En muchos gobiernos locales el porcentaje de mujeres que actúan en política es bajo. | UN | والنسبة المئوية للنساء العاملات في السياسة منخفضة في الكثير من الحكومات المحلية. |
Premio a la Excelencia en política Exterior, Ministerio de Relaciones Exteriores, 1999. | UN | جائزة وزارة الخارجية عن العمل الممتاز في السياسة الخارجية، 1999. |
La participación en política depende de la existencia de hombres y mujeres que deseen alcanzar una posición social elevada. | UN | يتوقف الاشتراك في الحياة السياسية على وجود الرجل والمرأة اللذين يرغبان في بلوغ مكانة اجتماعية عالية. |
Tiene un doctorado en política ambiental internacional del Instituto de Tecnología de Massachussets. | UN | حائز شهادة دكتوراه في السياسات البيئية الدولية من معهد مساتشوسيتس للتكنولوجيا. |
Para la elaboración de este informe se constituyó un órgano de consulta formado por organizaciones no gubernamentales y siete especialistas en política respecto de la mujer. | UN | وقد تم خلال عملية إعداد هذا التقرير تكوين هيئة للمشاوات تألفت من منظمات غير حكومية وسبعة أخصائيين في مجال السياسة المتعلقة بالمرأة. |
Deben tenerse en cuenta las circunstancias y las tradiciones locales, tanto en política como en economía. | UN | إن التقاليد والظروف المحلية يجب أن تظل عالقة بالذهن سواء في مجال السياسات أو مجال الاقتصاد. |
Quiero preguntar a estos jóvenes, mujeres y personas comunes en general: ¿Puede realmente permitirnos no estar interesados o no participar en política? | TED | أريد أن أسأل هؤلاء الشباب والنساء وعامة البشر بالعموم: هل يمكنك تحمل عدم مشاركتك في السياسة أو الاهتمام بها؟ |
Hacíamos una buena pareja, yo era buena en moda, y él en política. | Open Subtitles | قدمنا مباراة جيدة. كنت بارعون في الأزياء، وقال انه في السياسة. |
Bueno, no soy experta en política, pero encuentro difícil de creer... que la Glaive venda a los Fae para salvar su propio culo. | Open Subtitles | انا لست خبيرة في السياسة لكنني اجد من الصعوبة تصديق ان الجلايف سوف تتخلص من الفاي كي تحافظ على مصالحها |
La mujer educada tiene más probabilidades de participar en política y en la sociedad civil, así como de conocer y ejercer sus derechos jurídicos. | UN | فالمرأة المتعلمة أقدر على المشاركة في السياسة وفي المجتمع المدني وعلى معرفة حقوقها القانونية وممارستها. |
Esa falta de sensibilidad respecto de cuestiones de género atenta contra el interés de las mujeres en participar en política. | UN | وقلة الحساسية هذه بمسائل نوع الجنس توهن اهتمام المرأة بالاشتراك في السياسة الرسمية. |
Esa falta de sensibilidad respecto de cuestiones de género atenta contra el interés de las mujeres en participar en política. | UN | وقلة الحساسية هذه بمسائل نوع الجنس توهن اهتمام المرأة بالاشتراك في السياسة الرسمية. |
Zambia estableció programas universitarios especiales para alentar la participación de las mujeres en política. | UN | ووضعت زامبيا برامج خاصة في الجامعة لتشجيع مشاركة المرأة في الحياة السياسية. |
Hace votos por que el Gobierno analice cuidadosamente las razones de la baja participación de las mujeres en política y en la adopción de decisiones en general. | UN | وأعربت عن أملها في أن تدقق الحكومة في تحليل الأسباب الكامنة وراء تدني مشاركة المرأة في الحياة السياسية وفي صنع القرار بوجه عام. |
ii) Habida cuenta de este principio, la Asociación Nacional de Magistrados debe analizar seriamente si la participación de los magistrados en política y su afiliación a partidos políticos son compatibles con el principio Nº 8 de los Principios básicos. | UN | `2` وينبغي للرابطة الوطنية للقضاة أن تنظر جدياً، في ضوء هذا المبدأ، فيما إذا كانت مشاركة القضاة في الحياة السياسية وانضمامهم إلى الأحزاب السياسية لا يتعارضان مع المبدإ 8 من هذه المبادئ الأساسية؛ |
