Preocupaban al Reino Unido las constantes violaciones de los derechos humanos, en particular la violencia de género en los campamentos para desplazados internos. | UN | وأعربت عن القلق إزاء استمرار انتهاك هذه الحقوق، ولا سيما العنف القائم على أساس نوع الجنس في مخيمات المشردين داخلياً. |
Se habían facilitado también algunos avances importantes en materia de violencia contra la mujer en todas sus formas, en particular la violencia en el hogar y la trata de mujeres y niñas. | UN | وتم تيسير تطورات مهمة فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة بجميع أشكاله ولا سيما العنف المنزلي والاتجار بالنساء والبنات. |
El derrumbe social ha conllevado la destrucción de las familias mediante la violencia declarada, en particular la violencia lateral. | UN | وأدى الانهيار الاجتماعي إلى تدمير الأسر عن طريق ممارسة العنف المباشر، بما في ذلك العنف الجانبي. |
El Estado parte debería intensificar sus esfuerzos para prevenir, combatir y sancionar la violencia contra las mujeres y los niños, en particular la violencia doméstica. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تزيد من جهودها لمنع أفعال العنف ضد المرأة والطفل، بما في ذلك العنف المنزلي، ومكافحتها والمعاقبة عليها. |
Había muchos casos de violencia contra la mujer, sobre los que no se informaba, en particular la violencia en el hogar. | UN | وأضافت أنه لا يتم اﻹبلاغ عن وقوع قدر كبير من العنف ضد المرأة لا سيما العنف المنزلي. |
También se está prestando más atención a situaciones que afectan específicamente a la mujer, en particular la violencia contra la mujer y sus múltiples manifestaciones. | UN | وهناك أيضا اهتمام متزايد بالحالات التي تخص المرأة تحديداً، وبخاصة العنف ضد المرأة بمظاهره المتعددة. |
El Código Penal de la República de Croacia contiene leyes fundamentales en materia de violencia contra los niños, en particular la violencia sexual. | UN | ويتضمن قانون العقوبات في الجمهورية الكرواتية قوانين أساسية تغطي مجال العنف الممارس ضد الأطفال، وخاصة العنف الجنسي. |
En el proyecto de ley se pone de relieve el problema de la violencia contra la mujer, en particular la violencia perpetrada por el hombre contra la mujer. | UN | ويبرز مشروع القانون مشكلة العنف ضد المرأة، ولا سيما العنف الذي يرتكبه الرجل ضد المرأة. |
Labor sobre la violencia contra la mujer, en particular la violencia del hombre contra la mujer | UN | العمل بشأن العنف ضد المرأة، ولا سيما العنف الذي يرتكبه الرجل ضد المرأة |
La violencia contra la mujer, en particular la violencia en el hogar, siguió siendo un problema generalizado. | UN | وظل العنف ضد المرأة، ولا سيما العنف المنزلي، مشكلة متفشية. |
Francia señaló que el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer había indicado no obstante, que ese fenómeno, en particular la violencia doméstica, estaba muy extendido. | UN | ولاحظت فرنسا أن لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة قد أشارت مع ذلك إلى انتشار هذه الظاهرة، ولا سيما العنف المنزلي. |
El Comité pide también al Estado parte que prosiga sus actividades para combatir la violencia contra las mujeres y las niñas, en particular la violencia doméstica. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تواصل جهودها الرامية إلى مكافحة العنف ضد النساء والفتيات، ولا سيما العنف العائلي. |
El Estado parte debería intensificar sus esfuerzos para prevenir, combatir y sancionar la violencia contra las mujeres y los niños, en particular la violencia doméstica. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تزيد من جهودها لمنع أفعال العنف ضد المرأة والطفل، بما في ذلك العنف المنزلي، ومكافحتها والمعاقبة عليها. |
Además, el Comité pide al Estado parte que promulgue legislación sobre la violencia contra la mujer, en particular la violencia en el hogar. | UN | وزيادة على ذلك، تهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تسن تشريعات بشأن العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنزلي. |
El Comité también recomienda al Estado parte que adopte las medidas necesarias para prevenir la violencia sexual en las cárceles, en particular la violencia entre los propios presos. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير مناسبة لمنع العنف الجنسي في السجون، بما في ذلك العنف بين السجناء. |
Sin embargo, el Comité expresa su preocupación por la persistencia de la violencia contra las mujeres y los niños, en particular la violencia doméstica. | UN | وبالرغم من ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء تفشي العنف ضد المرأة والطفل بما في ذلك العنف المنزلي. |
Sin embargo, sigue preocupado por la alta prevalencia de la violencia contra la mujer en Lituania, en particular la violencia doméstica, por la falta de una ley específica sobre la violencia doméstica. | UN | غير أنها ما زالت يساورها القلق إزاء ارتفاع نسبة انتشار العنف ضد المرأة في ليتوانيا، لا سيما العنف العائلي، وإزاء عدم وجود قانون خاص بشأن العنف العائلي. |
