"en particular su" - Translation from Spanish to Arabic

    • على وجه الخصوص إلى
        
    • وخصوصاً
        
    • بصفة خاصة إلى
        
    • بوجه خاص إلى
        
    • بوجه خاص عن
        
    • وبخاصة إلى
        
    • وخاصة تلك
        
    • بوجه خاص الى
        
    • لا سيما من حيث
        
    • وعلى اﻷخص
        
    • وخاصة عدم
        
    • ولا سيّما
        
    • ولا سيما احتمال أن
        
    • ﻻ سيما عدم
        
    • وبصفة خاصة قيامه
        
    Señalaron, en particular, su contribución al fortalecimiento de los mecanismos de alerta temprana de las Naciones Unidas y de las capacidades nacionales de prevención. UN وأشارت على وجه الخصوص إلى دور المكتب في تعزيز آليات الأمم المتحدة للإنذار المبكر وقدرات المنع الوطنية.
    Recordando en particular su resolución 58/315, de 1° de julio de 2004, UN وإذ تشير على وجه الخصوص إلى قرارها 58/315 المؤرخ 1 تموز/يوليه 2004،
    Recordando en particular su resolución 58/315, de 1° de julio de 2004, UN وإذ تشير على وجه الخصوص إلى قرارها 58/315 المؤرخ 1 تموز/يوليه 2004،
    Australia elogia, también, a la Comisión por coordinar y coordinar su trabajo con otras organizaciones, en particular, su disposición sobre la asistencia técnica a los países en desarrollo y a los países con economías en transición. UN واستدرك قائلا إن أستراليا تثني على اللجنة لما تضطلع به من أعمال التنسيق والتعاون مع المنظمات الدولية الأخرى وخصوصاً لما توفره من مساعدة تقنية للبلدان النامية وللبلدان التي تمر بمرحلة انتقال.
    Recordando en particular su resolución 50/225 de 19 de abril de 1996, relativa a la administración pública y el desarrollo, UN وإذ تشير بصفة خاصة إلى قرارها ٠٥/٥٢٢ المؤرخ ٩١ نيسان/أبريل ٦٩٩١، بشأن اﻹدارة العامة والتنمية،
    En particular, su delegación desea ver un sistema creíble y eficiente de evaluación de la actuación profesional. UN وقال إن وفده يتطلع بوجه خاص إلى وضع نظام فعال موثوق به لتقييم الأداء.
    Apreciamos en particular su asistencia y aliento a las organizaciones intergubernamentales en la causa de la ampliación de la Conferencia de Desarme. UN ونعرب بوجه خاص عن تقديرنا لمساعدته وتشجيعه لمجموعتنا في قضية توسيع نطاق العضوية.
    Recordando en particular su resolución 58/315, de 1° de julio de 2004, UN وإذ تشير على وجه الخصوص إلى قرارها 58/315 المؤرخ 1 تموز/يوليه 2004،
    Recordando en particular su resolución 58/315, de 1° de julio de 2004, UN وإذ تشير على وجه الخصوص إلى قرارها 58/315 المؤرخ 1 تموز/يوليه 2004،
    Recordando en particular su resolución 62/273, de 11 de septiembre de 2008, UN وإذ تشير على وجه الخصوص إلى قرارها 62/273 المؤرخ 11 أيلول/ سبتمبر 2008،
    Recordando en particular su resolución 62/273, de 11 de septiembre de 2008, UN وإذ تشير على وجه الخصوص إلى قرارها 62/273 المؤرخ 11 أيلول/سبتمبر 2008،
    Recordando en particular su resolución 62/273, de 11 de septiembre de 2008, UN وإذ تشير على وجه الخصوص إلى قرارها 62/273 المؤرخ 11 أيلول/سبتمبر 2008،
    Recordando en particular su resolución 63/280, de 8 de mayo de 2009, UN وإذ تشير على وجه الخصوص إلى قرارها 63/280 المؤرخ 8 أيار/مايو 2009،
    La Comisión de Expertos de la OIT manifestó su preocupación por la escasa participación de la mujer en el mercado laboral, en particular su limitado acceso a cargos superiores y su más alta tasa de desempleo. UN وقد أعربت لجنة الخبراء التابعة لمنظمة العمل الدولية عن قلقها إزاء ضعف مشاركة النساء في سوق العمل، وخصوصاً إزاء محدودية فرص وصولهن إلى المناصب العليا وارتفاع معدل البطالة في أوساطهن.
    Sin embargo, el rendimiento económico posterior de este grupo en conjunto y, en particular, su aportación a la recuperación actual en el África subsahariana parece haber sido menor de lo que se esperaba. UN بيد أن اﻷداء الاقتصادي اللاحق لهذه المجموعة ككل، وخصوصاً فيما يتعلق بمساهمتها في الانتعاش الحالي في أفريقيا جنوب الصحراء، يبدو دون مستوى التوقعات.
    Recordando en particular su resolución 50/225 de 19 de abril de 1996, relativa a la administración pública y el desarrollo, UN وإذ تشير بصفة خاصة إلى قرارها ٠٥/٥٢٢، المؤرخ ٩١ نيسان/أبريل ٦٩٩١، بشأن اﻹدارة العامة والتنمية،
    Recordando en particular su resolución 50/30, de 6 de diciembre de 1995, UN وإذ تشير بوجه خاص إلى قرارها ٥٠/٣٠ المؤرخ ٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥،
