"en relación con el seguimiento" - Translation from Spanish to Arabic

    • فيما يتعلق بمتابعة
        
    • وفيما يتعلق بمتابعة
        
    • في إطار متابعة
        
    • المتعلقة بمتابعة
        
    • في مجال المتابعة
        
    • فيما يتعلق بالمتابعة
        
    • فيما يتصل بمتابعة
        
    • المتعلقة بالمتابعة
        
    • فيما يتعلق برصد
        
    • وفيما يتعلق بالمتابعة
        
    • والمتعلق بمتابعة
        
    • في ما يتعلق بمتابعة
        
    • أما بشأن المتابعة
        
    • تتبّع
        
    • في سياق متابعة
        
    - Tras su sesión celebrada en el marco de la Conferencia, los parlamentarios decidieron establecer un grupo restringido para establecer una red en relación con el seguimiento y la aplicación del Programa de Acción; UN :: وقرر البرلمانيون هنا في المؤتمر، بعد جلستهم، إنشاء فريق أساسي لإقامة شبكة فيما يتعلق بمتابعة برنامج العمل وتنفيذه.
    Decisión 36/102. Documentos examinados en relación con el seguimiento de la Cumbre Mundial sobre UN المقرر ٣٦/١٠٢ - الوثائق التي جرى النظر فيها فيما يتعلق بمتابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية
    en relación con el seguimiento de ambas formas de comunicación, es preciso proteger el anonimato de las fuentes. UN وفيما يتعلق بمتابعة كلا شكلي البلاغات، ينبغي حماية مصادر التستر على المعلومات.
    La información facilitada por las Partes en relación con el seguimiento del cumplimiento de las observaciones del Comité no tendrá carácter confidencial, a menos que el Comité decida otra cosa. UN لا تخضع للسرية المعلومات المقدمة من اﻷطراف في إطار متابعة اﻵراء التي انتهت اليها اللجنة، ما لم تقرر اللجنة خلاف ذلك.
    Actividades en relación con el seguimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio UN الأنشطة المتعلقة بمتابعة الأهداف الإنمائية للألفية
    Todos los miembros del CAC participan activamente en esas y otras actividades que realiza el Comité en relación con el seguimiento de las principales conferencias mundiales. UN ويشارك أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية كلهم جميعا مشاركة نشطة في هذه اﻷنشطة وغيرها مما تضطلع به اللجنة في مجال المتابعة للمؤتمرات العالمية الرئيسية.
    El Comité decidirá entonces sobre las recomendaciones que formulará a la Asamblea General, en su quincuagésimo octavo período de sesiones, en relación con el seguimiento de esas observaciones y recomendaciones. UN وستقرر اللجنة حينئذ بشأن التوصيات التي ينبغي تقديمها إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين فيما يتعلق بالمتابعة التي يتعين إجراؤها بشأن هذه التعليقات والتوصيات.
    Decisión de la Comisión titulada “Documentos examinados en relación con el seguimiento de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social” UN مقرر اللجنة المعنون " الوثائق التي جرى النظر فيها فيما يتعلق بمتابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية "
    Se hace particular hincapié en las medidas adoptadas en relación con el seguimiento de la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas y en las actividades más importantes realizadas en el último año. UN وتم التركيز على نحو خاص على الإجراءات المتخذة فيما يتعلق بمتابعة إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية والأحداث الرئيسية خلال السنة الماضية.
    Fuera de la Conferencia de Desarme, está avanzando satisfactoriamente un proceso constructivo en el marco de las Naciones Unidas en relación con el seguimiento del Programa de Acción de las Naciones Unidas en materia de armas pequeñas y ligeras y el Protocolo contra la fabricación y el tráfico ilícitos de armas de fuego, municiones y material conexo. UN وثمة عملية بناءة تحرز تقدماً ملحوظاً خارج مؤتمر نزع السلاح وفي سياق الأمم المتحدة فيما يتعلق بمتابعة برنامج العمل وبروتوكول الأمم المتحدة الخاص بالأسلحة النارية.
