"en relación con el acceso a" - Translation from Spanish to Arabic

    • فيما يتعلق بالحصول على
        
    • فيما يتعلق بالوصول إلى
        
    • وفيما يتعلق بالوصول إلى
        
    • بشأن الوصول إلى
        
    • بشأن الحصول على
        
    • وفيما يتعلق بالحصول على
        
    • في ما يتعلق بالوصول إلى
        
    • المتعلقة بالوصول إلى
        
    • فيما يتعلق بالاستفادة من
        
    • فيما يتصل بالوصول إلى
        
    • فيما يتعلق بسبل الحصول على
        
    • فيما يتعلق بفرص الحصول على
        
    • فيما يتصل بفرص الحصول على
        
    • فيما يتعلق بإمكانية الوصول إلى
        
    • في ما يتعلق بالحصول على
        
    Algunas cuestiones concretas y prácticas en relación con el acceso a los medicamentos UN مجموعة مختارة من المسائل العملية المحددة فيما يتعلق بالحصول على الدواء
    Hay también una discriminación sistemática, como la que se ha descrito más arriba en relación con el acceso a los alimentos. UN وهناك أيضا تمييز مستمر مماثل لما أشير إليه أعلاه فيما يتعلق بالحصول على اﻷغذية.
    Es difícil reconciliar una discriminación tan clamorosa en relación con el acceso a recursos hídricos con las obligaciones de Israel en virtud del derecho internacional humanitario. UN ويتعارض هذا التمييز السافر فيما يتعلق بالوصول إلى موارد المياه مع التزامات إسرائيل بموجب القانون الدولي الإنساني.
    Los distintos niveles del mecanismo intergubernamental abordarían las recomendaciones de las reuniones temáticas de mesa redonda y los anuncios hechos en relación con el acceso a los mercados. UN وأضاف قائلا إن مختلف مستويات اﻵلية الحكومية الدولية ستنظر في توصيات الموائد المستديرة المواضيعية واﻹعلانات المقدمة فيما يتعلق بالوصول إلى اﻷسواق.
    en relación con el acceso a la justicia, recientemente se había establecido en el Ministerio de Medio Ambiente una dependencia de quejas de la ciudadanía. UN وفيما يتعلق بالوصول إلى العدالة، أُنشئت مؤخراً وحدة الشكاوى العامة داخل وزارة البيئة.
    en relación con el acceso a los medicamentos, la no discriminación y la igualdad tienen numerosas repercusiones. UN 54 - ولعدم التمييز والمساواة آثار عديدة فيما يتعلق بالحصول على الأدوية.
    En reconocimiento de las importantes responsabilidades de los gobiernos municipales en relación con el acceso a la energía, las organizaciones internacionales y las instituciones financieras internacionales podrían aumentar la asistencia técnica que les prestan. UN وبالاعتراف بأهمية المسؤوليات التي تقع على عاتق الحكومات المحلية فيما يتعلق بالحصول على الطاقة، يمكن للمنظمات الدولية والمؤسسات المالية الدولية أن تزيد من مساعدتها التقنية لهذه الحكومات.
    Conforme a la propuesta un reducido grupo de expertos en derechos humanos habría trabajo con representantes de las empresas farmacéuticas para hallar terreno común y definir también desacuerdos de buena fe en relación con el acceso a los medicamentos. UN وطبقاً لهذا الاقتراح، فإن مجموعة صغيرة من خبراء حقوق الإنسان كانت ستعمل مع ممثلي شركات الأدوية لوضع أرضية مشتركة، بالإضافة إلى نقاط الاختلاف غير المقصود فيما يتعلق بالحصول على الأدوية.
    En resumen, los Estados han sido su principal centro de atención en relación con el acceso a los medicamentos. UN 21 - وباختصار، ظلت الدول مركز اهتمامه فيما يتعلق بالحصول على الدواء.
    Si bien la declaración general de principios formulada por el Comité es muy importante, no ofrece orientación práctica sobre las responsabilidades sobre derechos humanos que incumben a las empresas farmacéuticas en relación con el acceso a los medicamentos. UN وفي الوقت الذي يتسم فيه بيان اللجنة المبدئي العام بأهمية كبيرة، فإنه يقدم توجيها عمليا بشأن مسؤوليات شركات صناعة الأدوية في مجال حقوق الإنسان فيما يتعلق بالحصول على الدواء.
    Las directrices 9 a 13 se refieren a la cuestión de la vigilancia y la rendición de cuentas internas de las empresas en relación con el acceso a los medicamentos. UN وتتناول المبادئ التوجيهية 9-13 مسألة الرصد والمساءلة الداخليين للشركة فيما يتعلق بالحصول على الأدوية.
    Las propuestas sectoriales, que abarcan prácticamente todos los sectores, no son muy específicas en relación con el acceso a los mercados y los obstáculos al trato nacional, pero demuestran una gran ambición por parte de los países desarrollados en relación con los objetivos de la apertura del mercado. UN ولا تعتبر الاقتراحات القطاعية التي تغطي جميع القطاعات عمليا محددة فيما يتعلق بالوصول إلى الأسواق وقيود المعاملة الوطنية ولكنها تبين درجة عالية من طموح البلدان المتقدمة النمو فيما يتعلق بفتح الأسواق.
    Muchos representantes indígenas subrayaron la importancia fundamental del artículo 13 en relación con el acceso a lugares sagrados y el uso y control de objetos culturales y ceremoniales, así como el derecho a la repatriación de restos humanos. UN وركز ممثلون عديدون للسكان الأصليين على الأهمية الجوهرية للمادة 13 فيما يتعلق بالوصول إلى المواقع المقدسة واستخدام الأشياء الثقافية والخاصة بالاحتفالات والتحكم فيها، وكذلك الحق في إعادة رفاة الموتى.
    La pobreza, el analfabetismo, las barreras idiomáticas y la falta de oportunidades educacionales constituyen para las mujeres un obstáculo mayor que para los hombres en relación con el acceso a esas tecnologías y su utilización. UN ويعوق كل من الفقر والأمية والحواجز اللغوية والافتقار إلى الفرص التعليمية المرأة أكثر من الرجل فيما يتعلق بالوصول إلى هذه التكنولوجيات واستخدامها.
    en relación con el acceso a la justicia, la libre determinación afirma su derecho a mantener y reforzar las instituciones jurídicas indígenas y a aplicar sus propias costumbres y leyes. UN وفيما يتعلق بالوصول إلى العدالة، يؤكد حق تقرير المصير حق الشعوب الأصلية في المحافظة على مؤسساتها القانونية وتعزيزها، وحقها في تطبيق الأعراف والقوانين الخاصة بها.
    21. La Unión Europea hizo todo lo que estuvo a su alcance para mantener el impulso alcanzado, demostrando una auténtica flexibilidad en relación con el acceso a los mercados de los productos agropecuarios. UN 21- وأضاف أن الاتحاد الأوروبي بذل كل ما يستطيع للحفاظ على الزخم، مبدياً مرونة حقيقية بشأن الوصول إلى الأسواق الزراعية.
    Los representantes de la Asociación le explicaron las distintas propuestas de la Asociación en relación con el acceso a la energía y a la electricidad en África, e hicieron otro tanto con el Ministro de Energía y el Profesor A. S. Sall, Rector de la Universidad " Cheikh Anta DIOP " de Dakar. UN وشرح له ممثلو الرابطة مختلف مقترحاتها بشأن الحصول على الطاقة والكهرباء في أفريقيا. وشرحوا تلك المقترحات أيضا لوزير الطاقة والأستاذ ع. س. سال، رئيس جامعة الشيخ أنتا ديوب بداكار.
    6. en relación con el acceso a los medicamentos, la empresa debe ser todo lo transparente posible. UN 6 - وفيما يتعلق بالحصول على الأدوية، ينبغي أن تتمتع الشركة بالشفافية بقدر الإمكان.