Son también más vulnerables a toda forma de violencia, en particular la violencia y la explotación sexuales. | UN | هن أيضا أكثر عرضة لجميع أشكال العنف، لا سيما العنف الجنسي والاستغلال الجنسي. |
Exhortó nuevamente a Tuvalu a que redactara y promulgara legislación para proteger a mujeres y niños de la violencia, en particular la violencia doméstica. | UN | وأكدت المنظمة من جديد دعوتها إلى توفالو لإعداد وسن قوانين تحمي النساء والأطفال من العنف، وبخاصة العنف الأسري. |
El objetivo del programa de investigación era analizar el alcance de la violencia, en particular la violencia doméstica, en los tres países. | UN | ويهدف هذا البرنامج البحثي إلى تحليل مدى العنف وخاصة العنف المنزلي في البلدان الثلاثة. |
El Estado Parte debería adoptar medidas preventivas para luchar contra la violencia sexual y la violencia contra la mujer, en particular la violencia en el hogar o de género, e investigar rápida e imparcialmente todas las denuncias de tortura o malos tratos con miras a procesar a los responsables. | UN | ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف تدابير وقائية لمكافحة العنف الجنسي والعنف ضد النساء، بما فيه العنف المنزلي والعنف القائم على أساس نوع الجنس، وأن تحقق فوراً وبنزاهة في جميع الادعاءات المتعلقة بالتعذيب أو إساءة المعاملة بقصد مقاضاة المسؤولين عن ارتكاب هذه الأفعال. |
Deberían eliminarse las prácticas tradicionales perjudiciales, en particular la violencia contra la mujer, los abusos sexuales, la explotación, el matrimonio precoz y la mutilación genital de la mujer. | UN | وينبغي القضاء على الممارسات التقليدية الضارة، بما فيها العنف ضد المرأة، وإيذاؤها جنسياً، واستغلالها، والزواج المبكر، وتشويه اﻷعضاء التناسلية لﻷنثى. |
La violencia contra la mujer, en particular la violencia sexual, de proporciones considerables debido a los conflictos ocurridos en el país, constituye un motivo de preocupación para el Gobierno. | UN | وأردف قائلا إن العنف ضد المرأة، ولاسيما العنف الجنسي ذا أبعاد كبيرة بسبب المنازعات الجارية في بلده، ويمثل بالنسبة لحكومته باعثا على القلق. |
41. El CEDAW seguía profundamente preocupado por la elevada prevalencia de la violencia contra las mujeres y las niñas, en particular la violencia doméstica, el acoso sexual y la mutilación genital femenina. | UN | 41- وظلت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة قلقة جداً إزاء ارتفاع نسبة العنف بالنساء والفتيات، بما يشمل العنف المنزلي والتحرش الجنسي وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
El Estado parte debería intensificar sus esfuerzos de prevención y lucha contra la violencia de que son víctimas las mujeres y en particular la violencia doméstica y, a este respecto, compilar estadísticas adecuadas para percibir mejor la amplitud del fenómeno. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزّز الجهود التي تبذلها لمنع ومكافحة العنف ضد المرأة، وبوجه خاص العنف الأسري، وأن تقوم في هذا الصدد بجمع إحصاءات كافية لفهم أبعاد هذه الظاهرة على نحو أفضل. |
c) Apliquen todas las medidas necesarias para poner fin a las transgresiones generalizadas de los derechos humanos y a la impunidad, en particular la violencia sexual contra las mujeres y los niños; | UN | (ج) تنفيذ جميع التدابير الضرورية من أجل وضع حد للانتهاكات الواسعة الانتشار لحقوق الإنسان وللإفلات من العقاب، لا سيما فيما يتعلق بالعنف الجنسي ضد النساء والأطفال؛ |
Este castigo está estrechamente relacionado con otras formas de violencia por razón de género, en particular, la violencia de pareja contra las mujeres. | UN | وهو يتصل اتصالا وثيقا بالأشكال الأخرى للعنف القائم على نوع الجنس، لا سيما عنف العشير ضد المرأة. |
La violencia contra las mujeres, en particular la violencia sexual por parte de los grupos armados, se ha convertido en una práctica habitual. | UN | 102 - وقد أصبح العنف ضد المرأة، وعلى الأخص العنف الجنسي الذي تمارسه الجماعات المسلحة، شيئا معتادا. |
Los Estados deben cumplir su compromiso de erradicar la violencia contra las mujeres, en particular la violencia y explotación sexuales, a través de políticas y medidas en los siguientes ámbitos: | UN | يجب على الدول أن تفي بالتزامها بالقضاء على العنف ضد المرأة، خاصة العنف الجنسي والاستغلال الجنسي، عن طريق اتخاذ سياسات وإجراءات في المجالات التالية: |
Profundamente preocupado por el continuo deterioro de la situación en materia de seguridad en la República Centroafricana, que se caracteriza por el total quebrantamiento del orden público, la ausencia del imperio de la ley y las tensiones religiosas e intersectarias, en particular la violencia comunitaria que estalló en diciembre de 2013 y tuvo como resultado la muerte de cientos de civiles, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء التدهور المستمر للوضع الأمني في جمهورية أفريقيا الوسطى وما يتسم به من انهيار تام للقانون والنظام، وغياب سيادة القانون، والتوتر الديني والطائفي، وبخاصة أحداث العنف بين الطوائف التي وقعت في كانون الأول/ديسمبر 2013 وأسفرت عن سقوط مئات القتلى من المدنيين، |