"en pro de los derechos" - Translation from Spanish to Arabic

    • من أجل حقوق
        
    • في مجال حقوق
        
    • في ميدان حقوق
        
    • لصالح حقوق
        
    • المناصرين لحقوق
        
    • لمناصرة حقوق
        
    • لنصرة حقوق
        
    • من أجل تعزيز حقوق
        
    • في سبيل حقوق
        
    • من أجل الحقوق
        
    • في مجال الحقوق
        
    • باسم حقوق
        
    Por tanto, hay que permanecer vigilantes y no cejar en la lucha en pro de los derechos humanos en ninguna región del mundo. UN وبالتالي يجب أن تظل اليقظة شعارنا، ويجب ألا يتوانى الكفاح من أجل حقوق اﻹنسان في أي منطقة من مناطق العالم.
    El PRESIDENTE (interpretación del inglés): Creada en 1952, la Unión de Mujeres Sudanesas ha estado a la vanguardia de la lucha en pro de los derechos de las mujeres tanto en el plano nacional como internacional. UN تأسس الاتحاد النسائي السوداني عام ١٩٥٢ وهــو في طليعة النضال من أجل حقوق المرأة على الصعيديــن الوطني والدولي.
    Ellas siguen siendo nuestras verdaderas aliadas en la lucha universal en pro de los derechos humanos. UN وهي لا تزال حليفتنا الحقيقية في الكفاح الشامل من أجل حقوق اﻹنسان.
    Deberá procurarse encontrar un enfoque coherente, realista y equilibrado para fortalecer las actividades realizadas por las Naciones Unidas en pro de los derechos humanos. UN وينبغي السعي الى إيجاد نهج متسق وواقعي ومتوازن من أجل تعزيز أعمال اﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان.
    Durante las sesiones de tortura los interrogadores le hicieron preguntas relativas a sus actividades en pro de los derechos humanos. UN وخلال جلسات التعذيب، وجه اليه مستجوبوه أسئلة تتعلق بأنشطته في مجال حقوق الانسان.
    iv) protegiendo a los abogados y a quienes trabajan en pro de los derechos humanos; UN ' ٤ ' حماية مهنة الحقوقيين والعاملين في ميدان حقوق اﻹنسان؛
    La importancia creciente del Derecho incide asimismo de manera muy directa en la intensa actividad de esta Organización en pro de los derechos humanos. UN إن الأهمية المتزايدة للقانون لها تأثيرها المباشر على الأنشطة المكثفة لهذه المنظمة لصالح حقوق الإنسان.
    Al concluir el Congreso, la Conferencia aprobó un Plan de Acción Mundial para la educación en pro de los derechos humanos y la democracia. UN واعتمد المؤتمر، عند اختتامه، خطة العمل العالمية بشأن التعليم من أجل حقوق اﻹنسان والديمقراطية.
    El Plan de Acción también fomenta la toma de conciencia sobre las posibilidades de las actividades educativas en pro de los derechos humanos y la democracia. UN وتعزز خطة العمل أيضا الدراية بإمكانيات العمل التعليمي من أجل حقوق اﻹنسان والديمقراطية.
    Además, se ha facilitado información sobre el Plan de Acción Mundial para la educación en pro de los derechos humanos y la democracia (véase E/CN.4/1994/39). UN وقدمت معلومات أيضا عن خطة العمل العالمية بشأن التعليم من أجل حقوق اﻹنسان والديمقراطية.
    En particular quisiera rendir homenaje a los hombres y mujeres que trabajan en pro de los derechos humanos de las poblaciones indígenas. UN أود، بشكل خاص، أن أعرب عن التحية للرجال والنساء الذين يعملون من أجل حقوق اﻹنسان والسكان اﻷصليين.
    Además, la organización Médicos en pro de los derechos Humanos está preparando un proyecto encaminado que servirá de ayuda a la identificación científica de los restos humanos. UN وتعمل أيضا جماعة اﻷطباء من أجل حقوق اﻹنسان في مشروع لتحديد اﻷشخاص المفقودين يرمي إلى تقديم المساعدة للتحقق علميا من تحديد رفات المتوفين.
    Su lucha de toda una vida en pro de los derechos humanos debe llegar a ser la piedra de toque de nuestras metas de desarrollo en este año de conmemoración. UN ونضال حياتهما من أجل حقوق اﻹنسان هو الذي يجب أن يكون محك أهدافنا اﻹنمائية في هذا العام التذكاري.
    La lucha en pro de los derechos de la mujer no debe separarse de la que se sostiene en pro de los derechos humanos porque ambos son la base de la sociedad. UN إن الكفاح من أجل حقوق النساء لا ينفصل عن الكفاح من أجل حقوق اﻹنسان، ﻷنها شيء واحد، وهي اﻷساس الوطيد ﻷي مجتمع.
    Asimismo, el Representante Especial se reunió con varias organizaciones no gubernamentales que trabajan en pro de los derechos de las minorías y de los niños. UN كذلك أجرى الممثل الخاص محادثات مع عدة منظمات غير حكومية عاملة في مجال حقوق اﻷقليات وحقوق اﻷطفال.