    No obstante, en relación con el acceso a la isla, cabe señalar que Tristán da Cunha no tiene servicios aéreos. UN غير أنه في ما يتعلق بالوصول إلى الجزيرة، لا توجد أي رحلات جوية إلى تريستان دا كونها.
    :: Evaluación de las prácticas vigentes en todas las operaciones de mantenimiento de la paz en relación con el acceso a la información y su organización y almacenamiento UN :: تقييم الممارسات الحالية المتعلقة بالوصول إلى المعلومات وتنظيمها وتخزينها في كل عمليات حفظ السلام
    Además, recomienda que el Estado Parte utilice medidas especiales de carácter temporal para tratar de eliminar las disparidades a que se enfrentan las mujeres indígenas y las mujeres de zonas rurales en relación con el acceso a los servicios sociales básicos, en particular la enseñanza y la salud, y la participación en los procesos de adopción de decisiones. UN وتوصي الدولة الطرف باستخدام تدابير خاصة مؤقتة للتصدي للتفاوت الذي تواجهه نساء الشعوب الأصلية والريفيات فيما يتعلق بالاستفادة من الخدمات الاجتماعية الأساسية، بما فيها التعليم والصحة والمشاركة في عمليات صنع القرار.
    A partir de julio de 1997, la situación ha seguido empeorando, en particular en relación con el acceso a la radio y la televisión. UN فقد تفاقمت الحالة منذ تموز/يوليه ١٩٩٧، لا سيما فيما يتصل بالوصول إلى اﻹذاعة والتليفزيون.
    En la sección II y el anexo de este informe contienen las Directrices sobre derechos humanos para las empresas farmacéuticas en relación con el acceso a los medicamentos, en que se enuncian las responsabilidades que corresponden a las empresas farmacéuticas en materia de derechos humanos en ese contexto. UN أما الفرع الثاني ومرفق التقرير، فيتضمنان المبادئ التوجيهية المتصلة بحقوق الإنسان لدى شركات صناعة الأدوية فيما يتعلق بسبل الحصول على الأدوية، التي تحدد مسؤوليات شركات صناعة الأدوية في مجال حقوق الإنسان في هذا السياق.
    De 2002 a 2008, el Relator Especial realizó un estudio atento de los deberes de los Estados en relación con el acceso a los medicamentos. UN ففي الفترة 2002-2008 قام المقرر الخاص برصد منتظم لواجبات الدول فيما يتعلق بفرص الحصول على الدواء.
    42. En cuanto a la aplicación del artículo 2, al Comité le preocupa particularmente las insuficientes medidas adoptadas para garantizar el pleno disfrute por todos los niños de los derechos reconocidos en la Convención, sobre todo en relación con el acceso a los servicios de educación y sanidad, y la protección frente a la explotación. UN ٢٤- وفيما يتعلق بتنفيذ المادة ٢، تشعر اللجنة بقلق خاص لعدم كفاية التدابير المتخذة لضمان تمتع جميع اﻷطفال تمتعاً كاملاً بالحقوق المعترف بها في الاتفاقية، وبخاصة فيما يتصل بفرص الحصول على التعليم والخدمات الصحية، والحماية من الاستغلال.
    Las Naciones Unidas mantienen el enlace con el Gobierno y con grupos locales en relación con el acceso a los lugares clave. UN وتتواصل الأمم المتحدة مع الحكومة والجماعات المحلية فيما يتعلق بإمكانية الوصول إلى المواقع.
    Además, los objetivos de la iniciativa de Energía Sostenible para Todos constituyen metas importantes que los pequeños Estados insulares en desarrollo deberán alcanzar en relación con el acceso a la energía sostenible, la energía renovable y la eficiencia energética. UN وعلاوة على ذلك، تمثل أهداف مبادرة الطاقة المتجددة للجميع غايات هامة يجب على الدول الجزرية الصغيرة النامية أن تحققها في ما يتعلق بالحصول على الطاقة المستدامة، والطاقة المتجددة، وضمان كفاءة الطاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more