"en planes" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى خطط
        
    • في خطط
        
    • في الخطط
        
    • الى خطط
        
    • ضمن خطط
        
    • في خططها
        
    • على الخطط
        
    • في مخططات
        
    • في المخططات
        
    • أُطر العمل إلى خطة
        
    • كخطط
        
    • عنها خطط
        
    • إلى مخططات
        
    • إلى الخطط
        
    i) Convertir los objetivos mundiales en planes de acción sectoriales y nacionales; UN ' 1` ترجمة الأهداف العالمية إلى خطط عمل قطرية وقطاعية؛
    Colombia no facilitó más información sobre sus iniciativas para dividir el plan nacional en planes de acción locales y municipales. UN ولم تقدم كولومبيا معلومات إضافية عن جهودها الرامية إلى ترجمة الخطة الوطنية إلى خطط عمل محلية وبلدية.
    Esas necesidades y prioridades se establecen, por ejemplo, en planes nacionales de desarrollo y otras declaraciones de política nacional. UN وترد هذه الاحتياجات والأولويات، على سبيل المثال، في خطط التنمية الوطنية وسواها من بيانات السياسات الوطنية.
    Así pues, para que los planes de desarrollo sean verdaderamente ecológicos es necesario convertirlos efectivamente en planes de desarrollo sostenible. UN ومن ثم يلزم مراعاة هذه المسائل في خطط التنمية، بحيـــث تتحول، بالفعل، الى خطط للتنمية المستدامة.
    Estos objetivos también se incluyen explícitamente en planes sectoriales de 90 países. UN وهذه الأهداف مرسومة أيضا في الخطط القطاعية لـ 90 بلدا.
    Un 18% de estos países informó de que las cuestiones de población también se incorporaban en los planes sectoriales o en planes de los ministerios operativos. UN وأبلغ ١٨ في المائة من هذه البلدان أن مسائل السكان مدرجة أيضا في الخطط القطاعية والتنفيذية للوزارات.
    Las actividades propuestas se basaban en planes nacionales de ejecución elaborados en los países de la CEI, en consulta con los gobiernos interesados. UN وتستند اﻷنشطة المقترحة إلى خطط التنفيذ الوطنية الموضوعة في بلدان رابطة الدول المستقلة بالتشاور مع الحكومات المعنية.
    En realidad, la complejidad de la interfaz ha hecho difícil llevar a efecto y traducir los conceptos en planes y programas de acción concretos. UN وفي الواقع، يبدو أن تعقد السطح البيني جعل من الصعب إدارة وترجمة المفاهيم إلى خطط وبرامج عمل.
    El reto que afrontamos esta semana es transformar estos compromisos en planes de acción. UN والتحدي الذي يواجهنا في هذا اﻷسبوع هو تحويل هذه التعهدات إلى خطط عمل.
    Reflejar las necesidades de información política y estratégica de cada misión en planes operacionales de información pública UN ترجمة الاحتياجات السياسية والاستراتيجية الإعلامية لكل بعثة إلى خطط إعلامية تشغيلية
    El FNUAP estaba trabajando actualmente con sus asociados para plasmar el programa mundial en planes concretos para los países. UN وذكر أن الصندوق يعمل حاليا مع شركائه لترجمة جدول الأعمال العالمي إلى خطط مخصوصة بكل بلد على حدته.
    El FNUAP estaba trabajando actualmente con sus asociados para plasmar el programa mundial en planes concretos para los países. UN وذكر أن الصندوق يعمل حاليا مع شركائه لترجمة جدول الأعمال العالمي إلى خطط لكل بلد على حدة.
    ii) La integración de las cuestiones de población en planes de desarrollo dispersos UN ' ٢ ' إدماج السكان في خطط التنمية التي تفتقر الى محط تركيز
    A nivel individual, las conductas que se exigían de los funcionarios se incluirían en planes individuales de actuación profesional y estarían sujetas a evaluación. UN وعلى المستوى الفردي، ستدرج السلوكيات المتوقعة في خطط اﻷداء الفردي وتخضع للتقييم.
    En algunos casos, los resultados de la evaluación precipitaron reformas de políticas gubernamentales y se incorporaron en planes oficiales de desarrollo. UN وفي بعض الحالات عجلت نتائج التقييم بإصلاحات في السياسة الحكومية، وأدرجت في خطط التنمية الحكومية.
    Por último, alentamos a todas las naciones a que piensen en planes de emergencia para procesos comerciales críticos a medida que nos acercamos al próximo milenio. UN وأخيرا نحث كل أمة على التفكير في الخطط الاحتياطية لعمليات اﻷعمال الحساسة إذ نقترب من اﻷلفية الجديدة.
