"en particular contra" - Translation from Spanish to Arabic

    • ولا سيما ضد
        
    • لا سيما ضد
        
    • وبخاصة ضد
        
    • وخاصة ضد
        
    • ولا سيما على
        
    • ولا سيما بحق
        
    • بما في ذلك ضد
        
    • بشكل خاص ضد
        
    • وبخاصة من
        
    • وخصوصاً ضد
        
    • بما فيه التمييز ضد
        
    • تستهدف بصفة خاصة
        
    • موجهة خصيصا ضد
        
    • بما في ذلك التمييز ضد
        
    • ولا سيما التمييز ضد
        
    Preocupa al Comité que la práctica de la discriminación continúe en algunas escuelas, en particular contra los niños negros en escuelas racialmente mixtas. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار ممارسة التمييز في بعض المدارس ولا سيما ضد الأطفال السود في المدارس المختلطة عرقياً.
    Preocupa al Comité que la práctica de la discriminación continúe en algunas escuelas, en particular contra los niños negros en escuelas racialmente mixtas. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار ممارسة التمييز في بعض المدارس ولا سيما ضد الأطفال السود في المدارس المختلطة عرقياً.
    Preocupa al Comité que la práctica de la discriminación continúe en algunas escuelas, en particular contra los niños negros en escuelas racialmente mixtas. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار ممارسة التمييز في بعض المدارس ولا سيما ضد الأطفال السود في المدارس المختلطة عرقياً.
    Este acuerdo debería preceder a una disminución del número de actos de violencia, en particular contra los civiles. UN ومن المتوقع أن يستتبعه انخفاض لأعمال العنف، لا سيما ضد المدنيين.
    La discriminación y la intolerancia, en particular contra la mujer, pueden encontrarse en muchas partes del mundo. UN فالتمييز والتعصب، وبخاصة ضد المرأة، موجود في أنحاء كثيرة من العالم.
    Cuba no cejará en su denuncia de los crímenes que se cometen contra los pueblos árabes y, en particular, contra el pueblo palestino. UN إن كوبا ستواصل التنديد بالجرائم التي ارتكبت ضد الشعوب العربية، وخاصة ضد الشعب الفلسطيني.
    Vida y Familia de Guadalajara considera el aborto como un acto de violencia, en particular contra los fetos de niñas. UN وتعتقد جمعية الحياة والأسرة لغواد لاخارا أن الإجهاض عمل من أعمال العنف ولا سيما ضد الأجنّة الأنثوية.
    Las mujeres serán especialmente protegidas contra todo atentado a su honor y, en particular, contra la violación, la prostitución forzada y todo atentado a su pudor. UN ويجب حماية النساء بصفة خاصة ضد أي اعتداء على شرفهن، ولا سيما ضد الاغتصاب واﻹكراه على الدعارة وأي هتك لحرمتهن.
    Además de esas huelgas, han surgido movimientos sociales contra la violencia entre los maestros, en particular contra la violación en el entorno escolar. UN وفضلا عن ذلك، ظهرت حركات اجتماعية ضد العنف بين المعلِّمين، ولا سيما ضد الاغتصاب في المدارس.
    Recordando su condena en los términos más enérgicos de toda violencia sexual y otro tipo de violencia contra los civiles en los conflictos armados, en particular contra mujeres y niños, UN وإذ يشير إلى إدانته أشد الإدانة جميع أعمال العنف الجنسي وغيرها من أشكال العنف المرتكبة ضد المدنيين في النزاعات المسلحة، ولا سيما ضد النساء والأطفال،
    Recordando su condena en los términos más enérgicos de toda violencia sexual y otro tipo de violencia contra los civiles en los conflictos armados, en particular contra mujeres y niños, UN وإذ يشير إلى إدانته أشد الإدانة جميع أعمال العنف الجنسي وغيرها من أشكال العنف المرتكبة ضد المدنيين في النزاعات المسلحة، ولا سيما ضد النساء والأطفال،
