Nuestros dos países tratarán de elaborar métodos y tecnologías aceptables para la transparencia, en particular medidas de verificación internacional adecuadas y normas estrictas de protección física, control y contabilidad para la gestión del plutonio. | UN | وسيسعى البلدان إلى وضع أساليب وتكنولوجيا مقبولة للشفافية، بما في ذلك تدابير دولية مناسبة للتحقق ومعايير صارمة للحماية والرقابة والمساءلة المادية عن إدارة البلوتونيوم. |
3. Prevención de la discriminación racial, en particular medidas de alerta temprana y procedimientos de urgencia. | UN | ٣ - منع التمييز العنصري بما في ذلك تدابير اﻹنذار المبكر واﻹجراءات العاجلة. |
Tema 5 - Posibilidades de cooperación internacional y apoyo a los países en desarrollo, en particular medidas para fortalecer la integración económica entre ellos | UN | البند ٥: نطاق التعاون والدعم الدوليين للبلدان النامية، بما في ذلك التدابير لتعزيز التكامل الاقتصادي فيما بينها |
5. Posibilidades de cooperación internacional y apoyo a los países en desarrollo, en particular medidas para fortalecer la integración económica entre ellos. | UN | Page ٥- نطاق التعاون والدعم الدوليين للبلدان النامية، بما في ذلك التدابير لتعزيز التكامل الاقتصادي فيما بينها |
Existen numerosas propuestas para prevenir una carrera de armamentos en que esté involucrado el espacio, en particular medidas de fomento de la confianza, normas de comportamiento, medidas de transparencia, medidas de cooperación para la reducción de riesgos y acuerdos generales. | UN | ويوجد الكثير من المقترحات الهادفة إلى منع حدوث سباق تسلح يتعلق بالفضاء، بما فيها تدابير بناء الثقة، ومدونات قواعد السلوك، وتدابير الشفافية، والخطوات التعاونية للحد من المخاطر والاتفاقات الشاملة. |
580. El Comité recomienda al Estado Parte que prosiga y fortalezca aún más las medidas para luchar contra la pobreza, en particular medidas especiales a favor de las familias monoparentales y de la comunidad romaní. | UN | 580- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة وتعزيز التدابير لمكافحة الفقر، بما فيها التدابير الخاصة التي تستهدف الأسر التي يرعاها أحد الوالدين منفرداً وطائفة الروما. |
De otro modo la persistente falta de progresos podría hacer que fuera necesario optar por una combinación de medidas adicionales, en particular medidas más enérgicas contra los elementos irreductibles. | UN | فبدون ذلك، قد يؤدي استمرار الفشل في إحراز أي تقدم إلى ضرورة اتخاذ مجموعة من الإجراءات الإضافية، بما في ذلك اتخاذ تدابير أقوى ضد العناصر العنيدة. |
Medidas adoptadas para la conservación, el desarrollo y la difusión de la cultura, en particular medidas adoptadas a nivel constitucional, en el sistema docente nacional y mediante los medios de comunicación | UN | التدابير المتخذة لصون وتطوير ونشر الثقافة، ولا سيما التدابير المتخذة على الصعيد الدستوري، في إطار نظام التعليم الوطني وبواسطة وسائط اﻹعلام |
6. Prevención de la discriminación racial, en particular medidas de alerta temprana y procedimientos de urgencia. | UN | 6- منع التمييز العنصري بما في ذلك تدابير الإنذار المبكر والإجراءات العاجلة. |
3. Prevención de la discriminación racial, en particular medidas de alerta temprana y procedimientos de urgencia. | UN | 3- منع التمييز العنصري بما في ذلك تدابير الإنذار المبكر والإجراءات العاجلة. |
6. Prevención de la discriminación racial, en particular medidas de alerta temprana y procedimientos de urgencia. | UN | 6- منع التمييز العنصري بما في ذلك تدابير الإنذار المبكر والإجراءات العاجلة. |
3. Prevención de la discriminación racial, en particular medidas de alerta temprana y procedimientos de urgencia. | UN | 3- منع التمييز العنصري بما في ذلك تدابير الإنذار المبكر والإجراءات العاجلة. |
