"en parte por la" - Translation from Spanish to Arabic

    • جزئيا
        
    • جزئياً إلى
        
    • في جانب منه
        
    • من جهة أخرى إلى
        
    • من جهة إلى
        
    • في جزء منه إلى
        
    • ﻷسباب منها
        
    Esta reducción se explica en parte por la caída de la demanda y por la expansión de capacidad de la enseñanza superior. UN وهذا الهبوط يرجع جزئيا إلى تناقص الطلب على العمل كما يرجع إلى التوسع الحاصل في طاقة مؤسسات التعليم العالي.
    Esos obstáculos han sido creados, en parte, por la multiplicidad de legislaciones nacionales y por las divergencias existentes entre éstas. UN ولقد نشأت هذه العقبات جزئيا بسبب تعدد القوانين الوطنية وتباينها.
    Se consideró que el desequilibrio de las negociaciones podría haberse compensado en parte por la creación de la Organización Mundial del Comercio. UN وقد اعتقدت أن الاختلالات في المفاوضات يمكن التعويض عنها جزئيا بإنشاء منظمة التجارة العالمية الجديدة.
    Ahora, varios países prevén introducir la energía nuclear, en parte por la necesidad de ahorrar combustibles fósiles. UN ويخطط عدد من الأطراف حالياً للأخذ بالطاقة النووية، وهو ما يرجع جزئياً إلى ضرورة المحافظة على الوقود الأحفوري.
    Ello se explica en parte por la estructura del comercio de Colombia. UN ويوضح النمط التجاري المتبع في كولومبيا هذا الأمر جزئيا.
    Este distanciamiento se explica en parte por la necesidad de que esos órganos realicen sus investigaciones y demás actividades con cierto grado de autonomía y rigor intelectual. UN وتفسر هذا البعد جزئيا حاجة هذه الهيئات إلى مواصلة بحوثها وأنشطتها اﻷخرى بقدر من الاستقلال والانضباط الفكري.
    El incremento de los recursos por un monto de 36.300 dólares obedece a la aplicación de tasas de vacantes estándar compensada en parte por la eliminación de un puesto. UN ويعكس النمو في الموارد البالغ ٣٠٠ ٣٦ دولار تطبيق معدلات الشغور الموحدة يقابلها جزئيا إلغاء وظيفة واحدة.
    El incremento de los recursos por un monto de 36.300 dólares obedece a la aplicación de tasas de vacantes estándar compensada en parte por la eliminación de un puesto. UN ويعكس النمو في الموارد البالغ ٣٠٠ ٣٦ دولار تطبيق معدلات شغور موحدة يقابلها جزئيا إلغاء وظيفة واحدة.
    El elevado volumen de trabajo también se explica en parte por la falta de una orientación precisa en el pasado sobre las funciones de estos equipos que deben tener prioridad. UN ويمكن أيضا تفسير ثقل عبء العمل، جزئيا بعدم وجود توجيه واضح في الماضي فيما يتعلق بأية مهام من مهام أفرقة الدعم القطرية ينبغي أن تمنح اﻷولوية.
    El porcentaje de los trabajadores representados por los sindicatos y la fuerza negociadora de éstos han disminuido en muchos países, en parte por la reducción del sector manufacturero. UN وفي كثير من البلدان انخفضت حصة القوة العاملة الممثلة في نقابات، وكذلك انخفضت قوة مساومة النقابات، ويرجع ذلك جزئيا إلى التحول عن الصناعات التحويلية.
    La situación del país se mantiene incierta, en parte por la falta de un diálogo constructivo entre las partes. UN ولا يزال عدم التيقن سائدا في ذلك البلد، ويعزى ذلك جزئيا إلى عدم وجود حوار بناء بين اﻷطراف.
    El saldo se vio compensado en parte por la necesidad de que se abasteciera de agua potable a la sede de la misión y al taller de Es-Samara. UN واستهلكت جزئيا الاحتياجات اللازمة لتوفير مياه الشرب لمقر البعثة وورشة السمكرة الرصيد غير المستخدم.
    La necesidad de recursos adicionales se vio compensada, en parte, por la existencia de un saldo no utilizado de 543 dólares que se había destinado a la prestación de servicios de seguridad en Rosh Hanigra. UN وقابل هذا الاحتياج اﻹضافي جزئيا رصيد غير مستخدم قدره ٥٤٣ دولارا في خدمات اﻷمن في روش هانيغرا.