    Sus actividades incluyen planes para una página web y un folleto con información y buenas prácticas en relación con el seguimiento y la aplicación de las recomendaciones formuladas por los órganos creados en virtud de tratados. UN وتشمل أنشطتها خطط تتعلق بصفحة على الويب وكتيب يحتوي على المعلومات والممارسات الجيدة فيما يتعلق بمتابعة توصيات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات وتنفيذها.
    Las prácticas de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos en relación con el seguimiento de las observaciones finales UN رابعا - ممارسات الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان فيما يتعلق بمتابعة الملاحظات الختامية
    en relación con el seguimiento de la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo, las actividades de las comisiones regionales se centraron en la labor de análisis para promover el diálogo normativo, el fomento de la capacidad y el intercambio de prácticas óptimas. UN وفيما يتعلق بمتابعة نتائج المؤتمر الدولي لتمويل التنمية، ركزت أنشطة اللجان الإقليمية على العمل التحليلي لتشجيع الحوار المتعلق بالسياسات وبناء القدرات، بما في ذلك تبادل المعلومات عن أفضل الممارسات.
    en relación con el seguimiento de las recomendaciones del Relator Especial sobre las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias, la Presidenta había promulgado la Orden administrativa Nº 211 por la que se creaba el Equipo de Tareas interinstitucional contra la violencia política. UN وفيما يتعلق بمتابعة توصيات المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً، أصدرت رئيسة الجمهورية الأمر الإداري رقم 211 بإنشاء فرقة العمل المعنية بمكافحة العنف السياسي.
    en relación con el seguimiento de las recomendaciones del Relator Especial sobre las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias, la Presidenta había promulgado la Orden administrativa Nº 211 por la que se creaba el Equipo de Tareas interinstitucional contra la violencia política. UN وفيما يتعلق بمتابعة توصيات المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً، أصدرت رئيسة الجمهورية الأمر الإداري رقم 211 بإنشاء فرقة العمل المعنية بمكافحة العنف السياسي.
    La información facilitada por las Partes en relación con el seguimiento del cumplimiento de las observaciones del Comité no tendrá carácter confidencial, a menos que el Comité decida otra cosa. UN لا تخضع للسرية المعلومات المقدمة من اﻷطراف في إطار متابعة اﻵراء التي انتهت اليها اللجنة، ما لم تقرر اللجنة خلاف ذلك.
    La información facilitada por las Partes en relación con el seguimiento del cumplimiento de las observaciones del Comité no tendrá carácter confidencial, a menos que el Comité decida otra cosa. UN لا تخضع للسرية المعلومات المقدمة من الأطراف في إطار متابعة الآراء التي انتهت إليها اللجنة، ما لم تقرر اللجنة خلاف ذلك.
    Actividades de la Comisión Económica para América Latina y el Caribe en relación con el seguimiento de los Objetivos de Desarrollo del Milenio UN أنشطة اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي المتعلقة بمتابعة الأهداف الإنمائية للألفية
    Se presentan cuatro cuadros. Dos se refieren a las resoluciones de la Asamblea General en las que el PMA figura como un organismo independiente por lo que respecta al seguimiento o en las que se señala una función que han de cumplir ciertos programas de las Naciones Unidas en relación con el seguimiento, de interés para el PMA. UN وهناك أربعة جداول يشير اثنان منها إلى قرارات الجمعية العامة التي تصنف برنامج الأغذية العالمي كوكالة قائمة بذاتها للمتابعة أو التي تعزو لبرامج الأمم المتحدة دورا في مجال المتابعة ذا صلة بالبرنامج.
    El Gobierno declara, además, que las muchachas embarazadas que se encuentran detenidas reciben cuidados especializados en relación con el seguimiento terapéutico y educacional. UN وذكرت الحكومة كذلك أن الفتيات الحوامل رهن الاحتجاز تتلقين العناية المتخصصة فيما يتعلق بالمتابعة العلاجية والتثقيفية.
    Se hace particular hincapié en las medidas adoptadas en relación con el seguimiento de la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas y en las actividades más importantes realizadas en el último año. UN وفي هذا التقرير وضع تشديد خاص على التدابير التي اتخذت فيما يتصل بمتابعة إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية والقرارات الصادرة عن المؤتمرات الرئيسية التي عقدت خلال العام المنصرم.
    El informe del Secretario General incluía un análisis de las disposiciones contenidas en la Plataforma de Acción en relación con el seguimiento en el plano internacional, así como sus opiniones y recomendaciones sobre los medios para aumentar la capacidad de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas para impulsar la aplicación de dichas disposiciones. UN وتضمن تقرير اﻷمين العام تحليلا ﻷحكام منهاج العمل المتعلقة بالمتابعة على الصعيد الدولي، كما تضمن آراءه وتوصياته بشأن سبل ووسائل تعزيز قدرة مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة على مواصلة تنفيذ هذه اﻷحكام.
    Hasta el momento la Oficina de INTERPOL Habana no ha recibido ninguna solicitud de cooperación de INTERPOL en relación con el seguimiento de armas de fuego o explosivos. UN وحتى الآن لم يتلق مكتب منظمة الإنتربول في هافانا أي طلب للتعاون مع المنظمة فيما يتعلق برصد الأسلحة النارية أو المتفجرات.
    16. en relación con el seguimiento administrativo y directivo, para facilitar los mandatos y compromisos de ONU-Hábitat dimanados de la Cumbre, la Directora Ejecutiva ha adoptado importantes decisiones, entre las que figuran las siguientes: UN 16 - وفيما يتعلق بالمتابعة الإدارية، ولتيسير نهوض موئل الأمم المتحدة بولاياته والتزاماته فيما يتعلق بالقمة، اتخذت المديرة التنفيذية مقررات هامة بما فيها ما يلي:
    Acogiendo con beneplácito la propuesta presentada por los Estados miembros de la Conferencia de Desarme integrantes del Grupo de los 21 en relación con el seguimiento de la reunión de alto nivel de 2013 de la Asamblea General sobre el desarme nuclear, de conformidad con su resolución 68/32, de 5 de diciembre de 2013, UN وإذ ترحب بالاقتراح المقدم من الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح الأعضاء في مجموعة الـ21 والمتعلق بمتابعة الاجتماع الرفيع المستوى للجمعية العامة بشأن نزع السلاح النووي لعام 2013، عملاً بقرار الجمعية 68/32 المؤرخ 5 كانون الأول/ديسمبر 2013()،
    También desea saber qué tendencias principales han surgido en relación con el seguimiento de las recomendaciones efectuado por los Estados partes, y hasta qué punto presentan información sobre las medidas de seguimiento. UN وأعربت أيضا عن رغبتها في التعرف على الاتجاهات الرئيسية التي ظهرت في ما يتعلق بمتابعة الدول الأطراف لتنفيذ التوصيات وإلى أي مدى قدمت معلومات بشأن تدابير المتابعة.
    12.2 en relación con el seguimiento consular, el autor señala que, en el momento de su extradición en agosto de 2007, el personal de la Embajada del Canadá en México no conocía el contenido de las garantías diplomáticas, como demuestran las pruebas que figuran en el expediente, en particular los correos electrónicos. UN 12-2 أما بشأن المتابعة القنصلية فقال صاحب الشكوى إن موظفي سفارة كندا في المكسيك، وقت تسليمه في آب/أغسطس 2007، لم يكونوا يعلمون بمضمون الضمانات الدبلوماسية، كما تثبته الأدلة التي قدمها، ولا سيما بواسطة الرسائل الإلكترونية.
    :: Ya se dispone de una lista de los cambios necesarios, como por ejemplo en relación con el seguimiento de los envíos, pero estos cambios nunca se han incorporado. UN :: قائمة التغييرات المطلوبة، مثل تتبّع الشحن، جاهزة بالفعل لكن هذه التغييرات لم تُنفذ قط.
    Documentos examinados en relación con el seguimiento de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social UN الوثائق التي تم النظر فيها في سياق متابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more