Pero éstas no bastarían, ni mucho menos, para hacer frente a las ingentes necesidades de los países en desarrollo y, en particular, de los países menos adelantados. | UN | لكن هذه الوفورات لن تكفي إلا بالكاد لتلبية الاحتياجات الهائلة للبلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا. |
En opinión de algunos representantes, era especialmente importante ampliar el acceso de los países en desarrollo al mercado, en particular de los países menos adelantados. | UN | ويرى بعض الممثلين أن زيادة فرص وصول البلدان الناميـة، ولا سيما أقل البلدان نموا، إلى اﻷسواق يكتسي أهمية خاصة. |
En opinión de algunos representantes, era especialmente importante ampliar el acceso de los países en desarrollo al mercado, en particular, de los países menos adelantados. | UN | ويرى بعض الممثلين أن زيادة فرص وصول البلدان الناميـة، ولا سيما أقل البلدان نموا، إلى اﻷسواق يكتسي أهمية خاصة. |
Reconociendo las necesidades y exigencias especiales de los países en desarrollo, en particular de los países menos adelantados y, en especial, los de África, | UN | وإذ تسلم بالحاجات والاحتياجات الخاصة بالبلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا، ولا سيما الموجودة في أفريقيا، |
Por consiguiente, su delegación considera que la situación de los países en desarrollo, y, en particular, de los países menos adelantados, merecería mayor atención por parte de la comunidad internacional. | UN | لذلك فإن وفده يعتبر أن حالة البلدان النامية وخاصة أقل البلدان نموا، تستحق مزيدا من الاهتمام من المجتمع الدولي. |
A continuación hubo una exposición de la secretaría sobre el programa de becas de la Convención Marco, una iniciativa de fomento de la capacidad dirigida a jóvenes profesionales de los países en desarrollo, en particular de los países menos adelantados (PMA) y los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وأعقب ذلك عرض قدمته الأمانة عن برنامج المنح المقدمة من الاتفاقية الإطارية، وهو مبادرة لتنمية قدرات المهنيين الشباب من البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً والدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Reconociendo las necesidades urgentes y específicas de los países de bajos ingresos, en particular de los países menos adelantados, | UN | وإذ تدرك الاحتياجات العاجلة والمحددة للبلدان المنخفضة الدخل، ولا سيما أقل البلدان نموا، |
Profundamente preocupada por el constante empeoramiento de la situación económica de muchos países en desarrollo, en particular de los países menos adelantados, el deterioro del entorno económico externo, el considerable deterioro de las condiciones de vida, así como por el continuo aumento de la pobreza generalizada en muchos de esos países, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق للتردي المستمر في اﻷوضاع الاقتصادية في كثير من البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، وتدهور البيئة الاقتصادية الخارجية، كما يستدل عليه من الهبوط الملموس في اﻷحوال المعيشية، والزيادة المستمرة في تفشي الفقر في عدد كبير من هذه البلدان، |
Expresando su preocupación por el nivel actual del Fondo Especial de Contribuciones Voluntarias para la participación de los países en desarrollo afectados por la desertificación y la sequía, en particular de los países menos adelantados, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء المستوى الحالي لصندوق التبرعات الخاص فيما يتعلق بمشاركة البلدان النامية المنكوبة بالتصحر والجفاف، ولا سيما أقل البلدان نموا، |
Se deberían asignar de forma prioritaria, por conducto de los fondos y programas, recursos en forma de donaciones para programas y proyectos a fin de satisfacer las necesidades urgentes y concretas de los países con bajos ingresos, en particular de los países menos adelantados. | UN | وينبغي أن تحظى الاحتياجات الملحة والمحددة للبلدان المنخفضة الدخل، ولا سيما أقل البلدان نموا، باﻷولوية في تخصيص الموارد الممنوحة للبرامج والمشاريع المقدمة من خلال الصناديق والبرامج. |
Se deberían asignar de forma prioritaria, por conducto de los fondos y programas, recursos en forma de donaciones para programas y proyectos a fin de satisfacer las necesidades urgentes y concretas de los países con bajos ingresos, en particular de los países menos adelantados. | UN | وينبغي أن تحظى الاحتياجات الملحة والمحددة للبلدان المنخفضة الدخل، ولا سيما أقل البلدان نموا، باﻷولوية في تخصيص الموارد الممنوحة للبرامج والمشاريع المقدمة من خلال الصناديق والبرامج. |
Se deberían asignar de forma prioritaria, por conducto de los fondos y programas, recursos en forma de donaciones para programas y proyectos a fin de satisfacer las necesidades urgentes y concretas de los países con bajos ingresos, en particular de los países menos adelantados. | UN | وينبغي أن تحظى الاحتياجات الملحة والمحددة للبلدان المنخفضة الدخل، ولا سيما أقل البلدان نموا، باﻷولوية في تخصيص الموارد الممنوحة للبرامج والمشاريع المقدمة من خلال الصناديق والبرامج. |
