| Residente del Sistema de las Naciones Unidas en Panamá ----- | UN | والمنسق المقيم لمنظومة اﻷمم المتحدة في بنما |
| Señalaron también que no habían recibido denuncias en cuanto a la práctica de torturas en Panamá. | UN | ولاحظوا كذلك أنهم لم يتلقوا أي ادعاءات بممارسة التعذيب في بنما. |
| Señaló también que no pueden invocarse en Panamá circunstancias excepcionales de tipo alguno, por ejemplo, estado de guerra o conflictos internos, como justificación de la tortura. | UN | وذكر أيضا أنه لا توجد أي ظروف استثنائية من أي نوع يمكن فيها التذرع بحالة حرب أو صراع داخلي في بنما لتبرير التعذيب. |
| Los Presidentes centroamericanos reunidos en Panamá declararon: | UN | وقـــد جـــاء في إعلان رؤساء امريكا الوسطى المجتمعين في بنما ما يلي: |
| en Panamá se ha emprendido un estudio nutricional en las comunidades indígenas, que se utilizará para fomentar políticas sociales inclusivas. | UN | وفي بنما أجريت دراسة عن التغذية في مجتمعات الشعوب الأصلية ستستخدم في تعزيز السياسات الاجتماعية الشاملة للجميع. |
| La continuación del cuarto período de sesiones del Grupo se celebrará durante el quinto período de sesiones de la Conferencia, en Panamá. | UN | وستعقد الدورة الرابعة المستأنفة للفريق خلال دورة المؤتمر الخامسة في مدينة بنما. |
| Afortunadamente, hoy está restablecido en Panamá el orden constitucional, moral y legal. | UN | ولحسن الحظ أننا اليوم في بنما قد استعدنا النظام الدستوري واﻷخلاقي. |
| Fondo Fiduciario para la asistencia técnica al proyecto del Banco Mundial en Panamá | UN | الصندوق الاستئماني لتقديم المساعدة التقنية لمشروع البنك الدولي في بنما |
| El director del Centro proclamó el Año Internacional en Panamá y concedió una conferencia de prensa. | UN | وأعلنت في بنما السنة الدولية، كما عقد مدير المركز مؤتمرا صحفيا. |
| La inversión interna bruta en Panamá reflejó un aumento de 7,3 puntos, aunque por debajo de las tasas registradas a principios de la década. | UN | وأظهر الاستثمار المحلي الاجمالي في بنما زيادة قدرها ٧,٣ نقاط، ولو أنه أقل من المعدلات المسجلة في بداية العقد. |
| Se contrajo asimismo la industria manufacturera en Panamá ante el compás de espera abierto por la posible modificación de políticas fiscales y arancelarias. | UN | وانكمشت كذلك الصناعات التحويلية في بنما نتيجة الانتظار المشوب بعدم التيقن من إمكانية تعديل السياسات الضريبية والجمركية. |
| Asimismo, acordamos realizar la XIX Reunión Ordinaria de Presidentes Centroamericanos en Panamá. | UN | ونقرر أيضا عقد مؤتمر القمة العادي التاسع عشر لرؤساء أمريكا الوسطى في بنما. |
| Tal y como se estipula en la resolución 50/12, el Comité Organizador ha mantenido estrechos contactos con la oficina del PNUD en Panamá. | UN | ١١ - ووفقا للقرار ٥٠/١٢، بقيت اللجنة التنظيمية على اتصال وثيق مع المكتب القطري لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في بنما. |
| 1975 Conferencia celebrada en Panamá que estableció el Sistema Económico Latinoamericano (SELA). | UN | ١٩٧٥ المؤتمر الذي عقد في بنما بشأن وضع نظام اقتصادي ﻷمريكا اللاتينية |
| Esa voluntad existe en Panamá, de modo sostenido, desde la firma de los mencionados acuerdos internacionales. | UN | وهذه العزيمة متوفرة في بنما من وقت توقيع هذين الاتفاقين الدوليين. |
| Este último aspecto es particularmente importante, pues la selva tropical que existía en Panamá en el siglo pasado se ha ido degradando. | UN | وتتسم مسألة حماية البيئة بأهمية خاصة إذ تم إتلاف جزء من الغابة المدارية التي كانت موجودة في بنما في القرن الماضي. |
