"en procesos" - Translation from Spanish to Arabic

    • في العمليات
        
    • في عمليات
        
    • في الإجراءات
        
    • في الدعاوى
        
    • في إجراءات
        
    • في محاكمات
        
    • في المحاكمات
        
    • على العمليات
        
    • من العمليات
        
    • في دعاوى
        
    • في إطار محاكمات
        
    • خلال عمليات
        
    • خلال الإجراءات
        
    • في اﻻجراءات
        
    • ومن العمليات
        
    Uso intencional de mercurio en procesos industriales UN الاستخدام العمدي للزئبق في العمليات الصناعية
    Uso intencional de mercurio en procesos industriales UN الاستخدام العمدي للزئبق في العمليات الصناعية
    Todos los países, y la propia comunidad internacional, participan en procesos continuos de democratización que deben fortalecerse y apoyarse. UN فالدول جمعيها، بالإضافة إلى المجتمع الدولي ذاته، منخرطة في عمليات إرساء الديمقراطية، التي ينبغي تعزيزها ودعمها.
    Número de gobiernos que participan en procesos consultivos regionales sobre migración internacional UN عدد الحكومات المشاركة في عمليات تشاور إقليمية بشأن الهجرة الدولية
    Apoyo a mujeres en procesos judiciales UN دعم المرأة في الإجراءات القانونية
    6. La Ley 1983 se invoca en procesos privados ante tribunales de los Estados Unidos. UN ٦ - ويتم التَذَرﱡع بالفرع ٣٨٩١ في الدعاوى الخاصة أمام محاكم الولايات المتحدة.
    Es satisfactorio comprobar que 17 Estados partes de distintas regiones del mundo han participado en procesos ante el Tribunal. UN ومن دواعي السرور أن نلاحظ اشتراك 17 من الدول الأطراف من مختلف مناطق العالم في إجراءات أمام المحكمة.
    Participación en procesos políticos y electorales UN المشاركة في العمليات السياسية والانتخابات
    ii) Mayor número de laboratorios que participan activamente en procesos de colaboración internacional UN ' 2` زيادة عدد المختبرات المشاركة فعلياً في العمليات التعاونية الدولية
    iii) Actualización de una base de datos con la lista de organizaciones no gubernamentales de África que participan en procesos mundiales; UN ' ٣ ' ترقية قاعدة البيانات المتصلة بقائمة المنظمات غير الحكومية في أفريقيا المساهمة في العمليات العالمية؛
    iii) Actualización de una base de datos con la lista de organizaciones no gubernamentales de África que participan en procesos mundiales. UN ' ٣ ' ترقية قاعدة البيانات المتصلة بقائمة المنظمات غير الحكومية في أفريقيا المساهمة في العمليات العالمية؛
    Más de 150 países están participando en procesos regionales y ecorregionales para establecer criterios e indicadores de ordenación sostenible de los bosques. UN ويشارك أكثر من 150 بلدا في العمليات الإقليمية والعمليات الإقليمية الإيكولوجية الرامية إلى وضع معايير ومؤشرات للإدارة المستدامة للغابات.
    Estos eran los elementos que esos países Partes quisieran ver en procesos similares en todo el sistema de las Naciones Unidas. UN وهذه هي العناصر التي أرادت البلدان الأطراف هذه إدراجها في عمليات مماثلة تتم على صعيد منظومة الأمم المتحدة.
    Las instituciones locales de muchos países han empezado a intervenir en procesos participativos de planificación de la adaptación. UN وبدأت مؤسسات محلية في الكثير من البلدان الانخراط في عمليات تشاركية للتخطيط في مجال التكيف.
    Actuar en forma proactiva para identificar a los interesados pertinentes, en particular a los que todavía no participan en procesos similares. UN المسارعة إلى تحديد أصحاب المصلحة ذوى الصلة، وبخاصة أولئك غير الضالعين بالفعل في عمليات مشابهة، وذلك عن طريق:
    Hace poco se ha iniciado el procedimiento de redacción de una nueva ley especial de protección de los participantes en procesos penales. UN وقد بدأت حديثا عملية إعداد مشروع قانون خاص بحماية المشاركين في الإجراءات الجنائية.