    Sr. Viktor Kaisiepo Activista en pro de los derechos humanos y portavoz del Frente de los Pueblos de Papua Occidental de Indonesia UN السيد فيكتور كايسييبو الناشط في مجال حقوق اﻹنسان والمتحدث باسم جبهة شعوب بابوا الغربية بإندونيسيا
    Otras respuestas niegan la existencia de una relación entre los acontecimientos denunciados y las actividades del defensor en pro de los derechos humanos. UN وفي ردود أخرى، أُنكر وجود صلة بين الأحداث المزعومة وما يقوم به المدافع من أنشطة في مجال حقوق الإنسان.
    La Representante Especial lamenta que en el año 2003, como en años anteriores, se hayan seguido cometiendo graves y frecuentes violaciones contra los defensores como respuesta directa a su actividad en pro de los derechos humanos. UN وتأسف الممثلة الخاصة لأن عام 2003 قد كشف بذلك عن مواصلة ما أبلغت عنه في الماضي من انتهاكات جسيمة وواسعة الانتشار بحق المدافعين كرد مباشر على عملهم في مجال حقوق الإنسان.
    Desde entonces, el Sr. Pradhan no ha logrado obtener un documento de viaje que le permita desempeñar sus actividades en pro de los derechos humanos. UN ولم يتمكن السيد برادهين منذ ذلك الوقت من الحصول على وثيقة سفر للاضطلاع بأنشطته في ميدان حقوق الإنسان.
    No se puede permitir que el terrorismo haga trizas todo lo que la comunidad de las naciones ha hecho en pro de los derechos del niño. UN إذ لا يمكن السماح للإرهاب بالقضاء على كل ما حققه المجتمع الدولي لصالح حقوق الطفل.
    :: Ghana promueve un entorno propicio que aliente la labor de los activistas y los periodistas en pro de los derechos humanos. UN :: وتهيئ غانا بيئة تفسح المجال لعمل المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين المناصرين لحقوق الإنسان وتشجعهم.
    Un representante de la organización Médicos en pro de los derechos Humanos dijo lo siguiente con respecto al trato de los detenidos en los centros de detención israelíes: UN ٥٩٠ - وذكرت ممثلة رابطة اﻷطباء لمناصرة حقوق اﻹنسان ما يلي بشأن معاملة المحتجزين في مراكز الاحتجاز اﻹسرائيلية:
    La organización Médicos en pro de los derechos Humanos había recibido una lista de 24 pacientes de ese tipo residentes en Gaza cuyo tratamiento se había demorado al menos una semana debido al cierre de los territorios. UN وقد تلقت منظمة اﻷطباء لنصرة حقوق اﻹنسان قائمة بأسماء ٢٤ مريضا من هؤلاء المرضى من غزة تأخر علاجهم مدة أسبوع على اﻷقل بسبب اﻹغلاق.
    Las gestiones en pro de los derechos humanos deben trascender la existencia de los mecanismos de denuncia de las violaciones de los derechos humanos y no limitarse a ellos. UN 33 - وأردف قائلا إن العمل من أجل تعزيز حقوق الإنسان ينبغي أن يتجاوز إنشاء آليات للتنديد بانتهاكات حقوق الإنسان وألا يقتصر على ذلك.
    Sabedor de la lucha de su país en pro de los derechos humanos, le insto a que haga todo lo que esté a su alcance para salvar a los residentes sitiados de Sarajevo. UN وادراكا مني لكفاح بلادكم في سبيل حقوق اﻹنسان، فإنني أحثكم بشدة على بذل قصارى الجهد ﻹنقاذ سكان سراييفو المحاصرين.
    El Gobierno del Senegal tiene la voluntad política de avanzar en pro de los derechos civiles y políticos de las mujeres y del logro del objetivo de la igualdad entre los géneros. UN ولدى حكومته الإرادة السياسية للعمل من أجل الحقوق المدنية والسياسية للمرأة ومن أجل هدف المساواة بين الجنسين.
    Señaló que el goce de los derechos civiles y políticos sólo podría ser sostenible si las medidas para garantizarlo se complementaban con medidas en pro de los derechos económicos, sociales y culturales. UN وستضمن هذه الإجراءات التمتع بالحقوق المدنية والسياسية، لكن هذه الحقوق لا تكون مستدامة إلا إذا رافقتها جهود في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    El Sr. JAVATE DE DIOS dice que la Oficina del Alto Comisionado de Derechos Humanos es una aliada esencial en los esfuerzos de promoción de la mujer realizados por el Comité en pro de los derechos de la mujer. UN ٤٣ - السيدة خافاني دي ديوس: قالت إن مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان هو حليف هام في جهود الدعوة التي تبذلها اللجنة باسم حقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more