"en particular las armas" - Translation from Spanish to Arabic

    • ولا سيما الأسلحة
        
    • لا سيما الأسلحة
        
    • وبخاصة الأسلحة
        
    • وخاصة الأسلحة
        
    • بما في ذلك الأسلحة
        
    • وفي مقدمتها الأسلحة
        
    • بما فيها الأسلحة
        
    • وعلى الأخص الأسلحة
        
    • وخصوصا الأسلحة
        
    • ولا سيما أسلحة
        
    • لا سيما أسلحة
        
    • ومنها الأسلحة
        
    • وﻻ سيما فيما يتعلق باﻷسلحة
        
    • وﻻ سيما لﻷسلحة
        
    • وبصفة خاصة الأسلحة
        
    En su Declaración, los Jefes de Estado y de Gobierno resolvieron esforzarse por eliminar las armas de destrucción en masa, en particular las armas nucleares. UN وفي الإعلان الصادر عن المؤتمر أعرب رؤساء الدول والحكومات عن العزم على السعي لإزالة أسلحة الدمار الشامل ولا سيما الأسلحة النووية.
    En su Declaración, los Jefes de Estado y de Gobierno resolvieron esforzarse por eliminar las armas de destrucción en masa, en particular las armas nucleares. UN وفي الإعلان الصادر عن المؤتمر أعرب رؤساء الدول والحكومات عن العزم على السعي لإزالة أسلحة الدمار الشامل ولا سيما الأسلحة النووية.
    En la actualidad, las armas de destrucción en masa, en particular las armas nucleares, siguen siendo una cuestión que preocupa profundamente a la comunidad internacional. UN واليوم، تظل أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية، مسألة تسبب قلقا بالغا للمجتمع الدولي.
    Esas aspiraciones se vieron realzadas cuando nuestros dirigentes políticos se reunieron en Nueva York en la Cumbre del Milenio y decidieron esforzarse por eliminar los peligros que plantean las armas de destrucción masiva, en particular las armas nucleares. UN ولقد أكد قادتنا السياسيون على هذه الأماني عندما اجتمعوا في نيويورك في قمة الألفية وعقدوا العزم على السعي من أجل القضاء على الأخطار التي تسببها أسلحة التدمير الشامل، لا سيما الأسلحة النووية.
    Subrayaron que el concepto de transparencia debe comprender tanto a las armas convencionales como a las de destrucción en masa, en particular las armas nucleares. UN كما أكدوا على ضرورة أن يشمل مفهوم الشفافية الأسلحة التقليدية وأسلحة الدمار الشامل وبخاصة الأسلحة النووية.
    También en ella se deben abordar otras cuestiones pertinentes en el ámbito de las armas convencionales, en particular las armas pequeñas y las armas ligeras. UN كما ينبغي أن يعالج الإعلان المسائل الأخرى ذات الصلة في ميدان الأسلحة التقليدية، وخاصة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    No autoriza la falta de transparencia cuando se trata de las armas de destrucción en masa, en particular las armas nucleares. UN فهي لا تجيز عدم الشفافية عندما يخص الأمر نقل أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية.
    Las armas de destrucción en masa, en particular las armas nucleares, siguen siendo el motivo de preocupación principal para la Organización. UN ولا تزال أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية تشكل الشاغل الرئيسي للمنظمة.
    Las armas de destrucción en masa, en particular las armas nucleares, siguen siendo el motivo de preocupación principal para la Organización. UN ولا تزال أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية تشكل الشاغل الرئيسي للمنظمة.
    Las armas de destrucción en masa, en particular las armas nucleares, siguen siendo motivo de gran preocupación para la Organización. UN ولا تزال أسلحة التدمير الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية تشكل الشاغل الرئيسي للمنظمة.
    Las armas de destrucción en masa, en particular las armas nucleares, siguen siendo objeto de especial preocupación para la Organización. UN وما زالت أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية، تشكل الشاغل الرئيسي للمنظمة.
    Las armas de destrucción en masa, en particular las armas nucleares, siguen siendo objeto de especial preocupación para la Organización. UN وما زالت أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية، تشكل الشاغل الرئيسي للمنظمة.
    Las armas de destrucción en masa, en particular las armas nucleares, siguen siendo objeto de especial preocupación para la Organización. UN وما زالت أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية، تشكل الشاغل الرئيسي للمنظمة.
    Las armas de destrucción en masa, en particular las armas nucleares, siguen siendo objeto de especial preocupación para la Organización. UN وما زالت أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية، تشكل الشاغل الرئيسي للمنظمة.
    Actualmente, las armas de destrucción en masa, en particular las armas nucleares, siguen siendo un motivo de gran preocupación para la comunidad internacional. UN وما زالت أسلحة الدمار الشامل، لا سيما الأسلحة النووية، تشكل اليوم قلقا بالغا للمجتمع الدولي.