    Este distanciamiento se explica en parte por la necesidad de que esos órganos realicen sus investigaciones y demás actividades con cierto grado de autonomía y rigor intelectual. UN وتفسر هذا البعــد جزئيا حاجــة هذه الهيئات إلى مواصلــة بحوثها وأنشطتها اﻷخــرى بقدر من الاستقلال والانضباط الفكري.
    La representación jurídica fue proporcionada, en parte, por la Asociación de Abogados en Rwanda, y en parte, por abogados extranjeros. UN ووفر التمثيل القانوني جزئيا من جانب نقابة المحامين الروانديين وجزئيا من جانب المحامين اﻷجانب.
    Ese aumento de las importaciones fue mitigado en parte por la disminución de los costos del petróleo, causada por la caída de su precio en el plano internacional. UN وما خفف جزئيا من نمو الواردات، الهبوط الذي طرأ على التكاليف النفطية نتيجة هبوط السعر الدولي للنفط.
    El Proyecto de desarrollo de la pesca con palangre, financiado en parte por la Potencia Administradora, tiene por finalidad mejorar la industria pesquera de Anguila y aliviar la presión sobre la población de peces del litoral. UN ويهدف مشروع تطوير مصائد الأسماك بالخيوط الطويلة، الذي تموله جزئيا السلطة القائمة بالإدارة، إلى تحسين صناعة مصائد الأسماك في أنغيلا وتخفيف الضغط على الأرصدة السمكية في المناطق القريبة من الشاطئ.
    Esto se explica en parte por la falta de regulación de la OMC. UN ويعزى ذلك جزئياً إلى شدة انخفاض مستوى البيئة التنظيمية المقابلة لها في منظمة التجارة العالمية.
    El notable legado de ese experimento puede medirse en parte por la lista de proyectos completados por la CDI. UN وأضاف أن التراث الرائع الذي أثمرته تلك التجربة يمكن أن يقاس في جانب منه بسجل المشاريع المكتملة التي أنجزتها اللجنة.
    El aumento de la cooperación podía explicarse en parte por la tendencia creciente a la integración regional y subregional entre los países en desarrollo, que en sí misma había tenido el efecto de aumentar las oportunidades de cooperación, y en parte por la labor de los países donantes, los organismos internacionales y las organizaciones no gubernamentales que había promovido de manera continua la cooperación Sur-Sur. UN وتعزى الزيادة في التعاون من جهة إلى الاتجاهات المتنامية نحو التكامل الإقليمي ودون الإقليمي فيما بين البلدان النامية، مما كان له، في حد ذاته، أثر على زيادة فرص التعاون، ويعزى من جهة أخرى إلى جهود البلدان المانحة والوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية التي كانت تشجع على الدوام التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Esta situación se debe en parte a su ubicación en territorios estratégicos para la dinámica del conflicto armado, y en parte por la marginación y discriminación que han sufrido. UN ويرجع هذا الوضع من جهة إلى أنهم يتواجدون في أراضٍ تعدُّ استراتيجيةً من حيث ديناميكية النزاع المسلح الداخلي، ومن جهة أخرى إلى أنهم عانَوا من التمييز والتهميش.
    El renacimiento de movimientos xenófobos y de supremacía racial se explica en parte por la politización de las corrientes de inmigrantes en los Estados. UN ويعزى انتعاش الحركات المعتدة بالتفوق العنصري وكره الأجانب في جزء منه إلى تسييس تدفق جموع المهاجرين إلى مختلف الدول.
    Se estableció un grupo de trabajo, pero no pudieron introducirse mejoras de consideración, en parte por la falta de fondos. UN وأنشئت فرقة عمل من أجل ذلك، ولكن لم يتسن إجراء تحسينات كبرى، ﻷسباب منها نقص اﻷموال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more