En dichas regiones, la asistencia paralela en redes urbanas intermediarias vinculadas a regiones rurales destinatarias crea empleo fuera de las fincas, lo que aparta a la población de zonas explotadas en exceso. | UN | وفي هذه المناطق، تؤدي المساعدة الموازية في الشبكات الحضرية الوسيطة المرتبطة بالمناطق الريفية المستهدفة الى إيجاد عمالة خارج المزارع تجذب السكان بعيدا عن المجالات المستغلة استغلالا مفرطا. |
. El empleo de mujeres en redes internacionales de prostitución y trata de personas se ha convertido en una de las principales actividades de la delincuencia organizada internacional. | UN | وقد أصبح استغلال المرأة في الشبكات الدولية للبغاء والاتجار بالمرأة محور اهتمام رئيسي للجريمة الدولية المنظمة. |
Podría designarse un organismo internacional para actuar como mecanismo eficaz de reunión de información y para su distribución en redes. | UN | ويمكن تسمية وكالة دولية كي تضطلع على نحو فعال بدور جمع المعلومات وتحقيق التربيط الشبكي. |
iii) Prestar apoyo a la conexión en redes de estas instituciones entre sí y entre ellas y las instituciones pertinentes de las Partes que son países desarrollados; | UN | `3` تعزيز عملية الربط الشبكي بين هذه المؤسسات وبينها وبين المؤسسات المعنية في البلدان الأطراف المتقدمة؛ |
No obstante, la paz y la estabilidad del país seguían amenazadas, por ejemplo por las personas involucradas en redes afiliadas al régimen anterior. | UN | ومع ذلك، ما زال السلام والاستقرار في البلاد يواجهان تهديدات بما في ذلك من المتورطين في شبكات تابعة للنظام السابق. |
Y esto es todo un reto porque ahora tienes que pensar en redes de robots. | TED | وهذا كان تحديًا كبيرًا لأنك الآن يجب أن تفكر في شبكات من الربوتات |
. El empleo de mujeres en redes internacionales de prostitución y trata de personas se ha convertido en una de las principales actividades de la delincuencia organizada internacional. | UN | وقد أصبح استغلال المرأة في الشبكات الدولية للبغاء والاتجار بالمرأة محور اهتمام رئيسي للجريمة الدولية المنظمة. |
ACTIONAID-Pakistán preparó informes para influir sobre el Gobierno del Pakistán y realizó actividades en redes locales. | UN | وأعد فرع الهيئة في باكستان تقارير للتأثير على حكومة باكستان، وبذل نشاطا في الشبكات المحلية. |
- Participación en redes mundiales y en " proyectos de cooperación " patrocinados por la Organización Meteorológica Mundial (OMM). | UN | - المشاركة في الشبكات العالمية و " المشاريع التعاونية " في إطار المنظمة العالمية للأرصاد الجوية. |
¿Participan activa y eficazmente las instituciones científicas y técnicas nacionales en redes subregionales, regionales e internacionales pertinentes? | UN | :: هل المؤسسات العلمية والتقنية تشارك بإيجابية وفعالية في الشبكات دون الإقليمية والإقليمية والشبكات الدولية ذات الصلة؟ |
El aumento de la capacidad electrónica y de integración en redes del UNIFEM ha sido esencial. | UN | ويكتسي تعزيز القدرة الداخلية للصندوق في مجال الترابط الشبكي الإلكتروني أهمية أساسية. |
Debe contarse con un centro de intercambio de información regional, para compartir información y trabajar en redes sobre cambio climático | UN | :: مركز إقليمي لتبادل المعلومات والربط الشبكي في مجال تغير المناخ |
Promoción de los conocimientos, la capacidad y el trabajo en redes en África | UN | النهوض بالمعارف، والقدرات والربط الشبكي في أفريقيا |
53. Ninguna Parte dedicó un capítulo, sección o subsección al intercambio de información y el trabajo en redes. | UN | 53- لم يخصص أي طرف فصلاً أو فرعاً أو جزءاً فرعياً لتقاسم المعلومات والربط الشبكي. |
Podría instalarse en ordenadores personales autónomos o en redes de ordenadores, o bien utilizarse disquetes para distribuirla a todos los interesados. | UN | ويمكن تركيب البرنامج في أجهزة حاسوب شخصي مستقلة أو في شبكات منها ثم ينقل على أقراص لتوزيعه على الجهات الخارجية. |
También puso anuncios de servicios públicos en redes nacionales e internacionales de televisión del mundo entero. | UN | وأذيعت إعلانات خدمات عامة في شبكات التلفزيون الوطنية والدولية في جميع أنحاء العالم. |
La CEPA, en consulta con agrupaciones económicas regionales e instituciones intergubernamentales, también está fomentando la organización de las bases de datos de los Estados miembros en redes subregionales y regionales. | UN | وبالتشاور مع التجمعات الاقتصادية اﻹقليمية والمؤسسات الحكومية الدولية، تعمل اللجنة الاقتصادية ﻹفريقيا كذلك على تشجيع تنظيم قواعد بيانات الدول اﻷعضاء في شبكات دون إقليمية وإقليمية. |