Hicieron hincapié en que la constante participación positiva de los países en desarrollo, en particular de los países menos adelantados, en la economía mundial, requería un ambiente económico internacional justo y favorable. | UN | وشددوا على أن المشاركة اﻹيجابية المتواصلة من البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، في الاقتصاد العالمي، تتطلب تهيئة بيئة اقتصادية دولية عادلة وداعمة. |
Su país ya ha disminuido los derechos aduaneros y concedido un trato preferencial a importaciones de muchos países en desarrollo, en particular de los países menos adelantados. | UN | كما أن بلده قام بالفعل بتخفيض الرسوم الجمركية وإعطاء معاملة تفضيلية للواردات من كثير من البلدان النامية ولا سيما أقل البلدان نمواً. |
El Japón tenía interés en que se evitara una mayor marginación de los países en desarrollo, en particular de los países menos adelantados. | UN | وقال إن اليابان مهتمة بتجنب استمرار تهميش البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً. |
En consecuencia, el programa se centrará en la orientación de mercados y exportaciones de esos países, en particular de los países menos adelantados, y en la mejora de sus procedimientos y prácticas de importación. | UN | ونتيجة لذلك، سيركز البرنامج على التوجه الى السوق والى التصدير في هذه البلدان، وبخاصة أقل البلدان نموا، وتحسين إجراءاتها وممارساتها في مجال الاستيراد. |
En consecuencia, el programa se centrará en la orientación de mercados y exportaciones de esos países, en particular de los países menos adelantados, y en la mejora de sus procedimientos y prácticas de importación. | UN | ونتيجة لذلك، سيركز البرنامج على التوجه الى السوق والى التصدير في هذه البلدان، وبخاصة أقل البلدان نموا، وتحسين إجراءاتها وممارساتها في مجال الاستيراد. |
Había que prestar especial atención a la situación de los países en desarrollo, en particular de los países menos adelantados. | UN | ونودي إلى إيلاء اهتمام خاص لأحوال البلدان النامية وخاصة أقل البلدان نموا. |
30. Es necesario atender con urgencia las necesidades inmediatas de los países en desarrollo, en particular de los países menos adelantados y de los pequeños Estados insulares en desarrollo entre ellos, al llevar a la práctica el presente marco. | UN | 30- وينبغي معالجة الاحتياجات الفورية للبلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً ومن بينها الدول النامية الجزرية الصغيرة على وجه الاستعجال، عند تنفيذ هذا الإطار. |
14. Decide crear un fondo de contribuciones voluntarias de apoyo a la participación de organizaciones no gubernamentales y expertos de los países en desarrollo, en particular de los países menos adelantados, e invita a los gobiernos, la sociedad civil y el sector privado a contribuir a dicho fondo; | UN | " 14 - تقــرر إنشاء صندوق تبرعات لدعم مشاركة المنظمات غير الحكومية والخبراء من البلدان النامية، ولا سيما من أقل البلدان نموا، وتدعو الحكومات، والمجتمع المدني والقطاع الخاص إلى المساهمة في صندوق التبرعات؛ |
b) Dar a conocer las actividades de la ONUDI entre los jóvenes de los países en desarrollo, en particular de los países menos adelantados; | UN | (ب) تقديم أنشطة اليونيدو لشباب العالم في البلدان النامية، لا سيما في أقل البلدان نموا؛ |
Asesoramiento para fomentar la capacidad y los conocimientos de los gobiernos de los Estados insulares en desarrollo, en particular de los países menos adelantados, para aplicar políticas adecuadas para el desarrollo sostenible, concentrando su atención especialmente en la ejecución de la Estrategia de Mauricio y la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio en la región de las islas del Pacífico | UN | تقديم الخدمات الاستشارية لبناء القدرات وتوفير الدراية الفنية فيما بين حكومات جزر المحيط الهادئ، ولاسيما أقل البلدان نموا، لتنفيذ سياسات التنمية المستدامة السليمة، مع تركيز خاص على تفعيل استراتيجية موريشيوس والأهداف الإنمائية للألفية في منطقة جزر المحيط الهادئ |
4. Observa con reconocimiento la generosa promesa del Gobierno del Japón de sufragar los gastos de la Conferencia Mundial, y acoge con beneplácito las contribuciones voluntarias que ya se han hecho para facilitar la participación de representantes de los países en desarrollo, en particular de los países menos adelantados, en ese evento, e invita a los Estados que todavía no hayan hecho tales contribuciones a que las hagan; | UN | 4 - تحيط علما مع التقدير بالتبرع السخي الذي أعلنته حكومة اليابان لتغطية تكاليف المؤتمر العالمي، وترحب بما تم تقديمه فعلا من تبرعات لتسهيل مشاركة ممثلي البلدان النامية، لا سيما ممثلي أقل البلدان نموا، في ذلك الحدث، وتدعو الدول التي لم تسهم بعد بتبرعات بأن تقوم بذلك؛ |
6. Agradece también las contribuciones recibidas de las Partes para facilitar la participación de las Partes que son países en desarrollo en las reuniones de la Convención, en particular de los países menos adelantados y de los pequeños Estados insulares en desarrollo entre ellos, así como las contribuciones al Fondo Fiduciario para actividades suplementarias; | UN | 6- يُعرب عن تقديره أيضاً للاشتراكات التي وردت من الأطراف لتسهيل مشاركة البلدان النامية الأطراف في عملية الاتفاقية، وبشكل خاص أقل البلدان نمواً والدول الجزرية الصغيرة النامية، وكذلك للتبرعات المقدمة للصندوق الاستئماني للأنشطة التكميلية؛ |