| Mario del Cid fue detenido el 25 de diciembre de 1989, varios días después de la intervención de las tropas de los Estados Unidos en Panamá. | UN | ٢-١ ألقي القبض على ماريو دل سيد في ٥٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٩٨٩١، بعد عدة أيام من تدخل قوات الولايات المتحدة في بنما. |
| 1975 Conferencia celebrada en Panamá que estableció el Sistema Económico Latinoamericano (SELA). | UN | ١٩٧٥ المؤتمر الذي عقد في بنما بشأن وضع نظام اقتصادي ﻷمريكا اللاتينية. |
| Decidieron asimismo crear una red de periodistas y periódicos para una cultura de paz y un centro de documentación en la Oficina de la UNESCO en Panamá. | UN | كما قرروا إنشاء شبكة من الصحفيين والمجلات من أجل ثقافة السلام، فضلا عن مركز للتوثيق في مكتب اليونسكو في بنما. |
| En Timor-Leste se canceló el contrato del director del proyecto y en Panamá se estaban examinando medidas correctivas. | UN | وفي تيمور ليشتي أُنهي العمل بعقد مدير المشروع، وفي بنما ما زالت إجراءات المعالجة قيد الاستعراض. |
| La Secretaría Técnica para el Desarrollo del Programa de Acción para el Decenio de las Américas por los derechos y la dignidad de las personas con discapacidad comenzó su labor en Panamá en junio de 2008. | UN | 25 - وبدأت الأمانة الفنية لتنفيذ برنامج عمل عقد الأمريكيتين أعمالها في مدينة بنما في حزيران/يونيه 2008. |
| en Panamá se practica el pleno goce a la libertad de asociación, y la elección de los líderes sindicales son elegidos sin intervención de ninguna institución gubernamental. | UN | ففي بنما يُكفل التمتع الكامل بحرية تكوين الجمعيات، ويُنتخب قادة النقابات دون تدخل أي مؤسسة حكومية. |
| Frank Herrera, cubano, 43 años de edad sargento retirado, estuvo en Panamá y Granada, divorciado. | Open Subtitles | فرانك هيريرا.. 43 عاماً رقيب متقاعد في البحرية خدم في باناما وغرانادا مطلق مرتان |
| En 2005, dicho grupo se reunió en Panamá para examinar la cooperación regional y a nivel de los países con el fin de tratar cuestiones de interés para los indígenas. | UN | وفي عام 2005 اجتمع فريق الدعم ببنما لمناقشة التعاون الإقليمي والقطري على معالجة مسائل السكان الأصليين. |
| Desde hace varios meses, opera en Panamá la Comisión de Transición, nombrada por el Gobierno panameño, que tiene a su cargo la adopción de medidas e iniciativas conducentes a que el traspaso de la plena administración del Canal a manos panameñas sea un hecho fluido desde el punto de vista de la operatividad del Canal. | UN | وما فتئت اللجنة الانتقالية، التي عينتها حكومة بنما، تعمل منذ بضعة أشهر. فهي تضطلع بمسؤولية اعتماد تدابير ومبادرات هادفة إلى ضمان الانتقال التشغيلي السلس لكامل إدارة القناة إلى اﻷيدي البنمية. |
| :: En 2006 voluntarios de los Cascos Blancos formaron parte del equipo de las Naciones Unidas para la evaluación y coordinación en caso de desastre en Panamá. | UN | :: فإن المتطوعون من ذوي الخوذ البيض أعضاء في فريق الأمم المتحدة للتقييم والتنسيق في حالات الكوارث الموفد إلى بنما في عام 2006. |
| En las últimas horas han tomado fuerza en Panamá y Miami los comentarios sobre la inminencia del indulto a los cuatro terroristas anticubanos. | UN | وقد تصاعدت في الساعات الأخيرة الإشارات الكلامية في كل من بنما وميامي إلى أن صدور العفو عن الإرهابيين الأربعة المعادين لكوبا قد بات وشيكا. |
| A lo largo del año pasado, el Relator Especial realizó visitas e informó sobre la situación de los pueblos indígenas en Panamá, el Canadá y el Perú. | UN | وخلال العام الماضي، قام المقرر الخاص بزيارات وقدم تقارير عن حالة الشعوب الأصلية في بيرو وبنما وكندا. |