    Las mujeres serán especialmente protegidas contra todo atentado a su honor y, en particular, contra la violación, la prostitución forzada y todo atentado a su pudor. UN ويجب حماية النساء بصفة خاصة ضد أي اعتداء على شرفهن، ولا سيما ضد الاغتصاب، والإكراه على الدعارة وأي هتك لحرمتهن.
    Cada uno de los módulos trata la cuestión de la discriminación, en particular contra las mujeres, de un modo adecuado para cada nivel escolar. UN ويتناول كل نموذج من النماذج موضوع التمييز، لا سيما ضد المرأة، بطريقة ملائمة للمستوى التعليمي المعني.
    59. Siguen siendo fuente de preocupación en Darfur los actos de violencia sexual, en particular contra las desplazadas internas. UN 59- لا تزال أعمال العنف الجنسي، لا سيما ضد النساء المشردات داخلياً، تثير القلق في دارفور.
    Sin embargo, el Comité está profundamente preocupado por la alta prevalencia de la violencia en el hogar, en particular contra las mujeres y las niñas. UN ولكن يساور اللجنة قلق بالغ إزاء ارتفاع معدل انتشار العنف المنزلي، لا سيما ضد النساء والفتيات.
    Según el abogado, las declaraciones hechas durante el examen de los posibles jurados, así como el número de recusaciones, demuestran que el prejuicio contra los autores, y en particular contra Dole Chadee, era extenso y profundo y que ningún sector de la comunidad estaba libre de dicho prejuicio. UN ووفقا لما ذكره المحامي، تبين من اﻷدلة خلال استجواب المحلفين المحتملين، وكذلك من عدد الاعتراضات، أن التحيز ضد مقدمي البلاغ، وبخاصة ضد دول شادي، كان واسع النطاق وراسخ الجذور، ولم يكن هناك شريحة من شرائح المجتمع المحلي لم تتأثر بالتحيز.
    2. Se protegerá la propiedad y las posesiones de los desplazados internos en toda circunstancia, en particular, contra los actos siguientes: UN 2- توفَّر الحماية، في جميع الظروف، لأموال وممتلكات المشردين داخلياً، وبخاصة ضد الأفعال التالية:
    Aunque los principios de igualdad y no discriminación se asientan en un sólido marco constitucional, persisten problemas de desigualdad y discriminación, en particular contra grupos vulnerables como las mujeres y los niños. UN وفي حين أن الإطار الدستوري للمساواة وعدم التمييز يتصف بالصلابة، فإن مشاكل عدم المساواة والتمييز في ملاوي لا تزال قائمة، وخاصة ضد الفئات الضعيفة مثل النساء والأطفال.
    2. Rechaza el uso de medidas coercitivas unilaterales, con todos los efectos extraterritoriales que suponen, como instrumento de presión política o económica contra cualquier país, en particular contra los países en desarrollo, debido a sus consecuencias negativas sobre el disfrute de todos los derechos humanos de vastos sectores de la población, en particular los niños, las mujeres y los ancianos; UN ٢ - ترفض تطبيق التدابير القسرية من جانب واحد بكل ما لها من آثار خارج نطاق الحدود اﻹقليمية كأدوات للضغط السياسي أو الاقتصادي على أي بلد، ولا سيما على البلدان النامية بسبب آثارها السلبية على إعمال كافة حقوق اﻹنسان لشرائح عريضة من سكان هذه البلدان وبصفة خاصة اﻷطفال والنساء والمسنون؛
    73. Eslovaquia objetó la utilización de la pena de muerte, en particular contra los menores. UN 73- واعترضت سلوفاكيا على تنفيذ عقوبة الإعدام، ولا سيما بحق الأحداث.
    Sigue utilizándose la fuerza letal, en particular contra civiles que protestan pacíficamente contra la ocupación, en particular contra los asentamientos y el muro. UN ويستمر استخدام القوة المميتة، لا سيما ضد المدنيين الذين يحتجون سلميا ضد الاحتلال، بما في ذلك ضد المستوطنات والجدار.
