y en países afectados por situaciones macroeconómicas inestables; | UN | غير أن إشراف الدولة ومراقبتها قد يكونان ضروريان في البلدان المتأثرة بأوضاع الاقتصاد الكلي المتقلبة. |
Casi la mitad de todos los niños no escolarizados viven en países afectados por conflictos. | UN | ويعيش ما يقرب من نصف جميع الأطفال غير الملتحقين بمدراس في البلدان المتأثرة بالنـزاعات. |
Se calcula que 28 millones de niños en edad de escolaridad primaria en países afectados por conflictos no asisten actualmente a la escuela. | UN | ويقدر أن 28 مليون طفل في سن الدراسة الابتدائية غير ملتحقين بالمدارس في البلدان المتأثرة بالنزاعات في الوقت الراهن. |
Una proporción importante de estos niños provienen de entornos desfavorecidos, tienen discapacidades o viven en países afectados por conflictos. | UN | وتنتمي نسبة كبيرة من هؤلاء الأطفال إلى الفئات المحرومة، أو هم من ذوي الإعاقة أو يعيشون في بلدان متضررة من النزاعات. |
En 2025 el número de personas que vivirá en países afectados por la falta de agua (3.500 millones) será 6,5 veces mayor que en el año 2000. | UN | وبحلول عام 2005، سيزداد عدد الناس الذين يعيشون في البلدان التي تعاني من النقص في المياه ست مرات ونصف، أو ثلاثة بلايين ونصف نسمة، عن عددهم في عام 2000. |
Además, en el período que se examina la Relatora Especial dirigió un proyecto sobre la reconstrucción después de conflictos y desastres, a fin de evaluar las estrategias de reconstrucción de viviendas en países afectados por desastres o conflictos en los últimos 10 ó 15 años. | UN | كما قادت المقررة الخاصة، خلال الفترة التي يشملها التقرير، مشروعاً يتعلق بإعادة الإعمار بعد الكوارث وبعد النزاعات بهدف تقييم استراتيجيات إعادة إعمار المنازل في البلدان التي تضررت من الكوارث والنزاعات خلال فترة السنوات العشر إلى الخمس عشرة سنة الأخيرة. |
En todo el programa se prestará especial atención al adelanto de la mujer y a su participación efectiva en la actividad general, a las personas que viven en países afectados por conflictos y al fomento de la capacidad estadística. | UN | وسيكون التركيز طوال البرنامج على المشاركة والانخراط الفعاليين للمرأة والنهوض بها، وعلى إيلاء اعتبار خاص للناس الذين يعيشون في البلدان المنكوبة بالصراعات ولتنمية القدرات الإحصائية. |
:: Existe una necesidad fundamental de establecer mecanismos de justicia de transición para hacer frente a la violencia basada en el género en países afectados por conflictos, determinados por las experiencias de las sobrevivientes, hasta que haya un sistema jurídico en funcionamiento. | UN | :: تبرز حاجة ملحة لإنشاء آليات للعدالة الانتقالية لمعالجة العنف القائم على نوع الجنس في البلد المتأثر بالصراع تتشكل من تجارب الناجيات من النساء إلى أن يتوفر نظام قانوني فعلي. |