    - ¿Debería permitirse que los niños participaran plenamente en procesos políticos antes de los 18 años de edad? UN :: هل يجب تمكين الأطفال من المشاركة في الإجراءات السياسية مشاركة تامة قبل بلوغ 18 عاماً من العمر؟
    Se está tramitando una nueva ley sobre la mediación en procesos de carácter no penal y la aplicación de dicha medida antes de que se inicie el proceso. UN ويجري العمل على إعداد قانون جديد بشأن الوساطة في الدعاوى غير الجنائية وإعمال هذه الوساطة قبل الشروع في الإجراءات.
    El TPA también ha recibido un número cada vez mayor de solicitudes en las que se le pide que actúe como institución administradora del arbitraje en procesos arbitrales de conformidad con el Reglamento. UN كما تلقّت محكمة التحكيم الدائمة عددا متزايدا من الطلبات على توفير دعم إداري كامل في إجراءات التحكيم بمقتضى بالقواعد.
    En alemán. Título en español: Medidas preventivas en procesos de arbitraje internacional. UN بالألمانية. الترجمة العربية للعنوان: التدابير الوقائية في محاكمات التحكيم الدولي.
    De todas maneras, cabría añadir cierta jurisprudencia sentada en procesos sustanciados después de la segunda guerra mundial: UN غير أنه توجد اجتهادات قضائية محددة وردت في المحاكمات التي تلت الحرب العالمية الثانية ويمكن إضافتها:
    Habitualmente, los proyectos electorales del FFT aprovechan la oportunidad para basarse en procesos existentes. UN فقد دأبت المشاريع الانتخابية للصندوق على اغتنام الفرصة للاعتماد على العمليات القائمة فعلا.
    Análisis de la experiencia adquirida en procesos finalizados de planificación de misiones UN تحليل الدروس المستفادة من العمليات المنجزة لتخطيط البعثات
    Artículo 11: Inmunidad del Estado en procesos relativos a contratos de trabajo UN المادة ١١: حصانة الدول في دعاوى تتصل بعقود العمل
    9. Exhorta a la comunidad internacional y a todos los Estados a que, de conformidad con las obligaciones que les corresponden en virtud del derecho internacional, cooperen y presten ayuda para el enjuiciamiento de los acusados de actividades mercenarias en procesos transparentes, públicos e imparciales; UN 9 - يدعو المجتمع الدولي وجميع الدول إلى القيام، وفقاً لالتزاماتهم بموجب القانون الدولي، بتقديم يد العون والمساعدة في مقاضاة المتهمين بارتكاب أنشطة الارتزاق في إطار محاكمات شفافة وعلنية ونزيهة؛
    Grupo A: Hay información disponible, reunida en procesos en los que participa el sistema de las Naciones Unidas. UN المجموعة ألف: المعلومات المتاحة موجودة وتُجمع من خلال عمليات تشكل منظومة الأمم المتحدة جزءا منها.
    En el Código Procesal Penal se prevé la prestación de asistencia jurídica internacional en procesos penales. UN ويوفر قانون الإجراءات الجنائية المساعدة القانونية الدولية خلال الإجراءات الجنائية.
    La mayoría de las denuncias recibidas corresponden a entidades y funcionarios involucrados en procesos judiciales de los casos más graves y conocidos de violaciones a los derechos humanos, en los que presuntamente se involucra o procesa a miembros del Ejército. UN ٨٠ - وتتصل أغلبية الشكاوى التي وردت بهيئات وموظفين مشتركين في اﻹجراءات القضائية المتعلقة بأخطر وأشهر قضايا انتهاكات حقوق اﻹنسان، والتي يدعى أنها تشمل أو تُقاضي أفرادا من الجيش.
    iii) Si se han tenido en cuenta en el inventario las emisiones de CO2 correspondientes a la oxidación atmosférica del CO, los COVDM y el CH4 emitidos en procesos no combustivos y no biogénicos, como el uso de disolventes, la extracción y manipulación del carbón, la aireación y las fugas de los combustibles fósiles; UN `3` ما إذا كان غاز ثاني أكسيد الكربون المقابل للتأكسد الجوي لأول أكسيد الكربون والمركبات العضوية المتطايرة غير الميثانية، والميثان، والانبعاثات من العمليات غير الاحتراقية ومن العمليات غير البيوجينية كاستخدام المذيبات واستخراج الفحم وتداوله وتهوية وتسربات الوقود الأحفوري قد أخذت في الحسبان في قائمة الجرد؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more