    Preocupada por la promoción y adopción en diversos Estados de los Estados Unidos de América de legislación y otras iniciativas discriminatorias, dirigidas en particular contra los trabajadores migrantes, UN وإذ يقلقها أن ولايات عديدة في الولايات المتحدة اﻷمريكية قامت بتعزيز واعتماد تشريع تمييزي وغير ذلك من المبادرات الموجهة بشكل خاص ضد العمال المهاجرين،
    Este mecanismo podría contribuir a proteger sectores sensibles contra una competencia desleal, en particular contra las importaciones subvencionadas injustamente. UN ويمكن لهذه الآلية أن تساعد في حماية القطاعات الحساسة من المنافسة غير العادلة، وبخاصة من الواردات المدعمة بصورة غير عادلة.
    Nunca se ha impuesto la pena capital por delitos políticos, sino sólo por crímenes violentos y odiosos, en particular contra menores. UN ولم يحدث أبداً فرض عقوبة إعدام لجرائم سياسية، إلا في جرائم العنف والجرائم الشنيعة، وخصوصاً ضد الأطفال.
    Los Estados partes deben abordar la discriminación, en particular contra grupos de niños vulnerables o marginados, para asegurar que los niños tengan garantizado su derecho a ser escuchados y puedan participar en todos los asuntos que los afecten en pie de igualdad con los demás niños. UN وتتصدى الدول الأطراف إلى التمييز، بما فيه التمييز ضد الفئات المستضعفة أو المهمشة من الأطفال، ضماناً لحق الأطفال في الاستماع إليهم وتمكينهم من المشاركة في جميع المسائل التي تمسهم على قدم المساواة مع بقية الأطفال.
    En algunos informes se señala además que, en ciertos casos, los agentes de policía no intervinieron para poner fin al hostigamiento, los insultos y los ataques violentos dirigidos, en particular, contra miembros de minorías, entre ellas la romaní. UN وتشير بعض التقارير أيضاً إلى أن أفراد الشرطة، في بعض الحالات، لم يتدخلوا لوقف المضايقة، والإيذاء اللفظي والهجمات العنيفة التي تستهدف بصفة خاصة أفراد الأقليات بمن فيهم أفراد طائفة الروما.
    a) La brutalidad policial contra las personas de origen albanés, los allanamientos arbitrarios, las detenciones y los arrestos, la tortura y los malos tratos durante la detención, y la discriminación en la administración de justicia, que lleva a un clima de ilegalidad en que se cometen con impunidad actos criminales, en particular contra las personas de origen albanés; UN " )أ( وحشية الشرطة ضد ذوي اﻷصل اﻷلباني، وعمليات التفتيش والحجز والقبض التعسفية، والتعذيب وسوء المعاملة أثناء الاحتجاز، والتمييز في اقامة العدل مما يؤدي الى خلق مناخ يتسم بانعدام القانون تقع في ظله أفعال اجرامية موجهة خصيصا ضد ذوي اﻷصل اﻷلباني ويفلت مرتكبوها من العقاب؛
    Entre las respuestas de los Estados a la epidemia debe figurar la aplicación de leyes y políticas que eliminen la discriminación sistemática, en particular contra esos grupos. UN وينبغي أن تشمل التدابير التي تتخذها الدول لمواجهة هذا الوباء تنفيذ قوانين وسياسات للقضاء على التمييز المنظم بما في ذلك التمييز ضد هذه الفئات.
    Le recomendó que siguiera abordando las causas profundas de la discriminación, en particular contra las mujeres migrantes extranjeras, y potenciando la lucha contra ese fenómeno, eliminando los obstáculos jurídicos y sistémicos a la igualdad de derechos. UN وأوصت سويسرا بمواصلة معالجة موضوع مكافحة الأسباب الجذرية للتمييز، ولا سيما التمييز ضد المرأة المهاجرة الأجنبية، وذلك من خلال تذليل العقبات القانونية والنظامية التي تحول دون التمتع بحقوق متساوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more