5. Posibilidades de cooperación internacional y apoyo a los países en desarrollo, en particular medidas para fortalecer la integración económica entre ellos. | UN | ٥- نطاق التعاون والدعم الدوليين للبلدان النامية، بما في ذلك التدابير لتعزيز التكامل الاقتصادي فيما بينها |
- Las altísimas barreras a las importaciones, en particular medidas no arancelarias, existentes en los principales mercados afectan sobre todo a los productos cuya exportación interesa particularmente a los países en desarrollo; | UN | :: تتركز حواجز الاستيراد الشديدة الارتفاع، بما في ذلك التدابير غير التعريفية، في الأسواق الرئيسية، على منتجات التصدير التي تتسم بأهمية تصديرية خاصة للبلدان النامية. |
Cada Alta Parte Contratante deberá adoptar todas las medidas apropiadas, en particular medidas legislativas y de otra índole, para impedir y reprimir las violaciones de la Convención por cualesquiera personas o que se produzcan en territorio sometido a su jurisdicción o control. | UN | ويتعين على كل طرف من الأطراف السامية المتعاقدة اتخاذ جميع الخطوات، بما في ذلك التدابير التشريعية وغيرها من التدابير، لمنع وقمع انتهاكات الاتفاقية من جانب الأشخاص الذين يخضعون لولايتها القضائية أو لسيطرتها، أو على أراضيها. |
El Comité insta al Estado parte a que adopte medidas eficaces, en particular medidas especiales de carácter temporal, para eliminar la discriminación contra las mujeres pertenecientes a minorías. | UN | 45 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعالة، بما فيها تدابير خاصة مؤقتة، للقضاء على التمييز ضد نساء الأقليات. |
Sírvase indicar qué medidas prevé adoptar el Estado parte para aumentar la participación de la mujer en cargos directivos, en particular medidas especiales de carácter temporal, de conformidad con el párrafo 1 del artículo 4 de la Convención y las recomendaciones generales números 23 y 25 del Comité. | UN | فالرجاء ذكر ما تعتزم الدولة الطرف أن تتخذه من تدابير، بما فيها التدابير الخاصة المؤقتة، من أجل زيادة مشاركة المرأة في المستوى الإداري تمشيا مع الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية والتوصيتين العامتين للجنة رقم 23 ورقم 25. |
Medidas previstas - Hungría está considerando qué otras medidas podría ser necesario adoptar, en particular medidas jurídicas complementarias. | UN | - ترى هنغاريا أن اتخاذ مزيد من الإجراءات قد يكون ضروريا، بما في ذلك اتخاذ تدابير قانونية تكميلية. |
C. Actividad pesquera sostenible, en particular medidas para prevenir, desalentar y eliminar la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada | UN | جيم - استدامة مصائد الأسماك ولا سيما التدابير الرامية إلى منع الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم وردعه والقضاء عليه |
5. Exhorta a la comunidad internacional, incluido el Cuarteto, a que adopte medidas de inmediato, en particular medidas de fomento de la confianza entre las partes, con objeto de reanudar las negociaciones de paz y reiniciar el proceso de paz; | UN | " 5 - تُهيب بالمجتمع الدولي، بما في ذلك اللجنة الرباعية، إلى اتخاذ خطوات فورية، تشمل تدابير بناء الثقة بين الطرفين، بهدف استئناف مفاوضات السلام وإعادة بدء عملية السلام، |
8. Alienta a los gobiernos a que adopten medidas para garantizar a las víctimas de la trata de personas el respeto de todos sus derechos humanos y libertades fundamentales, en particular medidas que aseguren que en toda la legislación relativa a la lucha contra la trata se tenga en cuenta la perspectiva de género y para que mujeres y niñas vean protegidos sus derechos humanos y queden protegidas de las violaciones que se cometen contra ellas; | UN | 8- تشجع الحكومات على اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان احترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية لضحايا الاتجار، بما في ذلك اتخاذ خطوات تكفل لجميع التشريعات المتعلقة بمكافحة الاتجار أن تكون حساسة لنوع الجنس وأن توفر الحماية لحقوق الإنسان للنساء والفتيات وضد الانتهاكات التي ترتكب ضد النساء والفتيات؛ |
Sin embargo, la corrupción es un delito transnacional que exige una acción internacional concertada, en particular medidas para la devolución de los activos adquiridos de manera ilegal a los países de origen. | UN | غير أن الفساد جريمة عابرة للحدود الوطنية وتتطلب إجراءً دولياً متضافراً، وخاصة تدابير لإعادة الأموال المتأتية من مصدر غير مشروع إلى بلدانها الأصلية. |
Capítulo II PREVENCIÓN DE LA DISCRIMINACIÓN RACIAL, en particular medidas | UN | ثانيا - منع التمييز العنصري، بما في ذلك إجراءات الانذار المبكر واﻹجراءات العاجلة |
El CEDAW invitó a Mauricio a que adoptara medidas sostenidas, en particular medidas especiales de carácter temporal, y estableciera objetivos numéricos y plazos concretos para acelerar el aumento de la representación de la mujer en los órganos elegidos y designados de todas las esferas de la vida pública, incluso a nivel internacional. | UN | وقد شجعت اللجنة موريشيوس على أن تتخذ تدابير ثابتة، من بينها تدابير خاصة مؤقتة، وأن ترسم أهدافاً ملموسة ومحددة بالأرقام وجداول زمنية للتعجيل بزيادة تمثيل النساء في الهيئات المنتخبة والمعينة في جميع مجالات الحياة العامة، بما في ذلك على الصعيد الدولي. |
1. Insta a los Estados a que, ante la urgencia de actuar, adopten todas las medidas necesarias para proteger los arrecifes de coral y los ecosistemas conexos para asegurar la sostenibilidad de los medios de vida y el desarrollo, en particular medidas prontas y concertadas en los planos mundial, regional y local con objeto de hacer frente a las repercusiones adversas del cambio climático y la acidificación de los océanos; | UN | " 1 - تحث الدول، نظرا لوجوب اتخاذ إجراء، على اتخاذ الخطوات اللازمة لحماية الشعاب المرجانية وما يتصل بها من نظم إيكولوجية من أجل سبل العيش المستدامة والتنمية، بما في ذلك اتخاذ إجراءات فورية ومتضافرة على الصعيد العالمي والإقليمي والمحلي لمعالجة الأثر الضار لتغيير المناخ وتحمّض المحيطات؛ |
B. Desarme convencional, en particular medidas prácticas de desarme y armas pequeñas | UN | باء - نزع السلاح التقليدي، ولا سيما تدابير نزع السلاح العملية واﻷسلحة الصغيرة |
Teniendo en cuenta el artículo 33 de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas apropiadas, en particular medidas educacionales, para proteger a los niños contra el uso ilícito de estupefacientes y sustancias psicotrópicas e impedir la utilización de niños en la producción y tráfico ilícitos de esas sustancias. | UN | وعلى ضوء المادة 33 من الاتفاقية فإن اللجنة توصي الدولة الطرف بأن تتخذ كافة الإجراءات الملائمة بما في ذلك الإجراءات التربوية لحماية الأطفال من الاستخدام غير المشروع للعقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية والحؤول دون استخدام الأطفال في إنتاج مثل هذه المواد غير المشروعة والاتجار فيها. |
e) Adoptar medidas apropiadas para ejecutar planes de acción nacionales elaborados de conformidad con la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación, en particular medidas de conservación de la fertilidad de los suelos, de los bosques y de rehabilitación de las tierras marginales; | UN | (ه) اتخاذ التدابير الملائمة لتنفيذ برامج عمل وطنية تستند إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، وخصوصاً تدابير المحافظة على خصوبة التربة وعلى الأحراج واستصلاح الأراضي الهامشية؛ |