A menudo las agrupaciones se integran en redes nacionales e internacionales que complementan las agrupaciones espaciales. | UN | وتندمج التكتلات غالباً في شبكات وطنية ودولية تتمم التكتلات المتركزة مكانياً. |
También deberían tratar de colocar este material en redes de computadoras para que tenga una distribución más amplia e instantánea. | UN | كما ينبغي لها أن تسعى إلى وضع هذه المادة على الشبكات الحاسوبية لكي يكون توزيعها فوريا وعلى نطاق أوسع. |
Los documentales se exhibieron también en redes nacionales de televisión en casi todos los países donde se ejecutan programas. | UN | ولقد تمت إذاعة الشريطين الوثائقيين على شبكات التلفزيون الوطنية في معظم بلدان البرامج. |
A este respecto, la iniciativa voluntaria de intercambio en redes (VINEs) seguirá siendo un componente integral del marco de movilidad, promoviendo una mayor movilidad en forma voluntaria en toda la Secretaría. | UN | وفي هذا الصدد، ستظل المبادرة الطوعية للتبادل بين الشبكات الوظيفية تشكل جزءا لا يتجزأ من إطار تنقل الموظفين، معززة التنقل على أساس طوعي في الأمانة العامة. |
Los grupos y personas socialmente excluidos se vuelven vulnerables no sólo por no tener los debidos bienes que los sustenten en momentos de crisis, sino que también sufren discriminación y suelen verse atrapados en redes injustas, mayormente no estructuradas, basadas en relaciones patrón-cliente que son discriminatorias y abusivas y que perpetúan su vulnerabilidad. | UN | والفئات والأفراد المستبعدون اجتماعيا يصبحون ضعفاء ليس فقط لأنهم لا يمتلكون أصولا كافية تعيلهم في أوقات الأزمات. بل لأنهم أيضا يعانون من التمييز وهم محبوسون عادة داخل شبكات غير رسمية في معظمها ومبنية على علاقات زبون وعميل تتسم بالتمييز وسوء المعاملة وتديم ضعفهم. |
En consecuencia, hay formas incipientes de estructuras de jóvenes que tienden a basarse en redes de colaboración e intereses comunes. | UN | ونتيجة لذلك، بدأت تظهر أشكال من الهياكل الشبابية التي تنحو للاستناد إلى شبكات من التعاون والاهتمامات المشتركة. |
Estos animales podrían morir inmediatamente si fueran traídos a la superficie en redes, por lo que podemos solamente observar su comportamiento habitual desde sumergibles. | Open Subtitles | هذه الحيوانات ستموت في الحال إذا ما أُخذت للسطح في شباك لذا , فليس بإمكانك رؤيتهم يتصرفون طبيعيا |
Mongolia ayudó a las instituciones locales de microfinanciación a integrarse en redes nacionales e internacionales y estableció un Fondo de Inversiones y Desarrollo para empresas que tenían dificultades para obtener fondos. | UN | وساعدت منغوليا المؤسسات المحلية للتمويل الصغير لكي تصبح جزءا من شبكات وطنية ودولية وأنشأت صندوقا للاستثمار والتنمية للمشاريع التي تواجه صعوبات في الحصول على تمويل. |
Publicación de 5 artículos en boletines informativos en línea, 15 artículos en redes sociales y 3 comunicados de prensa, y organización de 5 actividades de divulgación para los medios de comunicación a fin de promover el diálogo, la tolerancia y el respeto por la diversidad | UN | نشر خمس مقالات إخبارية على شبكة الإنترنت، و 15 مشاركة منشورة في وسائط التواصل الاجتماعي، وثلاث نشرات صحفية وتنظيم خمسة أنشطة توعية إعلامية لتشجيع الحوار والتسامح واحترام التنوع |
Durante el interrogatorio, el acusado admitió haber publicado la información referida en redes sociales. | UN | وخلال الاستجواب، اعترف المتهم بتهمة نشر المعلومات المذكورة على مواقع التواصل الاجتماعي. |
En Viet Nam, la Red comunitaria de voluntarios para la prevención del VIH y el consumo de drogas ha movilizado a 9.000 voluntarios, entre ellos personas seropositivas, en redes comunitarias encargadas de luchar contra el consumo de drogas y la infección por el VIH. | UN | وقامت شبكة المتطوعين المحليين للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية والمخدرات في فييت نام بحشد 000 9 متطوع، بمن فيهم مصابون بفيروس نقص المناعة البشرية، ضمن شبكات أهلية لمكافحة تعاطي المخدرات والإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
En ese contexto, la producción industrial viene ocurriendo cada vez más en redes de producción mundiales. | UN | وفي هذا السياق، يتم الإنتاج الصناعي بشكل متزايد في إطار شبكات إنتاج عالمية. |
d) Aumento del número de países que participan en mecanismos de transferencia de tecnología, especialmente en redes regionales | UN | (د) زيادة عدد البلدان المشاركة في آليات نقل التكنولوجيا، بما في ذلك الشبكات الإقليمية |