    Expresa en particular su preocupación por la persistencia de los actos de violencia sexual y basada en el género, e insta al Gobierno a que siga tomando las medidas necesarias para impedir nuevas infracciones y asegurar que los autores sean sometidos a la acción de la justicia. UN يعرب بوجه خاص عن قلقه إزاء استمرار العنف الجنسي والجنساني، ويحث الحكومة على مواصلة اتخاذ الخطوات اللازمة، لمنع وقوع مزيد من الانتهاكات وضمان تقديم المسؤولين عن ارتكابها إلى العدالة.
    Recordando su labor anterior sobre la cuestión y en particular su resolución 2002/31, de 15 de agosto de 2002, UN وإذ تشير إلى أعمالـها السابقة المتعلقـة بهذه المسألة، وبخاصة إلى قرارها 2002/31 المـؤرخ 15 آب/أغسطس 2002،
    El reconocimiento explícito y la reafirmación del derecho de todas las mujeres a controlar todos los aspectos de su salud, en particular su propia fecundidad, es básico para la potenciación de su papel; UN ١٧ - أن الاعتراف الصريح بحق جميع النساء في التحكم في جميع اﻷمور المتعلقة بصحتهن، وخاصة تلك المتصلة بخصوبتهن، وتأكيد هذا الحق مجددا، أمر أساسي لتمكين المرأة؛
    Recordando en particular su resolución 49/37, de 9 de diciembre de 1994, UN وإذ تشير بوجه خاص الى قرارها ٤٩/٣٧ المؤرخ ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤،
    15. Intensificar las medidas para la realización plena de los derechos de los pueblos indígenas, en particular su representación en la administración y las instituciones públicas (República de Corea); UN 15- تكثيف التدابير الرامية إلى إعمال حقوق الشعوب الأصلية على أكمل وجه، لا سيما من حيث تمثيلها في قطاع الخدمة المدنية والمؤسسات العامة. (جمهورية كوريا)
    La buena salud es indispensable para vivir en forma productiva y satisfactoria y el derecho de todas las mujeres a controlar todos los aspectos de su salud y en particular su propia fecundidad es fundamental para su emancipación. UN وسلامة الصحة أمر لازم لتمتع المرأة بحياة منتجة ومرضية، كما أن حق جميع النساء في السيطرة على جميع جوانب صحتهن، وعلى اﻷخص خصوبتهن، هو أمر أساسي في تمكينهن.
    Es motivo de preocupación para el Comité la situación en relación con la administración de la justicia de menores, y en particular su incompatibilidad con los artículos 37, 39 y 40 de la Convención, así como con otras normas internacionales pertinentes. UN ٤١٠ - كذلك فإن من دواعي قلق اللجنة الحالة فيما يتعلق بإدارة قضاء اﻷحداث، وخاصة عدم وجود توافق مع المواد ٣٧ و ٣٩ و ٤٠ من الاتفاقية، وكذلك مع معايير دولية أخرى ذات صلة بالموضوع.
    Por consiguiente, para concluir, la delegación de Ghana cuenta también con el liderazgo y el compromiso que ha demostrado hasta el momento el Presidente, en particular su interés por la cuestión de la reforma del Consejo de Seguridad, para alcanzar ese objetivo. UN لذا، أخلص إلى القول إنّ وفد غانا سيعوِّل أيضاً على القيادة والالتزام اللذين أثبتهما الرئيس حتى الآن، ولا سيّما الاهتمام الذي أظهره بمسألة إصلاح مجلس الأمن، في تحقيق هذا الهدف.
    Otro representante de una organización no gubernamental destacó el importante papel que desempeñaba la mujer en el desarrollo, pero señaló los obstáculos concretos con que tropezaba en el ejercicio de ese derecho, en particular su vulnerabilidad a la pobreza y el VIH, el trato culturalmente nocivo de que era víctima y su exclusión de la esfera política a pesar de su probada contribución en el ámbito privado. UN وأكد ممثل آخر لمنظمة غير حكومية على أهمية دور المرأة في التنمية، لكنه شدد على بعض العقبات التي تحول دون تمتع المرأة بذلك الحق، ولا سيما احتمال أن تغدو عرضة للفقر والإصابة بفيروس نقص المناعة البشري وممارسة العنف ضدها أو المعاملة المؤذية ثقافيا لها واستبعادها من الميدان السياسي رغم ما أثبتته من قدرة على المساهمة في القطاع الخاص.
    97. Además, la impunidad se ha visto favorecida también por problemas relacionados con el funcionamiento del poder judicial, en particular su falta de independencia e imparcialidad. UN ٧٩- ويشجع على اﻹفلات من العقاب أيضاً المشاكل ذات الصلة بأداء السلطة القضائية، لا سيما عدم استقلالها ونزاهتها.
    Acogiendo con agrado las iniciativas adoptadas por el Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en la ex Yugoslavia, en particular su pronto envío de un grupo de expertos a la ex Yugoslavia para que investigaran las denuncias de agresión y violación de mujeres, UN وإذ ترحب بالمبادرات التي اتخذها المقرر الخاص المعني بحالة حقوق اﻹنسان في يوغوسلافيا السابقة، وبصفة خاصة قيامه فورا بإيفاد فريق من الخبراء الى يوغوسلافيا السابقة كي يتولى التحقيق في الادعاءات المتعلقة باغتصاب النساء وامتهانهن،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more