En relación con el párrafo 1 del informe, sírvanse explicar qué se entiende por " instituciones civiles " en referencia a las entidades que colaboraron con el Gobierno en la preparación del informe. ¿Participaron en la redacción del informe organizaciones no gubernamentales (ONG) de mujeres? | UN | وبالإشارة إلى الفقرة 1 من التقرير، يرجى توضيح المقصود من المنظمات الأهلية التي تعاونت مع الحكومة بهدف إعداده. |
en referencia específica al empleo, el artículo 31 dispone que toda persona tiene derecho a prácticas laborales equitativas y seguras y a una remuneración justa. | UN | وبالإشارة تحديدا إلى التشغيل، ينص الفصل 31 على أن لكل شخص حق في ممارسات عمل عادلة ومأمونة وفي أجر عادل. |
Esa decisión del Consejo se tomó efectivamente en referencia exclusiva al jus ad bellum. | UN | وقد اتخذ قرار المجلس ذلك فعلياً بالإشارة فقط إلى قانون مسوِّغات الحرب. |
en referencia al caso de Enron, el Sr. Dodd dijo que algunos de los procedimientos empleados por esa empresa eran legales cuando se recurrió a ellos. | UN | وقال السيد دود بالإشارة إلى شركة إنرون مثلا، إن بعض الإجراءات التي اتخذتها الشركة كانت قانونية آنئذ. |
El Sr. Amor, en referencia al párrafo 47, sugiere añadir el concepto de los delitos de honor en los ejemplos incluidos en el penúltimo punto. | UN | 64 - السيد عمر: اقترح، في إشارة إلى الفقرة 47، إضافة مفهوم جرائم الشرف إلى النقاط المدرجة في البند قبل الأخير. |
en referencia a la cada vez más pesada carga de la deuda de muchos pequeños Estados insulares en desarrollo, se sugirió que la cancelación de la deuda podría ser un medio de invertir en la paz mundial. | UN | وبالإشارة إلى عبء الديون الكبير والمتزايد الذي يعانيه العديد من الدول الجزرية الصغيرة النامية، أوعز بأن إلغاء الدين قد يغدو وسيلة للاستثمار في السلام العالمي. |
en referencia a la cada vez más pesada carga de la deuda de muchos pequeños Estados insulares en desarrollo, se sugirió que la cancelación de la deuda podría ser un medio de invertir en la paz mundial. | UN | وبالإشارة إلى عبء الديون الكبير والمتزايد الذي يعانيه العديد من الدول الجزرية الصغيرة النامية، أوعز بأن إلغاء الدين قد يغدو وسيلة للاستثمار في السلام العالمي. |
en referencia a la alegación formulada por la fuente de que se está procesando a la Sra. Qiu por sus convicciones religiosas, el Gobierno argumenta que Falun Gong no es una religión, sino más bien una secta antisocial y anticientífica. | UN | وبالإشارة إلى ادعاء المصدر بأن السيدة كيو يتم محاكمتها بسبب معتقداتها الدينية، فإن الحكومة تذكر أن فالون جونغ ليست ديانة ولكنها طائفة لا اجتماعية ولا علمية. |
en referencia a la declaración hecha por el representante de la República Popular Democrática de Corea y la situación actual, deseo dar lectura a esta declaración en carácter de derecho a contestar en este debate: | UN | وبالإشارة إلى بيان ممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والحالة اليوم، أود أن اقرأ البيان التالي في إطار ممارسة حق الرد بهذه المناقشة. |
en referencia a los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM), el Director Regional interino de IPPF SARO hizo hincapié en que podrán verse como oportunidades para promover las metas de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. | UN | وبالإشارة إلى الأهداف الإنمائية للألفية، أكّد المدير الإقليمي بالنيابة على أنه يمكن النظر إلى هذه الأهداف باعتبارها فرصة للدفع بجدول أعمال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية إلى الأمام. |
en referencia al párrafo 4 de la parte dispositiva, el orador expresa la preocupación de los patrocinadores frente al resurgimiento alarmante de los grupos extremistas, especialmente los neonazis y los cabezas rapadas, que cometen actos de violencia selectivos. | UN | وبالإشارة إلى الفقرة 4 من المنطوق، أعرب المتحدث عن قلق مقدمي مشروع القرار من خطر عودة المجموعات المتطرفة، لا سيما مجموعات النازيين الجدد وحليقي الرؤوس، التي يقترف عناصرها أعمال عنف موجهة. |
Le escribo en referencia a mi carta de 27 de diciembre (S/2001/1304). | UN | أكتب إليكم بالإشارة إلى رسالتي المؤرخة 27 كانون الأول/ديسمبر (S/2001/1304). |
en referencia a la resolución 61/19 de la Asamblea General, Chipre quisiera proporcionar la siguiente información relativa al cumplimiento de esa resolución: | UN | 1 - بالإشارة إلى قرار الجمعية العامة 61/19، تود قبرص تقديم المعلومات التالية المتعلقة بتنفيذ ذلك القرار: |
66. en referencia a la sección VIII del informe de Beirut, deben seguir considerándose pertinentes las cuestiones ya planteadas. | UN | 66- بالإشارة إلى القسم الثامن من تقرير بيروت المرحلي، لا يزال يتعين اعتبار السؤالين اللذين سبق إثارتهما وجيهين. |
