Aplicación práctica de las metodologías participativas centradas en políticas sociales inclusivas Concluida | UN | التطبيق العملي للمنهجيات القائمة على المشاركة في السياسات الاجتماعية الشاملة |
Se requieren cambios en políticas y sistemas | UN | توصيات مرتبطة بتغيرات في السياسات والنظم |
vi) Oportunidades de transformar las prácticas en políticas, instrumentos y metodologías de alcance general; | UN | ' ٦` فرص لتحويل الممارسات إلى سياسات وأدوات ومنهجيات على نطاق الشركات؛ |
En cambio, en algunos países este enfoque continúa siendo una meta ambigua que todavía no se ha concretado en políticas y programas. | UN | غير أنه في بعض البلدان، يظل مثل هذا النهج غاية لم تتضح معالمها، ولم تترجم بعدُ إلى سياسات وبرامج. |
Esto ha contribuido significativamente a la incorporación de estas personas y sus necesidades en políticas, planes, programas y mociones parlamentarias. | UN | وقد أسهم هذا التطور أيَّما إسهام في إدراج هؤلاء الأفراد واحتياجاتهم في سياسات وخطط وبرامج البرلمان واقتراحاته. |
Otro enfoque basado en políticas sociales aboga por la creación de entornos propicios para la reducción de la pobreza. | UN | ولم ينفك نهج آخر في مجال السياسات الاجتماعية يدعو إلى تهيئة بيئات تمكينية للحد من الفقر. |
Desde 1995 han aumentado rápidamente los gastos hechos por las municipalidades en políticas de apoyo a los ingresos. | UN | فلقد ازداد انفاق الهيئات البلدية على السياسات المتعلقة بدعم الدخل ازديادا سريعا منذ عام 1995. |
Sin embargo, estos criterios se deben incorporar en políticas y prácticas justas. | UN | بيد أنه يتعين إدماج هذا المعيار في السياسات والممارسات العادلة. |
En este sentido era importante definir claramente el concepto de género, lo cual requería investigaciones que permitieran enunciar el significado de los conceptos antes de plasmarlos en políticas concretas. | UN | ومن المهم في هذا الصدد، أن يحدد بوضوح مفهوم الجنسين، وهو ما يتطلب بحوثا ﻹبراز مفهوم هذين المصطلحين قبل ترجمتهما بطريقة ملموسة في السياسات العامة. |
Los conceptos de emancipación de la mujer y promoción de la igualdad entre el hombre y la mujer han influido en políticas y acciones del Partido Comunista y del Gobierno. | UN | وفكرة تحرير المرأة والنهوض بالمساواة بين الرجل والمرأة تغلغلت في السياسات واﻹجراءات من جانب الحزب الشيوعي والحكومة. |
Por consiguiente, los servicios y la infraestructura de transporte deben incorporarse en modelos y, consiguientemente, en políticas de comercio modernos. | UN | ومن هنا كانت الحاجة إلى إدراج خدمات النقل في نماذج التجارة الحديثة، وبالتالي في السياسات التجارية. |
La estrategia incluye actividades de intercambio de información y participación en políticas y programas. | UN | وتتضمن الاستراتيجية أنشطة بشأن تبادل المعلومات والمشاركة في السياسات والبرامج. |
Los Estados deben manifestar su disposición a traducir sus compromisos en políticas y programas. | UN | ويجب أن تتوفر رغبة لدى الدول في ترجمة التزاماتها إلى سياسات وبرامج. |
Además, juegan un papel importante en la traducción de los acuerdos de las Naciones Unidas en políticas nacionales efectivas. | UN | وهي علاوة على ذلك تلعب دورا هاما في ترجمة اتفاقات الأمم المتحدة إلى سياسات وطنية فعالة. |
El liderazgo se refiere a la capacidad de exponer los programas políticos y traducirlos en políticas y medidas. | UN | بينما تشير القيادة إلى القدرة على إعداد برامج سياسية وترجمتها إلى سياسات عامة وإجراءات عملية. |
Estas tensiones se manifiestas en políticas que crean desacuerdo fundadas en consideraciones sectarias y étnicas estrechas. | UN | وهذه التوترات يمكن أن تظهر في سياسات مثيرة للشقاق قائمة على اعتبارات عرقية أو طائفية ضيقة. |
Esto da lugar a que la mujer participe en políticas de incorporación de la problemática de género y formulación de decisiones. | UN | وهذا يمكنها من الاشتراك في سياسات الأنشطة الرئيسية وصنع القرارات. |
Es necesario aclarar la función, el objeto y la financiación de los especialistas en políticas. | UN | 63 - وثمة حاجة إلى توضيح دور المتخصصين في مجال السياسات وغرضهم وتمويلهم. |
Se centrará la atención en políticas y cuestiones en el plano internacional. | UN | وسيركز الاهتمام على السياسات والمسائل المطروحة على الصعيد الدولي. |
:: Capacitación de los oficiales superiores de finanzas de las misiones de mantenimiento de la paz en políticas y procedimientos de tesorería | UN | :: تدريب كبيري الموظفين الماليين في بعثات حفظ السلام على سياسات الخزانة وإجراءاتها |
Las autoridades forestales están inmersas en grandes sistemas burocráticos, lo cual, unido a otros factores que les restan autoridad, hace muy difícil que puedan influir en políticas o prioridades. | UN | وإن استيعاب كثير من السلطات الحراجية في بيروقراطيات أكبر تضاف اليها تطورات أخرى تقلل من بروز هذه السلطات، يجعل من الصعب عليها أن تؤثر في السياسة العامة أو في اﻷولويات. |
Realiza investigaciones y actividades de capacitación en políticas y concienciación. | UN | تضطلع بالبحث والتدريب في مجال السياسة العامة وزيادة الوعي. |
Más aún, el hecho de que el acuerdo de unidad de 1990 no logre materializarse en políticas e instituciones viables supone un obstáculo para la recuperación económica. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الانتعاش الاقتصادي يعرقله عدم إجراء تقدم في ترجمة اتفاق الوحدة لعام ١٩٩٠ الى سياسات ومؤسسات عملية. |
Los ejemplos mencionados se enmarcan en políticas públicas destinadas específicamente a garantizar el acceso a la educación de los grupos más desfavorecidos. | UN | وترد الأمثلة المشار إليها أعلاه ضمن سياسات الحكومة التي تركز مباشرة على تأمين سبل تحصيل العلم لأكثر المجموعات تضرراً. |
:: Integración de las cuestiones relacionadas con las tecnologías de la información y las comunicaciones (TIC) en políticas, planes y programas de desarrollo | UN | :: إدماج القضايا المتصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في وضع السياسات والخطط والبرامج |
La UNCTAD ha elaborado un producto innovador en el mercado de servicios de asistencia técnica en políticas comerciales. | UN | فقد تمكّن الأونكتاد من تطوير منتج ابتكاري في سوق خدمات المساعدة التقنية المتعلقة بالسياسة التجارية. |
Necesitamos una nueva asociación basada en políticas orientadas al logro de resultados en los países en desarrollo y un compromiso por parte de los países desarrollados de alcanzar el objetivo del 0,7% dentro de un plazo acordado. | UN | إن ما نحتاج اليه هو شراكة جديرة قائمة على أساس سياسات تستهدف تحقيق نتائج في البلدان النامية، والتزام البلدان المتقدمة النمو ببلوغ هدف اﻟ ٠,٧ في المائة في إطار زمني متفق عليه. |
La finalidad de esta convocación es asegurar los recursos financieros complementarios requeridos para ejecutar programas de desarrollo alternativo, prevención y rehabilitación, acciones todas enmarcadas en políticas de lucha contra la pobreza y de manejo sostenible de los recursos naturales. | UN | ويهدف الاجتماع إلى توفير الموارد المالية المتممة المطلوبة لتنفيذ التنمية البديلة، وبرامج الوقاية وإعــادة التأهيل في إطار السياسات المناهضة للفقر واﻹدارة المستدامة للموارد الطبيعية. |
La representante expresó preocupación por el hecho de que las promesas y los compromisos contraídos hasta la fecha no se hubieran traducido en políticas y programas orientados a la acción. | UN | وأعربت الممثلة عن قلقها من أن التعهدات والالتزامات التي تم قطعها حتى الآن لم تسفر عن سياسات وبرامج عملية المنحى. |