"en que es necesario" - Translation from Spanish to Arabic

    • على ضرورة
        
    • على الحاجة إلى
        
    • التي يلزم فيها
        
    • على أن هناك حاجة
        
    • على أنه ينبغي
        
    • على أن من الضروري
        
    • التي توجد فيها حاجة إلى
        
    • على أنه من الضروري
        
    • على أنه يلزم
        
    • بأن من الضروري
        
    • على وجود حاجة إلى
        
    • بشأن الحاجة
        
    • على أن ثمة حاجة إلى
        
    20. Su delegación conviene en que es necesario robustecer los aspectos de administración y gestión de la Organización. UN ٢٠ - ومضى المتحدث إلى القول بأن وفده يوافق على ضرورة تعزيز اﻹدارة والتنظيم بالمنظمة.
    El ACNUR ha hecho hincapié en que es necesario examinar cuidadosamente las consecuencias del reasentamiento en un nuevo lugar. UN وشددت المفوضية على ضرورة دراسة الانتقال دراسة دقيقة.
    A este respecto, queremos insistir en que es necesario mejorar los métodos y procedimientos de trabajo del Consejo para asegurar mayor transparencia y participación en el proceso de adopción de decisiones. UN وفي هذا الشأن، نعيد التأكيد على ضرورة تحسين وتطوير أساليب وإجراءات عمل المجلس، ﻹضفاء مزيد من الشفافية على عمله، وتوسيــع نطاق المشاركة في عملية صنع القرار.
    Se está de acuerdo también en que es necesario contar con una vigilancia más eficaz. UN وهناك توافق أيضا على الحاجة إلى وجود مراقبة أكثر فعالية.
    En los raros casos en que es necesario ingresar a jóvenes en cárceles de adultos, se les mantiene separados de los adultos. UN وفي الحالات النادرة التي يلزم فيها قبول السجناء اﻷحداث في سجون البالغين، يفصل هؤلاء اﻷحداث عن البالغين.
    Todos convenimos en que es necesario ampliar la composición para incluir nuevos miembros que reflejen las nuevas realidades actuales. UN فنحن جميعا متفقون على أن هناك حاجة إلى توسيع هذه العضوية لتشمل أعضاء جدد، بما يمثل الحقائق الجديدة في الوقت الحاضر.
    Así pues, está de acuerdo con el Secretario General en que es necesario encontrar la manera de que los recursos para esas misiones figuren en el proyecto de presupuesto. UN ولذلك فإنه يوافق اﻷمين العام على ضرورة العثور على سبيل ﻹدراج الموارد اللازمة لهذه البعثات في الميزانية البرنامجية.
    La delegación de Hungría está de acuerdo con otras delegaciones en que es necesario considerar normas de procedimiento y plazos más rigurosos. UN وقال إن وفده يتفق مع الوفود اﻷخرى على ضرورة النظر في اتخاذ إجراءات قانونية ومواعيد نهائية أكثر صرامة.
    La comunidad internacional está de acuerdo en que es necesario efectuar ciertos cambios en el funcionamiento de las Naciones Unidas. UN يتفق المجتمع الدولي على ضرورة إحداث تغييرات معيﱠنة في أداء اﻷمم المتحدة.
    Por lo tanto, resulta imperioso hacer hincapié en que es necesario acrecentar la eficacia del TNP haciéndolo universal y obligatorio. UN ويجدر التأكيد هنا على ضرورة زيادة فعالية معاهدة الحد من انتشار الأسلحة النووية وجعلها ذات صبغة عالمية بشكل إلزامي.
    Debemos reconocer que tras siete años de esfuerzos infructuosos sólo hemos podido ponernos de acuerdo en que es necesario ampliar el número de miembros del Consejo. UN وينبغي لنا أن نعترف بأننا بعد سبع سنوات من الجهود العقيمة لم نستطع أن نتفق إلا على ضرورة زيادة عدد أعضاء المجلس فحسب.
    Insistimos en que es necesario centrarse en los desafíos económicos y sociales. UN ونشدد على ضرورة التركيز على التحديات الاقتصادية والاجتماعية.
    Aunque su delegación está de acuerdo en que es necesario facilitar a la Misión recursos suficientes, no secunda la solicitud del Secretario General. UN ومع أن وفدها يوافق على ضرورة تزويد البعثة بالموارد المناسبة، إلا أنه لا يؤيد الميزانية التي اقترحها الأمين العام.
