"en que la asamblea general" - Translation from Spanish to Arabic

    • فيه الجمعية العامة
        
    • فيها الجمعية العامة
        
    • في أن الجمعية العامة
        
    • من أن الجمعية العامة
        
    • قيام الجمعية العامة
        
    • الذي قررت الجمعية العامة
        
    • على أن الجمعية العامة
        
    • في أن تعين الجمعية العامة
        
    • في أن تعتمد الجمعية العامة
        
    • التي قررت الجمعية العامة
        
    • الذي أكدت فيه الجمعية
        
    • فيهما الجمعية العامة
        
    En un momento en que la Asamblea General emprende reformas para mejorar su eficiencia y racionalizar sus labores, agrupar estos dos temas representa una decisión acertada. UN وفي وقت تُجري فيه الجمعية العامة إصلاحات لتحسين كفاءتها وترشيد أعمالها، يمثل تجميع هذين البندين خطوة في الاتجاه الصحيح.
    Había 58 informes pendientes de examen en el momento en que la Asamblea General aprobó la solicitud. UN وكان يوجد تراكم قوامه 58 تقريراً في الوقت الذي أقرت فيه الجمعية العامة هذا الطلب.
    Nos encontramos de nuevo en ese período del año en que la Asamblea General celebra el ritual del debate conjunto del informe del Consejo de Seguridad y la reforma de ese órgano. UN ونحن، مرة أخرى، في وقت من العام تنخرط فيه الجمعية العامة في تقليد المناقشة المشتركة بشأن تقرير مجلس الأمن وبشأن إصلاحه.
    Estas medidas socavan el papel de la Comisión de Cuotas y llevarían a una situación en que la Asamblea General actuaría sin los conocimientos necesarios para hacerlo. UN إذ أن تلك اﻹجراءات تقوض دور لجنة الاشتراكات وتُفضي إلى حالة تتخذ فيها الجمعية العامة إجراء على غــير علم.
    Egipto no duda en que la Asamblea General hará todo lo posible por apoyar la elaboración de este instrumento. UN ولا تشك مصر في أن الجمعية العامة سوف تبذل قصارى جهدها لدعم وضع مثل هذا الصك.
    Confío en que la Asamblea General lo apruebe por consenso. UN وإنني على ثقة من أن الجمعية العامة ستعتمده بتوافق اﻵراء.
    Esperamos con ansia que llegue el día en que la Asamblea General ya no tenga que incluir este tema en su programa. UN ونتطلع إلى اليوم الذي لم تعد فيه الجمعية العامة بحاجة إلى أن تدرج هذا البند في جدول أعمالها.
    Sin embargo, entiendo que todavía debemos examinar el proyecto de resolución en que la Asamblea General de las Naciones Unidas tomará nota del informe. UN ومع ذلك، لا يزال يتعين علينا أن ننظر في مشروع القرار الذي ستحيط فيه الجمعية العامة للأمم المتحدة علماً بهذا التقرير.
    De hecho, se acerca el momento en que la Asamblea General tendrá que abordar esta cuestión si el Consejo de Seguridad no responde adecuadamente a las preocupaciones que se han planteado. UN والواقع أن الوقت آت الذي ستضطر فيه الجمعية العامة الى التصدي للمسألة إذا لم يتجاوب مجلس اﻷمن على نحو كاف للشواغل التي أثيرت.
    Se produce en un momento en que la Asamblea General está examinando la ampliación del mandato de la Misión de verificación de los derechos humanos y del cumplimiento de los compromisos del Acuerdo Global sobre derechos humanos en Guatemala (MINUGUA). UN ويأتي هذا التطور في الوقت الذي تنظر فيه الجمعية العامة بتمديد ولاية بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق من حقوق اﻹنسان في غواتيمالا وبالامتثال للالتزامات الواردة في الاتفاق الشامل بشأن حقوق اﻹنسان في غواتيمالا.
    Este año es en extremo importante que las Naciones Unidas aprueben una resolución en que la Asamblea General ratifique que la cuestión de Guam es un caso de descolonización. UN ومن المهم جدا أن تعتمد اﻷمم المتحدة في الدورة الحالية قرارا تؤكد فيه الجمعية العامة مجددا أن مسألة غوام هي مسألة تصفية استعمار.
    En su quincuagésimo segundo período de sesiones, la Asamblea General aprobó la resolución 52/41, de 9 de diciembre de 1997, titulada “El riesgo de la proliferación nuclear en el Oriente Medio”, en que la Asamblea General: “1. UN ١ - اتخذت الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين القرار ٥٢/٤١ المؤرخ ٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، المعنون " خطر الانتشار النووي في الشرق اﻷوسط " الذي قررت فيه الجمعية العامة أن:
    En esta oportunidad, deseo también expresar nuestra gratitud a la Secretaría por toda la ayuda que ha brindado a los países del istmo centroamericano y a la República Dominicana desde 1983, fecha en que la Asamblea General examinó por primera vez la situación de la región. UN وفي هذه المناسبة أود أيضا أن أعرب عن امتناننا للأمانة العامة على كل المساعدة التي ما فتئت تقدمها لبلدان برزخ أمريكا الوسطى والجمهورية الدومينيكية منذ عام 1983، وهو العام الذي ناقشت فيه الجمعية العامة لأول مرة الحالة في تلك المنطقة.
    Este es un momento en que la Asamblea General debe estar unida y transmitir el mensaje inequívoco de que la violencia en Gaza es inaceptable y debe concluir de inmediato. UN وهذا هو الوقت المناسب الذي يجب أن تقف فيه الجمعية العامة موقفا موحدا، وأن توجه رسالة لا لبس فيها بأن العنف في غزة لا يمكن قبوله ويجب أن يتوقف فورا.