    La Declaración del Milenio de 2000 reiteró también el compromiso de los Estados Miembros de las Naciones Unidas para lograr la eliminación de las armas de destrucción en masa, en particular las armas nucleares. UN كما أن إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية الصادر في عام 2000 أكد مجدداً التزام الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بالعمل على إزالة أسلحة الدمار الشامل، لا سيما الأسلحة النووية.
    Estamos totalmente convencidos de la necesidad de eliminar todas las armas de destrucción en masa, en particular las armas nucleares. UN ونحن مقتنعون تماماً بأن إزالة جميع أسلحة الدمار الشامل، وبخاصة الأسلحة النووية، أمر ضروري.
    El dilema de seguridad y la difusión del terror también han sido la fuerza motriz tras la tentación y el afán de algunos por adquirir las armas más letales, en particular las armas nucleares. UN وكانت معضلة الأمن وانتشار الرعب أيضاً من القوى الدافعة وراء غواية البعض بحيازة أشد الأسلحة فتكاً، وبخاصة الأسلحة النووية وسعيها الحثيث من أجل تحقيق ذلك.
    Para mi delegación, la espinosa cuestión de las armas convencionales, en particular las armas pequeñas y las armas ligeras, constituye el mayor de esos retos. UN وتمثل مسألة الأسلحة التقليدية الشائكة، وخاصة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، أكبر هذه التحديات بالنسبة لبلدي.
    Tiene el importante mandato de trabajar en pro de la eliminación de las armas más peligrosas, en particular las armas nucleares, y de la reducción y el control de los armamentos en el mundo. UN وتتمثل الولاية الهامة المسندة إليه في العمل من أجل إزالة أخطر الأسلحة، بما في ذلك الأسلحة النووية، وتخفيض التسلح وتحديده على الصعيد العالمي.
    Mi país cree firmemente en la necesidad de eliminar las armas de destrucción en masa, en particular las armas nucleares. También creemos en la necesidad de crear zonas libres de armas nucleares. UN وتؤمن بلادي إيمانا راسخا بأهمية نزع أسلحة الدمار الشامل وفي مقدمتها الأسلحة النووية وإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية.
    Según las leyes de Ucrania, la exportación de ese equipamiento, en particular las armas pequeñas y ligeras, compete exclusivamente al Estado o a las entidades públicas del país importador. UN ووفقاً للتشريع الأوكراني، فإن تصدير تلك المعدات، بما فيها الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، يندرج حصراً ضمن مسؤولية الدولة أو كيانات الدولة المصرح لها في البلد المستورد.
    Los Estados Árabes están empeñados en combatir el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras y promover la causa del desarme en general, incluida la eliminación de las armas de destrucción en masa, en particular las armas nucleares. UN وقال إن الدول العربية ملتزمة التزاما عميقا بمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وبقضية نزع السلاح بصفة عامة، بما فيها القضاء على أسلحة الدمار الشامل، وعلى الأخص الأسلحة النووية.
    Gran fuente de preocupación al respecto es el hecho de que las medidas tomadas para eliminar las armas de destrucción en masa, en particular las armas nucleares, siguen siendo sumamente lentas. UN ومما يبعث على القلق في ذلك الصدد أن الخطوات التي اتخذت للقضاء على أسلحة التدمير الشامل، وخصوصا الأسلحة النووية، لا تزال بطيئة للغاية.
    Quinto, también destacamos la importancia de impedir el acceso de los terroristas a las armas mortíferas, en particular las armas de destrucción en masa. UN وخامسا، نؤكد أيضا أهمية منع اﻹرهابيين من إمكانية الحصول على أسلحة مميتة، ولا سيما أسلحة الدمار الشامل.
    También apoya el desarme en materia de armas no convencionales y, en particular, las armas de destrucción en masa y las armas en racimo. UN إن لبنان ليس بلدا مصنعا للأسلحة وهو يؤيد الضوابط التي تقيد حركة انتشار السلاح، كما يؤيد نزع السلاح غير التقليدي لا سيما أسلحة الدمار الشامل والأسلحة العنقودية.
    Si bien existe una responsabilidad internacional de proteger, antes que nada está la responsabilidad de proteger a la humanidad del flagelo de la guerra y, sobre todo, de las armas de destrucción en masa, en particular las armas nucleares. UN وفي حين توجد مسؤولية دولية عن توفير الحماية، هناك، أولا وقبل كل شيء، مسؤولية دولية عن حماية البشرية من ويلات الحرب، بل والأهم أن هناك مسؤولية حماية البشرية من أسلحة الدمار الشامل، ومنها الأسلحة النووية.
    El Movimiento de los Países No Alineados seguirá a la vanguardia de la campaña mundial en pro de la total eliminación de las armas de destrucción en masa, en particular las armas nucleares. UN وستظل حركة عدم الانحياز في طليعة الحملة العالمية المنادية بالإزالة التامة لأسلحة الدمار الشامل، وبصفة خاصة الأسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more