También expresó su compromiso con la educación y la formación en derechos humanos, particularmente en referencia a la labor que realiza en este ámbito en el marco del Consejo de Derechos Humanos. | UN | كما أعربت عن التزامها بالتثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان، ولا سيما بالإشارة إلى الأعمال ذات الصلة في إطار مجلس حقوق الإنسان. |
¿Y en referencia a los 3 homicidios en los que Keebler cometió lenidad, percibió alguna especie de patrón? | Open Subtitles | في إشارة إلى إدانة القتل التي كان كيبلر مُتساهلاً معها هل أدركتِ أي نوع من الأسلوب يستخدمهُ |
Se tendrá debidamente en cuenta la distribución geográfica. [Grupo de los 77 y China, en referencia al párrafo 37 de la resolución 62/228 de la Asamblea General]]. | UN | ويولي الاعتبار الواجب للتوزيع الجغرافي [مجموعة الـ 77 والصين، مع الإشارة إلى الفقرة 37 من قرار الجمعية العامة 62/228]]. |
en referencia a las mejoras de la seguridad, un ministro del Gobierno señaló que tal vez ya no sería necesario desplegar vehículos aéreos no tripulados en Côte d ' Ivoire. | UN | وقد ذكر وزير، في معرض إشارته إلى تحسّن الحالة الأمنية، أن نشر طائرات بلا طيار في كوت ديفوار ربما لم يعد أمرا ضروريا. |
137. La Argentina, en referencia a la Ley de personas de edad, animó a que se compartieran las buenas prácticas con el Experto independiente que se ocupaba de la cuestión. | UN | 137- وشجعت الأرجنتين، في معرض إشارتها إلى قانون المسنين، تقاسم الممارسات الجيّدة مع الخبير المستقل المعني. |
El Sr. Amin Hassan Omer, Ministro de Estado adscrito a la Presidencia, presidió la reunión y comenzó señalando que el Gobierno habría querido recibir al Consejo en condiciones más propicias, en referencia a la reciente crisis entre las dos partes en Abyei. | UN | وتولى وزير الدولة برئاسة الجمهورية، أمين حسن عمر، قيادة الاجتماع. وبدأ الاجتماع بالقول إن الحكومة كان بودها أن تستقبل وفد المجلس في بيئة أكثر ملاءمة، مشيراً إلى الأزمة الأخيرة التي اندلعت بين الطرفين في أبيي. |
El Sr. Gómez Robledo, en referencia al proyecto de conclusión 6, dice que no se debe hacer una distinción demasiado tajante entre los acuerdos ulteriores y la práctica ulterior, puesto que ambos conceptos no son completamente distintos. | UN | السيد غوميس روبليدو، قال، في معرض الإشارة إلى مشروع الاستنتاج 6، إنه ليس هناك مبرر لتمييز دقيق غير موجب بين الاتفاقات اللاحقة والممارسة اللاحقة، نظراً إلى أن المفهومين غير مستقلين تماماً. |
Se recurre cada vez más al término " prácticas " más idóneas en referencia a soluciones satisfactorias e innovadoras a problemas que se plantean en el sector público. | UN | 16 - وتستخدم عبارة " أفضل الممارسات " بشكل متزايد للإشارة إلى الحلول الناجحة والمبتكرة لمشاكل القطاع العام. |
en referencia al caso de Martine Desmarais, desea saber cuál es el motivo de la demora y señala que desde 2002 no se ha celebrado una vista preliminar. | UN | وفي إشارة ثانية إلى قضية مارتين جيسماريه، تساءل عن سبب كل هذا التأخير الطويل، مشيرا إلى أنه لم تعقد جلسات تمهيدية منذ سنة 2002. |
Amanda Shillingford la dijo en referencia a mí cuando salíamos de Geometría. | Open Subtitles | (أماندا شيمينغفورد) قالتها مشيرة ليّ في طريق خروجي من الهندسة |
en referencia a la conclusión del Grupo de Trabajo en la que se señalaba la ausencia de muchos países occidentales y un número considerable de países caribeños en el período de sesiones, el mismo representante del grupo regional observó que un representante de su grupo regional había estado presente durante todo el período de sesiones. | UN | وفي معرض الإشارة إلى استنتاج الفريق العامل، ملاحظاً غياب العديد من الدول الغربية وعدد كبير من بلدان منطقة البحر الكاريبي عن الدورة، قال إن ممثلاًً لمجموعته الإقليمية كان حاضراً طوال الدورة. |
Es en referencia a esa amenaza que debe medirse la proporcionalidad. | UN | فعدم التناسب لا بد أن يقاس باﻹشارة الى ذلك التهديد. |
La cuestión de los estereotipos de género se menciona muchas veces en el quinto informe periódico de España, en referencia a temas tales como la violencia y la situación de las mujeres en el mercado de trabajo. | UN | وقضية القولبة بناء على نوع الجنس قد تعرضت للذكر كثيرا في التقرير الدوري الخامس لأسبانيا، وذلك لدى الإشارة إلى مواضيع من قبيل العنف ووضع المرأة في سوق العمل. |
14. Durante su segundo año de funcionamiento, el Subcomité para la Prevención de la Tortura siguió seleccionando los Estados que visitaría aplicando un procedimiento razonado, en referencia a los principios enunciados en el artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | 14- واصلت اللجنة الفرعية خلال عامها الثاني اختيار الدول التي ستزورها عن طريق عملية محكمة، تستند فيها إلى المبادئ المذكورة في المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |