"en políticas" - Translation from Spanish to Arabic

    • في السياسات
        
    • إلى سياسات
        
    • في سياسات
        
    • في مجال السياسات
        
    • على السياسات
        
    • على سياسات
        
    • في السياسة العامة
        
    • في مجال السياسة العامة
        
    • الى سياسات
        
    • ضمن سياسات
        
    • في وضع السياسات
        
    • المتعلقة بالسياسة
        
    • على أساس سياسات
        
    • في إطار السياسات
        
    • عن سياسات
        
    Aplicación práctica de las metodologías participativas centradas en políticas sociales inclusivas Concluida UN التطبيق العملي للمنهجيات القائمة على المشاركة في السياسات الاجتماعية الشاملة
    Se requieren cambios en políticas y sistemas UN توصيات مرتبطة بتغيرات في السياسات والنظم
    vi) Oportunidades de transformar las prácticas en políticas, instrumentos y metodologías de alcance general; UN ' ٦` فرص لتحويل الممارسات إلى سياسات وأدوات ومنهجيات على نطاق الشركات؛
    En cambio, en algunos países este enfoque continúa siendo una meta ambigua que todavía no se ha concretado en políticas y programas. UN غير أنه في بعض البلدان، يظل مثل هذا النهج غاية لم تتضح معالمها، ولم تترجم بعدُ إلى سياسات وبرامج.
    Esto ha contribuido significativamente a la incorporación de estas personas y sus necesidades en políticas, planes, programas y mociones parlamentarias. UN وقد أسهم هذا التطور أيَّما إسهام في إدراج هؤلاء الأفراد واحتياجاتهم في سياسات وخطط وبرامج البرلمان واقتراحاته.
    Otro enfoque basado en políticas sociales aboga por la creación de entornos propicios para la reducción de la pobreza. UN ولم ينفك نهج آخر في مجال السياسات الاجتماعية يدعو إلى تهيئة بيئات تمكينية للحد من الفقر.
    Desde 1995 han aumentado rápidamente los gastos hechos por las municipalidades en políticas de apoyo a los ingresos. UN فلقد ازداد انفاق الهيئات البلدية على السياسات المتعلقة بدعم الدخل ازديادا سريعا منذ عام 1995.
    Sin embargo, estos criterios se deben incorporar en políticas y prácticas justas. UN بيد أنه يتعين إدماج هذا المعيار في السياسات والممارسات العادلة.
    En este sentido era importante definir claramente el concepto de género, lo cual requería investigaciones que permitieran enunciar el significado de los conceptos antes de plasmarlos en políticas concretas. UN ومن المهم في هذا الصدد، أن يحدد بوضوح مفهوم الجنسين، وهو ما يتطلب بحوثا ﻹبراز مفهوم هذين المصطلحين قبل ترجمتهما بطريقة ملموسة في السياسات العامة.
    Los conceptos de emancipación de la mujer y promoción de la igualdad entre el hombre y la mujer han influido en políticas y acciones del Partido Comunista y del Gobierno. UN وفكرة تحرير المرأة والنهوض بالمساواة بين الرجل والمرأة تغلغلت في السياسات واﻹجراءات من جانب الحزب الشيوعي والحكومة.
    Por consiguiente, los servicios y la infraestructura de transporte deben incorporarse en modelos y, consiguientemente, en políticas de comercio modernos. UN ومن هنا كانت الحاجة إلى إدراج خدمات النقل في نماذج التجارة الحديثة، وبالتالي في السياسات التجارية.
    La estrategia incluye actividades de intercambio de información y participación en políticas y programas. UN وتتضمن الاستراتيجية أنشطة بشأن تبادل المعلومات والمشاركة في السياسات والبرامج.
    Los Estados deben manifestar su disposición a traducir sus compromisos en políticas y programas. UN ويجب أن تتوفر رغبة لدى الدول في ترجمة التزاماتها إلى سياسات وبرامج.
    Además, juegan un papel importante en la traducción de los acuerdos de las Naciones Unidas en políticas nacionales efectivas. UN وهي علاوة على ذلك تلعب دورا هاما في ترجمة اتفاقات الأمم المتحدة إلى سياسات وطنية فعالة.
    El liderazgo se refiere a la capacidad de exponer los programas políticos y traducirlos en políticas y medidas. UN بينما تشير القيادة إلى القدرة على إعداد برامج سياسية وترجمتها إلى سياسات عامة وإجراءات عملية.
    Estas tensiones se manifiestas en políticas que crean desacuerdo fundadas en consideraciones sectarias y étnicas estrechas. UN وهذه التوترات يمكن أن تظهر في سياسات مثيرة للشقاق قائمة على اعتبارات عرقية أو طائفية ضيقة.
    Esto da lugar a que la mujer participe en políticas de incorporación de la problemática de género y formulación de decisiones. UN وهذا يمكنها من الاشتراك في سياسات الأنشطة الرئيسية وصنع القرارات.
    Es necesario aclarar la función, el objeto y la financiación de los especialistas en políticas. UN 63 - وثمة حاجة إلى توضيح دور المتخصصين في مجال السياسات وغرضهم وتمويلهم.
    Se centrará la atención en políticas y cuestiones en el plano internacional. UN وسيركز الاهتمام على السياسات والمسائل المطروحة على الصعيد الدولي.
    :: Capacitación de los oficiales superiores de finanzas de las misiones de mantenimiento de la paz en políticas y procedimientos de tesorería UN :: تدريب كبيري الموظفين الماليين في بعثات حفظ السلام على سياسات الخزانة وإجراءاتها
    Las autoridades forestales están inmersas en grandes sistemas burocráticos, lo cual, unido a otros factores que les restan autoridad, hace muy difícil que puedan influir en políticas o prioridades. UN وإن استيعاب كثير من السلطات الحراجية في بيروقراطيات أكبر تضاف اليها تطورات أخرى تقلل من بروز هذه السلطات، يجعل من الصعب عليها أن تؤثر في السياسة العامة أو في اﻷولويات.
    Realiza investigaciones y actividades de capacitación en políticas y concienciación. UN تضطلع بالبحث والتدريب في مجال السياسة العامة وزيادة الوعي.
    Más aún, el hecho de que el acuerdo de unidad de 1990 no logre materializarse en políticas e instituciones viables supone un obstáculo para la recuperación económica. UN وعلاوة على ذلك، فإن الانتعاش الاقتصادي يعرقله عدم إجراء تقدم في ترجمة اتفاق الوحدة لعام ١٩٩٠ الى سياسات ومؤسسات عملية.
    Los ejemplos mencionados se enmarcan en políticas públicas destinadas específicamente a garantizar el acceso a la educación de los grupos más desfavorecidos. UN وترد الأمثلة المشار إليها أعلاه ضمن سياسات الحكومة التي تركز مباشرة على تأمين سبل تحصيل العلم لأكثر المجموعات تضرراً.
    :: Integración de las cuestiones relacionadas con las tecnologías de la información y las comunicaciones (TIC) en políticas, planes y programas de desarrollo UN :: إدماج القضايا المتصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في وضع السياسات والخطط والبرامج
    La UNCTAD ha elaborado un producto innovador en el mercado de servicios de asistencia técnica en políticas comerciales. UN فقد تمكّن الأونكتاد من تطوير منتج ابتكاري في سوق خدمات المساعدة التقنية المتعلقة بالسياسة التجارية.
    Necesitamos una nueva asociación basada en políticas orientadas al logro de resultados en los países en desarrollo y un compromiso por parte de los países desarrollados de alcanzar el objetivo del 0,7% dentro de un plazo acordado. UN إن ما نحتاج اليه هو شراكة جديرة قائمة على أساس سياسات تستهدف تحقيق نتائج في البلدان النامية، والتزام البلدان المتقدمة النمو ببلوغ هدف اﻟ ٠,٧ في المائة في إطار زمني متفق عليه.
    La finalidad de esta convocación es asegurar los recursos financieros complementarios requeridos para ejecutar programas de desarrollo alternativo, prevención y rehabilitación, acciones todas enmarcadas en políticas de lucha contra la pobreza y de manejo sostenible de los recursos naturales. UN ويهدف الاجتماع إلى توفير الموارد المالية المتممة المطلوبة لتنفيذ التنمية البديلة، وبرامج الوقاية وإعــادة التأهيل في إطار السياسات المناهضة للفقر واﻹدارة المستدامة للموارد الطبيعية.
    La representante expresó preocupación por el hecho de que las promesas y los compromisos contraídos hasta la fecha no se hubieran traducido en políticas y programas orientados a la acción. UN وأعربت الممثلة عن قلقها من أن التعهدات والالتزامات التي تم قطعها حتى الآن لم تسفر عن سياسات وبرامج عملية المنحى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more