    A ese respecto, hace hincapié en que es necesario restablecer la normalidad y lograr la transición desde un régimen de excepción hacia un sistema en el que prevalezca claramente el imperio de la ley. UN وفي هذا الصدد، يشدد المقرر الخاص على ضرورة تطبيع الوضع والتحول من نظام طوارئ إلى وضع تسود فيه بوضوح سلطة القانون.
    El Grupo estuvo de acuerdo en que es necesario seguir estudiando los asuntos señalados en el informe y todos los planteamientos adoptados en las esferas nacional, bilateral, regional, plurilateral y multilateral. UN واتفق الفريق على الحاجة إلى مواصلة استكشاف المسائل التي حددها في التقرير وكل النُهج التي تم تبنيها على الصعد الوطنية والثنائية والإقليمية والمتعددة الجوانب والمتعددة الأطراف.
    Jamaica coincide plenamente en que es necesario adoptar medidas internacionales para afrontar estos peligros, pero apela a que la búsqueda de soluciones parta de un marco colectivo, no discriminatorio y transparente. UN وتوافق جامايكا تمام الموافقة على الحاجة إلى إجراء دولي للتصدي لهذه الأخطار، ولكنها تحث على أن يرتكز البحث عن حلول على إطار جماعي وغير تمييزي وشفاف.
    Asimismo, en el informe se determinan las esferas de actividad en que es necesario seguir laborando. UN ويبين التقرير أيضاً المجالات التي يلزم فيها بذل جهود إضافية.
    Mi delegación está de acuerdo en que es necesario forjar un vínculo más firme entre las operaciones de socorro, la rehabilitación y las actividades de desarrollo. UN ويوافق وفدي على أن هناك حاجة إلى إقامة صلات أقوى بين عمليات اﻹغاثة واﻹنعاش واﻷنشطة اﻹنمائية.
    La oradora está de acuerdo en que es necesario diseñar, como primera medida, una política clara para luchar contra la violencia contra la mujer. UN غير أنها متفقة على أنه ينبغي كخطوة أولى وضع سياسة عامة واضحة لمكافحة العنف ضد المرأة.
    Coincidimos en que es necesario reducir al mínimo el derroche y modernizar las operaciones. UN ونحن نوافق تماما على أن من الضروري تخفيض التبذير الى الحد اﻷدنى المستطاع، وتبسيط العمليات.
    En la actualidad, los lugares de destino en que se pueden emplear funcionarios nacionales del cuadro orgánico están limitados a aquéllos en que es necesario intensificar el desarrollo nacional. UN وتقتصر الأماكن التي يمكن استخدام الموظفين الفنيين الوطنيين فيها حاليا على الأماكن التي توجد فيها حاجة إلى تعزيز التنمية الوطنية.
    El PNUD está de acuerdo en que es necesario abreviar el plazo para examinar los casos y decidir sobre ellos. UN ويوافق البرنامج اﻹنمائي على أنه من الضروري تخفيض المهلة الزمنية اللازمة لاستعراض الحالات واتخاذ قرار بشأنها.
    10. El orador coincide con el representante de Barbados en que es necesario examinar los procedimientos de trabajo de la Comisión. UN ١٠ - وذكر أنه متفق مع ممثل بربادوس على أنه يلزم النظر في اﻹجراءات المتبعة في عمل اللجنة.
    En concreto, coincidimos en que es necesario crear y consolidar sistemas nacionales para proteger la promoción de los derechos humanos. UN ونحن، على نحو أخص، نشاطر الرأي بأن من الضروري وضع وتعزيز نظم وطنية لحماية حقوق الإنسان وتقويتها.
    Coincidimos en que es necesario simplificar el proceso de acreditación. UN كما أننا متفقون على وجود حاجة إلى تبسيط تلك العملية.
    La delegación de Túnez concuerda con el representante del Pakistán en que es necesario lograr un justo equilibrio entre los derechos y las obligaciones de los funcionarios. UN وذكرت أن وفدها يتفق مع ممثل باكستان بشأن الحاجة إلى توازن عادل بين حقوق الموظفين وواجباتهم.
    Convenimos en que es necesario que se revise la escala de cuotas para el mantenimiento de la paz a fin de que sea más equitativa y transparente. UN ونوافق على أن ثمة حاجة إلى إعادة النظر في جدول الأنصبة المقررة لعمليات حفظ السلام ليصبح أكثر إنصافا وشفافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more