En cuanto a lo que considera la solución, dice que no es un experto en política internacional y su mandato se limita a los derechos humanos. | UN | أما فيما يتعلق بالحل الذي يتصوره فإنه ليس خبيراً في السياسات الدولية، حيث أن ولايته تقتصر على حقوق الإنسان. |
No se han fijado cuotas o plazos para incrementar la participación de las mujeres en política. | UN | ولم تعيَّن أي حصص أو أطر زمنية محددة لزيادة مشاركة المرأة في مجال السياسة. |
Experiencia docente, especialista en política criminal, corrupción y delitos contra la administración pública. | UN | خبرة في التعليم، وخصوصا في مجال السياسات الجنائية والفساد وجرائم الإضرار بالإدارة العامة. |
en política, la única gente en quien confias es la gente a la que pagas. | Open Subtitles | في عالم السياسة ، الوحيدين الذين تثقين بهم هم من تدفعي لهم |
Esa experiencia se utiliza también para fortalecer las actividades de asesoramiento en política. | UN | وتستخدم الخبرة المكتسبة أيضا في تعزيز اﻷنشطة الاستشارية المتعلقة بالسياسة العامة. |
El debate se dividirá en dos partes la primera se enfocará en política exterior y la segunda parte en los temas nacionales. | Open Subtitles | ستنقسم المناظرة إلى جزأين يركز الجزء الأول على السياسة الخارجية والثاني على جدول الأعمال المحلية |
Para eso contratamos a un tipo metido en política. | Open Subtitles | لهذا السبب لدينا رجل سياسي مثله على جدول الرواتب |
Las preocupaciones que suscita el hecho de que esos delitos sean juzgados por tribunales militares son legítimas, pero los tribunales civiles también pueden verse involucrados en política en esas circunstancias y, a fin de cuentas, carecer de credibilidad lo mismo que los tribunales militares. | UN | وأضاف قائلا إنه بالرغم من وجود شواغل مشروعة إزاء هذا النوع من القضايا التي تبت فيها المحاكم العسكرية، فإن المحاكم المدنية يمكن أن تتورط بسهولة في الشؤون السياسية في مثل هذه الظروف وأن تعاني في نهاية المطاف قدر ما تعانية المحاكم العسكرية من افتقار إلى المصداقية. |
Además, algunas mujeres consideran poco agradable meterse en política y evitan participar en campañas. | UN | وبالإضافة الى ذلك، تعتبر بعض النساء المشاركة في العمل السياسي أمرا مكروها وتتجنب المشاركة في الحملات السياسية. |
Por los horarios que tenemos, en política se consume mucha droga. | Open Subtitles | هناك الكثير من العقاقير في المجال السياسي بسبب الجلسة لساعات |
Tan sólo, en el gobierno y en política, hemos empezado a arañar la superficie de lo que la gente hace en el ámbito comercial con la revolución en la información. | TED | لدينا فقط ، في الحكومة وفي السياسة بدأنا بنقش ما يقوم به الناس في عالمهم التجاري مع ثورة المعلومات |
Por último, dice que le sorprende que los senadores jamaiquinos no perciban remuneración por desempeñar su cargo; puede que un mayor número de mujeres se sientan alentadas a participar en política si hay cambios en ese ámbito. | UN | وأعربت أخيرا عن دهشتها لعدم تقاضي أعضاء مجلس الشيوخ في جامايكا لمقابل نظير عملهم، وذكرت أن إحداث تغييرات في هذا المجال قد يشجع أعداد أكبر من النساء على الدخول في مجال العمل السياسي. |
Ha llegado el momento de que el humanitarismo político se convierta en política humanitaria. | UN | وقد أزف الوقت لتغيير العمل الإنساني السياسي وتحويله إلى سياسة إنسانية. |