    En este día en que la Asamblea General le rinde un merecido homenaje, permítaseme expresar de entrada, en nombre del Grupo de Estados de África, nuestro profundo pesar por esta irreparable pérdida. UN وفي هذا اليوم الذي تؤبنه فيه الجمعية العامة تأبينا مستحقا، أود في البداية أن أعرب، بالنيابة عن مجموعة الدول الأفريقية، عن حزننا العميق لهذه الخسارة التي لا تعوض.
    Recordando también las disposiciones pertinentes del Documento Final de la Cumbre Mundial 2005, en que la Asamblea General se declaró resuelta a reforzar los mecanismos e instituciones de derechos humanos de las Naciones Unidas, UN وإذ يشير أيضاً إلى الأحكام ذات الصلة للوثيقة الختامية للقمة العالمية لعام 2005 التي أكدت فيها الجمعية العامة عزمها على تدعيم آليات ومؤسسات الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان،
    En los últimos años, hubo varias oportunidades en que la Asamblea General ha actuado con prontitud en asuntos relativos a la paz y la seguridad internacionales. UN فقد كانت هناك عدّة مناسبات في السنوات الماضية، تصرّفت فيها الجمعية العامة بصورة فورية في مسائل السلم والأمن الدوليين.
    Recordando también las disposiciones pertinentes del Documento Final de la Cumbre Mundial 2005, en que la Asamblea General se declaró resuelta a reforzar los mecanismos e instituciones de derechos humanos de las Naciones Unidas, UN وإذ يشير أيضاً إلى الأحكام ذات الصلة للوثيقة الختامية للقمة العالمية لعام 2005 التي أكدت فيها الجمعية العامة عزمها على تدعيم آليات ومؤسسات الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان،
    El orador confía en que la Asamblea General pueda acordar un proyecto de convenio general sobre el terrorismo internacional. UN وأعرب عن ثقته في أن الجمعية العامة ستتمكن من الاتفاق على مشروع نص لاتفاقية شاملة حول الإرهاب الدولي.
    La Sexta Comisión adoptó este proyecto de decisión sin someterlo a votación y confío en que la Asamblea General hará lo mismo. UN وقد اعتمدت اللجنة السادسة مشروع المقرر هذا دون تصويت، وإني على ثقة من أن الجمعية العامة ستتمــــكن من أن تحذو حذوها.
    También está de acuerdo en que la Asamblea General o una conferencia internacional elabore una convención sobre la base del proyecto de artículos. UN ووافق أيضا على ضرورة قيام الجمعية العامة أو مؤتمر دولي بوضع اتفاقية على أساس مشروع المواد.
    La Mesa tomó nota del párrafo 1 de la resolución 62/187, en que la Asamblea General decidió que la Conferencia internacional de seguimiento sobre la financiación para el desarrollo encargada de examinar la aplicación del Consenso de Monterrey se celebraría en Doha del 29 de noviembre al 2 de diciembre de 2008. UN أحاط المكتب علما بالفقرة 1 من القرار 62/187 الذي قررت الجمعية العامة فيه أن يعقد مؤتمر المتابعة الدولي لتمويل التنمية المعني باستعراض تنفيذ توافق آراء مونتيري في الدوحة في الفترة من 29 تشرين الثاني/نوفمبر إلى 2 كانون الأول/ديسمبر 2008.
    Con respecto al tema `Efectos de la radiación atómica ' , los miembros convienen en que la Asamblea General debería considerar la posibilidad de reasignarlo a otro foro. UN وفيما يتعلق بالبند ' آثار الإشعاع الذري` اتفق الأعضاء على أن الجمعية العامة ينبغي أن تنظر في إلحالته إلى منتدى آخر.
    Como la NEPAD iba a suceder al Nuevo Programa, el orador confiaba en que la Asamblea General especificaría los parámetros en comparación con los cuales se habrían de medir los resultados del programa. UN وقال، نظراً إلى أن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا أصبحت الترتيب الذي خلف برنامج الأمم المتحدة الجديد لتنمية أفريقيا في التسعينات، إنه يأمل في أن تعين الجمعية العامة نقاطاً مرجعية يهتدى بها لقياس إنجازات البرنامج.
    La oradora confía en que la Asamblea General apruebe en su actual período de sesiones el proyecto de declaración sobre la violencia contra la mujer. UN وأعربت عن أملها في أن تعتمد الجمعية العامة في دورتها الحالية مشروع اﻹعلان المتعلق بممارسة العنف ضد المرأة.
    La Mesa tomó nota del párrafo 4 de la resolución 62/171, en que la Asamblea General decidió conmemorar el 60º aniversario de la Declaración Universal de Derechos Humanos en una sesión plenaria que se celebraría el 10 de diciembre de 2008. UN أحاط المكتب علما بالفقرة 4 من القرار 62/171 التي قررت الجمعية العامة بموجبها الاحتفال بالذكرى السنوية الستين للإعلان العالمي لحقوق الإنسان في جلسة عامة تعقد في 10 كانون الأول/ديسمبر 2008.
    9. Esos objetivos reflejan el reto planteado en la Declaración sobre los principios rectores de la reducción de la demanda de drogas, en que la Asamblea General recalcó lo siguiente: UN 9- وهذه المقاصد تعكس التحدي المطروح في الاعلان الخاص بالمبادئ التوجيهية لخفض الطلب على المخدرات، الذي أكدت فيه الجمعية العامة على أنه:
    A ese respecto, tengo el honor de señalar a su atención, en particular, los párrafos 9 y 13 de dicha resolución, en que la Asamblea General: UN وفي هذا الصدد، أتشرف بأن أوجه انتباهكم بصفة خاصة إلى الفقرتين ٩ و ١٣ من القرار، اللتين قررت فيهما الجمعية العامة أن:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more