    En algunos casos, los objetivos nacionales para la infancia y las estrategias para conseguirlos se incluyeron en planes globales de desarrollo. UN وفي بعض الحالات، جرى إدماج اﻷهداف الوطنية المتعلقة بالطفل، واستراتيجيات تحقيقها، في الخطط اﻹنمائية الشاملة.
    El Grupo reconoce asimismo la importancia de incorporar la Estrategia de Mauricio en planes nacionales de desarrollo dirigidos y asumidos por los países. UN وتعترف مجموعة المنتدى بأهمية تعميم استراتيجية موريشيوس في الخطط الإنمائية الموجّهة من البلد والتي يمتلكها البلد.
    Las directrices preparadas a mediados de 1995 ya se han convertido en planes de acción para todas las provincias. UN وينبغي اﻵن ترجمة المبادئ التوجيهية التي وضعت في منتصف عام ١٩٩٥ الى خطط عمل لجميع المقاطعات.
    En otros, la aplicación de la Plataforma está subsumida en planes de acción para el adelanto de la mujer que ya existen o se incorporará en el siguiente plan de desarrollo a mediano plazo. UN وفي حالات أخرى أدرجت عملية تنفيذ المنهاج ضمن خطط العمل القائمة للنهوض بالمرأة، أو اعتزم إدخالها في الخطة المتوسطة اﻷجل المقبلة.
    Es el centro de todos los programas y políticas, máxima que se cumple antes e independientemente de los pactos internacionales a los que el país se adhiere y revierte en planes y programas a nivel interno. UN وهذا الرفاه هو محور جميع البرامج والسياسات، والقاعدة المأثورة التي تلتزم بها كوبا من قبل وبصرف النظر عن انضمامها للصكوك الدولية التي تطبقها في خططها وبرامجها الداخلية.
    El gasto directo en planes, programas y políticas para mujeres ascendía al 4% del presupuesto general del Estado. UN وشكَّل الإنفاق المباشر على الخطط والبرامج والسياسات المتعلقة بالمرأة 4 في المائة من الميزانية العامة للدولة.
    Los inmigrantes que se encuentran desempleados participan en planes de incorporación al mercado laboral con más frecuencia que otras personas desempleadas. UN ويشترك المهاجرون العاطلون في مخططات سوق العمل بتواتر أكبر من الحال بالنسبة لغيرهم من العاطلين.
    Los disturbios habían sido causados por la pérdida del dinero invertido en planes de pirámide por millares de personas, como consecuencia de la corrupción en el sector bancario que afectaba también a las autoridades públicas. UN وقد تحركت أعمال الشغب بسبب فقدان اﻷموال المستثمرة في المخططات الهرمية من جانب آلاف اﻷشخاص، بسبب الفساد داخل قطاع البنوك والذي تضلع فيه السلطات العامة.
    De modo análogo, sólo el 52% se han traducido en planes operacionales o planes de acción prioritaria anuales. UN وبالمثل، لم تُترجم سوى 52 في المائة من أُطر العمل إلى خطة تنفيذية و/أو خطة عمل سنوية تحظى بالأولوية.
    De ellas, 16 se transformaron en planes de actividades empresariales y 12 fueron aceptadas por los ejecutivos y se pusieron en práctica. UN ومن بين هذه اﻷفكار، تم تطوير ١٦ فكرة كخطط تجارية، ووافق المدير التنفيذي على ١٢ فكرة وتم تنفيذها.
    Dicha política incluye un plan de acción nacional para su ejecución que sirve de guía práctica para los diferentes agentes a escala nacional, provincial y local, y que se inspira en planes de acción sectoriales para hacer hincapié en la conectividad entre dichos agentes y mejorar los efectos propiciados por estos. UN وتتضمن تلك السياسة خطة عمل وطنية كفيلة بتطبيقها كى تكون بمثابة وسيلة إرشادية وعملية أمام شتى الجهات المعنية على الصعيدين الوطني والمحلي وصعيد المقاطعات، ينبثق عنها خطط عمل قطاعية تفضي إلى إبراز الصلة بين تلك الجهات وتعزيز أثر أنشطتها.
    Es necesario un esfuerzo creativo para traducir las necesidades manifiestas en planes de financiación y aplicación en aquellos casos en que parece haber una falta de demanda efectiva. UN وإذا بـدا أن الطلب الفعلي غير موجود، تعيـن بذل جهود ابتكارية لتحويل الاحتياجات الجليـة إلى مخططات جاهزة للتمويل والتنفيـذ.
    ● Fundamentación cada vez mayor de las decisiones sobre atribución de recursos en planes e informes en que se articulen claramente los resultados y los efectos. 8.2. UN :: استناد القرارات المتخذة بشأن تخصيص الموارد بصورة متزايدة إلى الخطط والتقارير التي تحدد النتائج والآثار على نحو واضح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more